国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

清代達斡爾族詩人敖拉·昌興對杜甫及其他唐代詩人的接受

2021-11-12 00:24:11
杜甫研究學刊 2021年3期

吳 剛

清代達斡爾族詩人敖拉·昌興,又名阿拉布登,字芝田,號昌芝田,呼倫貝爾索倫左翼正白旗(現(xiàn)內蒙古自治區(qū)呼倫貝爾市鄂溫克族自治旗)人。生于清朝嘉慶十四年(1809),卒于光緒十一年(1885)。他是清代達斡爾族著名詩人,其借用滿文字母拼寫達斡爾語創(chuàng)作“烏欽”,開創(chuàng)了達斡爾族書面文學。他的詩歌作品類別有愛情詩、巡邊詩、人物詩、詠懷詩等,約六七十篇。還有部分散文、碑文、游記等。他熱愛漢文化,在他的詩作中常常提及杜甫、李白、白居易、孟浩然、韓愈等唐代詩人,并結合個人生活歷程,發(fā)出人生感悟。

一、敖拉·昌興對杜甫的接受

敖拉·昌興對杜甫的接受集中體現(xiàn)在《看年畫》《勸世歌》里。他在詩歌中贊美杜甫,感慨杜甫有志難酬,表達了對杜甫的贊賞與同情。

敖拉·昌興的詩作《naimen dwarelgaagw nyargen》(《看年畫》)共11節(jié),詩歌中描摹了八幅人物年畫,依次為:李白、邵雍、司馬遷、姜太公、陶淵明、孟浩然、白居易、杜甫。其中,第10節(jié)這樣贊美杜甫:

Bitegd dwartii tu xau lingd,

Bixin sergil uwei,

Ilgaad horilqsen beelbeetiiyu,

Irgeebu kiij aajweebei.

愛好筆墨的杜少陵,

沒有別的心愿,

聚落花間的蝴蝶,賦為美妙詩篇。

達斡爾族母語詩歌韻律與漢語詩歌不同,主要押頭韻。這四句詩前兩句押B韻,后兩句押I韻。第1句中的“bitegd”譯為“書”,“dwartii”譯為“喜愛”,“tu xau lingd”是“杜少陵”的意思,此句直譯為“杜少陵愛好書”,意譯為“愛好筆墨的杜少陵”。第2句中的“bixin”譯為“別的”,“sergi”譯為“心愿”,“uwei”譯為“沒有”,此句直譯為“別的心愿沒有”,意譯為“沒有別的心愿”。第3句中的“ilgaad”譯為“花”,“horilqsen”譯為“聚集”,“beelbeetiiyu”譯為“蝴蝶”,此句直譯為“蝴蝶聚集在花上”,意譯為“聚落花間的蝴蝶”。第4句中的“irgeebu”在達斡爾語、滿語里都是“詩、詩賦”的意思,“kiij”譯為“作”,“aajweebei”譯為“在”,詞句翻譯為“他在那里作詩”。

這首詩歌題目“naimen dwarelgaagw nyargen”中,“naimen”譯為“八”,“dwarelgaagw”譯為“喜歡”,“nyargen”譯為“畫”,直譯就是“八幅令人喜歡的畫”,意譯為“看年畫”。這首詩歌共11節(jié),標題來自第1節(jié)第3句。其中,關鍵是“nyargen”“畫”這個詞,除了在標題、第1節(jié)第3句出現(xiàn)之外,還在最后一節(jié)出現(xiàn),也就是反復出現(xiàn)3次。

在第1節(jié)中這樣寫道:

Hailaarii naajildaamul irj,

Hoonii aneeyu nurxeegud,

Naimen dwarelgaagw nyargenii,

Nauqooyaa gretini ujliibee.

回到海拉爾姥姥家,

歡度“阿涅”新年。

喜人的八幅年畫,

舅舅家里初見。

這節(jié)押H、N韻。從第1句“回到海拉爾姥姥家”來看,此時的敖拉·昌興應該處于青年時期。第2句“aneeyu”直譯為“阿涅”,即指“新年”,“nurxeegud”譯為“歡慶”。第3句與此詩標題相同。從第2、3句可看出,春節(jié)期間海拉爾的達斡爾人家有貼年畫的習俗。第4句中的“nauqooyaa”指“舅舅”,“gretini”譯為“家”,“ujliibee”譯為“看見”,此句直譯為“舅舅家看到”,也就是說在舅舅家看到年畫。在19世紀中葉,年畫已成為漢文化傳入達斡爾地區(qū)的媒介。清代“人物畫有寬達四米尺幅。產(chǎn)品曾遠銷內蒙、新疆、東北、山東等華北各省”??梢姡鸥Φ热宋锿ㄟ^年畫走入達斡爾人家是可能的?,F(xiàn)在還不清楚,年畫是清代達斡爾人家過年尋常所見,還是只有敖拉·昌興舅舅家等少數(shù)人家獨有?不過,這足以說明文學大家已走進達斡爾人家,此時達斡爾人已吸收漢文化。

這首詩歌最后一節(jié):

Ene naimen sardingeeyu,

Edee haane eriqeen?

Jebxeend nyargenini ujsendee,

Jaandaal gargaaj ugiraayaa.

這八位老人,

如今何處去尋?

有幸看見年畫,

興詩作歌相傳。

這節(jié)押E、J韻。第1句“ene”譯為“這”,“naimen”譯為“八”,“sardingeeyu”指“老人”。第2句“edee”譯為“現(xiàn)在”,“haane”譯為“哪里”,“eriqeen”譯為“尋找”,直譯為“現(xiàn)在哪里去找”,意譯為“如今何處去尋”。第3句“Jebxeend”譯為“有機會”,“nyargenini”也是“畫”的意思,“ujsendee”譯為“看見”,翻譯為“有幸看見年畫”。第4句“jaandaal”譯為“扎恩達勒”,是達斡爾人對民歌的稱呼?!皍giraayaa”也是“說唱”的意思,“gargaaj”是“出來”的意思,引申為“作出”,此句直譯為“作出民歌說唱”,意譯為“興詩作歌相傳”。詩人把歷史上這八位漢文化名人稱為“老人”,表達了他的尊敬之情。通過描繪年畫,來贊美杜甫等漢文化中的歷史人物。

還有一首《erinei jabdelii guuruuj sanegw uqun》(《勸世歌》)共29節(jié),列舉了一系列郁郁不得志的人物,抒發(fā)懷才不遇之感。其中第10節(jié)寫到杜甫:

Tai bai du pu elgw,

Tanterhai erdemtii olor,

Teiken erdemtii beitlee,

Tooseni es olosen.

太白和杜甫,

深透學問的賢者,

才學卓絕超人,

竟然沒被封官。

這節(jié)押T韻。敖拉·昌興仰慕杜甫、李白等人,用他們有志不得舒展的境遇,表達了自己落寞的情懷。其中,第1句“tai bai”“du pu”分別譯為“太白”“杜甫”,“elgw”譯為“稱”。此句直譯為“稱太白杜甫”。第2句“tanterhai”譯為“精通的”,“erdemtii”譯為“有智慧的”,“olor”譯為“他們”,直譯為“他們精通有智慧”。第3句“teiken”譯為“如此”,“beitlee”譯為“也好”,直譯為“如此有智慧”。第4句“tooseni”譯為“職務”,“es”譯為“不曾”,“olosen”譯為“得到”,直譯為“不曾得到職務”。

以上兩首詩都提到杜甫,一首贊美杜甫詩才,另一首感慨杜甫有志難酬。表達了敖拉·昌興對杜甫的贊賞與同情。

二、敖拉·昌興對唐代其他詩人的接受

敖拉·昌興在《看年畫》《百花詩》《善惡篇》等詩歌中贊頌李白、孟浩然、韓愈、白居易等唐代詩人。

(一)敖拉·昌興贊頌李白

《看年畫》第3節(jié)寫道:

Argi dwartii li tai de,

Anthaa sortsen aatgaiqig,

Durbuljin hax kaased,

Duurkw argi teelgeesen.

愛喝酒的李太白,

已經(jīng)暢飲醉悠悠,

方形的玉斛里,

竟然叫人斟滿了酒。

這節(jié)押A、D韻。描繪了李白醉酒的樣子。尤 其 是 第2句 中,“sortsen”譯 為“醉 了”?!癮atgaiqig”譯為“即使那樣也好”,此句直譯為“即使喝醉了也好”。第4句“duurkw”譯為“滿”,“argi”譯為“酒”,“teelgeesen”譯為“裝”,此句直譯為“裝滿酒”。

《百花詩》第7節(jié)這樣描寫李白:

Lan hwaa ilgaa waltergweer,

Lan xoo ilgaa urulbei,

Li hwaa ilgaa qigaan,

Li qun ilgaa hulaan,

Ai!li tai be ene erind,

Qang an gijaad buraan sortsen.

蓮花盛開,

蓮苕花塑果,

梨花白皚皚,

麗春花紅艷艷,

李太白這時節(jié),

大醉長安府。

這節(jié)押L韻。描寫醉酒的李白。尤其是最后一句,“sortsen”譯為“醉了”,把李白率性而為的樣態(tài)描寫得生動形象。他在《耕讀贊》中說,“李太白醉酒”,也不忘耕讀二事。

(二)敖拉·昌興贊頌孟浩然

《看年畫》第8節(jié)寫道:

Jusd dwartii meng hau ren,

Jeekei haurii dwand,

Urkun mei hwaa ilgaayu,

Uqiiken keukdee murlelgeesen.

愛賞花的孟浩然,

春意正濃時節(jié),

砍折一枝梅花,

令小書童扛在肩。

這節(jié)押J、U韻。第1句“jusd dwartii”譯為“愛賞花”。第2句“haurii”譯為“春天”。第3句“Urkun”譯為“砍”。第4句“Uqiiken”譯為“小”,“keukdee”譯 為“孩 子”,“murlelgeesen”譯 為“扛”。用動詞“砍”“扛”,把孟浩然陶醉自然的喜悅心情描繪出來。

《百花詩》第3節(jié)寫道:

Mei hwaa ilgaa waltergweer,

Mu lan ilgaa tumpurbei,

Mu jeeng ilgaa buk,

Mu jin ilgaa urtee.

Ai!meng hau ran eng erind,

Qasii gerkij ilgaa erisen,

梅花開放,

木蘭花蓓蕾,

木蟹花堅實,

木槿花嬌脆,

孟浩然這時節(jié),

踏雪尋花卉。

這節(jié)押M韻。最關鍵在最后一句,“qasii”譯為“雪”;“gerkij”譯為“踩”;“ilgaa”譯為“花”;“erisen”譯為“找”。此句直譯就是“踏雪尋花”,寫出了孟浩然冬日賞景的景象。

(三)敖拉·昌興贊頌韓愈

《善惡篇》第1節(jié)寫道:

Sai ehe be getukeleci ojoraku,

Songko sy ma gung de adalisaha ,

Holo tasan be yargiyalara de mang ga,

Horsocun han tuiji dejergilehe.

是非善惡需辨明,

歷史冤獄多血腥,

子長昌黎持公道,

被貶遭刑誰持平?

這節(jié)押S、H韻。最后一句“han tuiji dejergilehe”是關鍵句,“han tuiji”譯為“韓退之”,“dejergilehe”譯為“和……相稱”。作者借用韓愈的遭遇來表達自己遇到的不平之事。他在后面接著說道:“今日能享山水樂,世人議論奈吾何,正園洞悉古之禮,更厭當今污濁魔?!?/p>

《百花詩》第9節(jié)寫道:

Hai tang ilgaa waltergweer,

Han qung ilgaa xarelbei,

Han xoo ilgaa neerdbei,

He xwaa ilgaa auljbei,

Ai!han tui ji ene erind,

Lin gwanii jur garsen.

海棠花繽紛,

寒春花黃澄澄,

含羞花折合緊,

荷花含苞待放,

韓退之這時節(jié),

向狼關進發(fā)。

這節(jié)押H韻。描寫海棠花、寒春花、含羞花、荷花的花開樣態(tài),韓愈向狼關進發(fā)的時節(jié)。

(四)敖拉·昌興贊頌白居易

《看年畫》第9節(jié)寫道:

Bulard dwartii be lu tend,

Buraan sanaa uwei,

Hadaas qoorigw osiiyu,

Holoos haraalj saujeebei.

迷戀山泉的白樂天,

何處不遇甘泉,

單選峰巖瀉瀑布,

坐在遠處鑒賞。

這節(jié)押B、H韻。第1句“be lu tend”譯為“白樂天”,“bulard dwartii”譯為“迷戀山泉”,此節(jié)描繪了白居易愜意自然的生活。

敖拉·昌興不僅了解唐代重要詩人,也了解唐代有關歷史人物。他提到,“聰慧的人里,最屬鄴侯世故。深知享樂知足,隱居雪山中”(《誨人詩》),“鄴侯”即唐代大臣李泌。他還提到薛仁貴、狄仁杰,“薛仁貴這時節(jié),遠征高麗國”(《百花詩》),“狄仁杰這時節(jié),獨自攀登太行山”(《百花詩》),說明敖拉·昌興對唐代文化比較熟悉。

三、敖拉·昌興對杜甫及其他唐代詩人的接受因素

(一)敖拉·昌興學習唐詩是以廣泛的漢文化為基礎

敖拉·昌興在尊崇唐詩文化的背后,是對漢文化的廣泛吸收。他對漢文化領悟較深。他寫道,“學則書經(jīng)有益,聽則禮讓合情理。思則孝順為貴重,守則信用顯威力”(《人生之道》)。他崇尚學習,寫道“盡情飽學才智,活到年老盡美盡善”(《人生之道》),“鉆研經(jīng)綸書籍,多多瀏覽經(jīng)卷”(《誨人詩》)。他贊賞漢文化,寫道“踩踏打場之間,包含了‘三才’。耕耘操作之際,體現(xiàn)了‘五?!保ā陡x贊》)。在生活勞作當中,對“三才”天、地、人,以及“五?!比?、義、禮、智、信,體會深刻。

敖拉·昌興也了解神話傳說,他寫道:“杜絕放縱的一惡,排除千差萬錯。對于可怕的‘四兇’,堅決避諱疏遠。”(《人生之道》)“四兇”即是中國神話傳說中由上古時代的帝舜流放到四方的四個兇神?!八膬础痹凇蹲髠鳌泛汀妒酚洝分芯杏涊d。他還提到神農(nóng)、軒轅、彭祖、八仙:“神農(nóng)皇帝開始,軒轅神仙傳下。耕讀二事,從來沒有錯”(《耕讀贊》);“長壽的彭祖,遙遙先逝”(《歡樂詩》);“八仙聚會,散發(fā)壽富。兩神下凡,分發(fā)福祿”(《歡樂詩》)。

敖拉·昌興提到上古人物:“食品之圣為酒醴,古時儀狄始釀造。禹王最初來品嘗,大為驚恐來戒告。上古的時候,用于祭壇上供。舉盅回繞七五巡,做為儀式禮尚”(《酒歌》),“最古的時候,褒姒妲己出名。姿色傾國傾城,毀壞了國家”(《勸世歌》)。

敖拉·昌興贊美春秋戰(zhàn)國人物。他贊美孔子,“圣人孔子的教諭,叫人盡情游賞,若不是啟迪,其用意何在”(《雙重的八大快樂》)?!按俨飞淘谶@時節(jié),哭祭圣人孔夫子”(《百花詩》)。他有專門贊頌孔子的《孔子贊》,共4節(jié)、16行,其中第2、3節(jié)是“學而不厭誨不倦,光滿玉宇六合間。學術為政民為本,才學治理赤縣天。周游列國勤講學,《春秋》《詩經(jīng)》定六藝。善惡曲直辨分明,《中庸》名學不偏易”。他除了贊美孔子,還贊美孟子、莊子、鄒子、顏回等人物,“有如孔子至圣,有如孟子造就。勿須去贅敘,暫且說說其他人”(《勸世歌》),“莊子休患病”(《耕讀贊》),卻仍在耕讀?!吧圩雍袜u子,精明能干的才子。才華浩瀚橫溢,卻沒得到機遇。顏回大學者,窮困且不說。本來一貧如洗,壽命又短促”(《勸世歌》)。他贊美俞伯牙、鐘子期:“俞伯牙這時節(jié),在江邊撫琴”(《百花詩》),“酷愛喬木的鐘子期,臨終懷抱琴瑟”(《耕讀贊》)。他還贊美扁鵲、呂不韋:“杰出的名醫(yī)扁鵲,醫(yī)術高超名揚”(《誨人詩》),“呂不韋這時節(jié),從趙國離去”(《百花詩》)。他慨嘆楚離宮,“罕世的章華臺,無上莊嚴瑰麗。分崩離析的剎那,就象一垛朽木”(《誨人詩》)。

敖拉·昌興贊頌秦漢魏晉人物。他贊美嚴子陵高潔的品行:“愛垂釣的嚴子陵,來到清淵旁。注目珍奇的魚兒,手持釣線守望”(《看年畫》);“和水結緣的嚴子陵,至死都在釣魚”(《耕讀贊》)。他贊美諸葛亮、司馬徽、朱買臣的苦學精神:“南陽隱士諸葛亮,孜孜不倦苦學,耕耘新野的司馬徽,一直辛勤操勞”(《耕讀贊》),“朱買臣貧窮”(《耕讀贊》),也繼續(xù)耕讀。他贊美陶淵明:“喜歡色彩的陶淵明,初冬來臨之前。光彩奪目的菊花,蒔植在大瓶間”(《看年畫》)。他贊頌張良,“諸賢士之中,識時務的留侯。謹防超分越規(guī),尋找修行之道”(《誨人詩》)。他贊美范丹、慨嘆石崇:“貧困的范丹,注重儀容禮教,始終規(guī)守信義,官場里面杰出”(《誨人詩》);“富豪之巨石崇,財資用之不盡,只因不守品節(jié),陷進了是非中”(《誨人詩》),“極貧的范丹,去往何地。巨富石崇,又在哪里”(《歡樂詩》)。他慨嘆韓信:“名將韓信,家貧勿須說。歷來不很寬裕,得勝的時機也不當”(《勸世歌》)。他贊美卓文君:“有如文君女流,古時候稀少。好逑君子雖很多,難能遂心納娶”(《雙重的八大快樂》);“像文君私奔,像鶯鶯公開相愛。暫且都不表,單說一些精彩的”(《勸世歌》)。他提到二十四孝:晉代王祥臥冰求鯉,“很古的時候,有叫王祥的人,因為老母生病,寒冬臘月里,解衣臥冰剖窟,捕捉鯉魚孝敬?!睎|漢黃香扇枕溫衾,“稍后一朝代,出了一個黃香,年僅僅九歲,每夜不誤時辰,為老父暖被窩,特別的孝順”(《父母的恩情》)。他慨嘆秦朝阿房宮:“沖云的阿房宮,無比富麗堂皇。焚燃的瞬間,宛似草棍和樹干”(《誨人詩》)。他慨嘆三國銅雀臺:“獨一無二的銅雀臺,建筑精美絕倫。焚毀潰落的頃刻,仿佛一堆木薪”(《誨人詩》)。

敖拉·昌興贊頌三國人物。贊美最多的是諸葛亮,《孔明贊》其一有7節(jié)28行,其二有2節(jié)8行?!犊酌髻潯菲湟坏?節(jié):“河南穎川山和水,人杰地靈鐘神秀,隆中隱居諸葛亮,三顧茅廬劉備忙?!薄吨T葛亮頌》有30行,其中云:“彩云呈瑞祥,穎川降吉星。隱身在隆中,喜逢三顧請。”《隱士》有8行,其中云:“南陽有隱士,高枕暗自笑?!彼€贊頌關羽,《關公贊》有10節(jié)40行,第1節(jié):“相貌堂堂龍虎樣,河東解良人仰企。仗義除霸殺土豪,立志濟民拯社稷。”《關羽頌》有58行,其中有“虎牢關前斬華雄,威勇超群傳英名。熟讀《春秋》明大義,服膺博陵崔周平?!薄蛾P公吟》有22行,其中有“英雄豪氣耀河東,忠義之舉為平亂。異姓結義似一家,只為復興劉姓漢”。他贊美關羽,“關老爺這時節(jié),單騎過五關”(《百花詩》)。他還有贊美趙云的長篇詩歌,《唱三國》全詩共240行,其中前8行是“離開當陽城時,相隨的百姓十數(shù)萬。軍中將領少啊,趙云殿后照管”。他贊美呂布、貂蟬:“出名好漢呂布,堪稱男輩中獨魁”,“女中挑尖貂蟬,女流之中獨英”(《誨人詩》)。他慨嘆周瑜:“計謀多端的周瑜,弄巧成拙氣死”(《歡樂詩》)。他贊美呂蒙苦學,“呂蒙正討吃”(《耕讀贊》),仍堅持耕讀。

敖拉·昌興贊頌宋代人物。他贊美蘇軾、朱熹:“猶如東坡賢者,當代人里罕見,世人千千萬萬,哪能個個都及他”(《雙重的八大快樂》);“真才實學大學士,可以道出朱夫子。朝里充當左右,也不過四十天。有教養(yǎng)的學士中,提起那蘇東坡。乘心如意安居,只有十三載”(《勸世歌》)。他贊美文天祥:“宋國的文天祥,是位英明的大臣。因為剛毅不屈,在蒙古地方遇難”(《勸世歌》)。他贊頌邵雍、司馬光:“喜愛枝葉的邵康節(jié),年高老態(tài)龍鐘。竟摘一朵淺粉色花,簪在鬢角銀發(fā)上”(《看年畫》);“邵堯夫這時節(jié),摘朵鮮花插在發(fā)鬢上”(《百花詩》);“酷愛明月的司馬公,偎倚秀麗的松樹干。明媚皎潔的月光,抬起頭來瞻仰”(《看年畫》)。他贊美包拯、蔡抗:“包龍圖這時節(jié),東京城里審理案件”(《百花詩》);“蔡子直這時節(jié),邂逅秦洪蓋”(《百花詩》)。

敖拉·昌興關注明清文化,提到唐伯虎,“唐解元這時節(jié),游賞西湖水”(《百花詩》)。提到萬壽山,“罕見的萬壽山,空前宏麗高大。坍塌的那片刻,恰如紛落的雪花”(《誨人詩》)。

敖拉·昌興了解中國歷史,有詩歌《中國史話》66行,其中有“六合初定萬物生,伏羲盛世創(chuàng)根基。唐堯虞舜承其緒,天下太平四方附”。有《帝頌》20行,其中有“從容禪讓帝位換,出訪九州遍巡行。編就《春秋左氏傳》,申屈大義詳闡明”。

敖拉·昌興贊美這些古代人物,目的是“新編的‘烏欽’,效仿相如之優(yōu),但愿能遇知音,解悟明了為幸”(《雙重的八大快樂》)。他理解古人境遇,與這些文人墨客惺惺相惜。綜上可見,敖拉·昌興不僅學習唐詩,也學習宋詩,以開放的胸襟廣泛學習漢文化。

探究敖拉·昌興學習漢文化的途徑,他主要是通過滿文來學習漢文化經(jīng)典。清朝初年,達斡爾族通過滿譯本漢文古籍學習漢族文化藝術,那些“漢族的古典小說,如《三國演義》《列國志》《水滸傳》《今古奇觀》《聊齋志異》《隋唐演義》等等,都通過滿文翻譯介紹過來,達斡爾族人民按本民族的習慣編成韻文加以傳唱”。達斡爾族學生通過官學學習滿文,閱讀滿文譯本《三字經(jīng)》《千字文》等,這樣就間接地學習了漢文化。敖拉·昌興就曾通過《三國演義》《西廂記》《今古奇觀》,創(chuàng)編了長篇烏欽《趙云贊》《鶯鶯傳》《百年長恨》。有研究者稱,敖拉·昌興能使用滿、蒙、漢、藏四種文字。對于漢文,敖拉·昌興“寫過滿語、達斡爾語、漢語各一句,三種語言合璧的詩歌”。說其掌握藏文,有研究者稱其為開發(fā)建設阿爾山礦泉,請來西藏活佛、藏醫(yī),并以蒙、滿、藏三種文字鑿刻石碑。筆者推斷其懂得這些語言文字的熟練程度依次為達斡爾語、滿文、漢文、蒙古文、藏文。而滿文對于敖拉·昌興來說,則具有獨特的意義。根據(jù)歷史情況,敖拉·昌興主要通過滿文學習漢文化。正因為敖拉·昌興有廣泛的漢文化基礎,所以對唐詩有更深入的體會。

(二)清代尊唐詩學思潮對敖拉·昌興的影響

在清代,杜詩受到官方認可。《四庫全書總目》提要中的評語稱贊杜甫為唐詩一等人物?!队x唐宋詩醇》提要說:“杜甫源出于《國風》、二《雅》,而性情真摯,亦為唐人第一?!鼻宕鷿M族文人很尊崇杜甫,納蘭常安《杜甫論》曾評價杜甫的詩歌“皆從至性中出”,杜詩“上薄風騷,下該沈宋,力洗齊梁風云月露之習”。納蘭性德在《淥水亭雜識》中稱贊杜甫是“千古杰人”也屬心儀之語。酸尼瓜爾佳·額爾登諤《一草堂說詩》皆說杜詩,對《望岳》等22首詩歌注典故,講章法。滿族詩人通過贊頌杜甫,抒發(fā)憂國憂民的情懷。寶廷《和子美原韻約遊西郊》一詩指出“中華多外患,萬古安樂稀”,抒發(fā)“有憂觸我懷”的郁憤之情?!稊M杜感事》以杜甫之憂國憂民情懷感嘆時勢。承齡《擬杜少陵佳人》詩句“盛衰有倚伏,一蹶遂陵替”,繼承杜甫《佳人》詩意,表達了憂國憂民的心緒。滿族詩人毓俊《有感擬杜工部體》同樣抒發(fā)了憂國意識和愛國精神。蒙古鑲黃旗人和瑛還有《杜律》一書。滿族詩人對杜甫的接受應該影響到達斡爾族詩人敖拉·昌興對杜甫的態(tài)度。納蘭性德雖學杜、崇杜,但更主張兼學各家,不拘一格,其《原詩》說:“為唐為宋者,皆偽體也,能別裁之而勿為所誤,則師承得矣。”這種摒棄唐宋詩派爭鋒的開闊思想,也許間接地影響到敖拉·昌興,讓敖拉·昌興廣泛地學習唐宋詩詞、學習漢文化。

清代學習唐詩的氛圍自然影響到敖拉·昌興。因為“據(jù)孟希舜先生說有過達呼爾文的《唐詩三百首》”,而且查《全國滿文圖書資料聯(lián)合目錄》,現(xiàn)存有滿漢合璧《古近體雜詩》,內容多是唐代詩人詩作,包括杜甫《登岳陽樓》、王維《竹里館》、杜牧《清明》,魏徵《抒懷》、高適《邯鄲少年行》。并且乾隆的滿文詩歌也廣為流傳,有滿漢合璧《全御詩》(八卷)。乾隆《盛京賦》就有多種本子存世,有乾隆八年(1743)殿刻本、乾隆十三年(1748)的殿刻本、乾隆年間滿漢合璧本等。因此說,敖拉·昌興具備學習唐詩的條件。

四、結語

清代達斡爾族詩人敖拉·昌興對杜甫及其他唐代詩人的接受,說明清代唐詩文化已經(jīng)傳到達斡爾族社會當中。這對于達斡爾族來說,具有重要意義。達斡爾族自明末清初從黑龍江北岸遷徙到嫩江流域始,廣泛接觸滿族文化,逐漸接觸漢文化。在滿族文化、漢文化影響下,達斡爾族得到快速發(fā)展。唐詩文化通過滿文譯本間接地影響到東北民族,這足以說明唐詩文化的輻射力。這對于達斡爾族這個人口較少的民族來說,具有特別的意義。

注釋:

①“烏欽”(也稱“烏春”)是達斡爾族說唱藝術,被列入第一批國家級非物質文化遺產(chǎn)保護名錄。

②③⑤⑥⑦⑧⑨⑩??????敖·畢力格主編:《達斡爾文學宗師敖拉·昌興資料專輯》,內蒙古文化出版社2010年版,第102、104頁,第100、104頁,第103、104頁,第112、119頁,第100、104頁,第74、81頁,第102、104頁,第72-73、81頁,第75、82頁,第510、511頁,第511頁,第102、104頁,第732頁,第780、781頁。引文的標點符號,系筆者所加。

④潘魯生、唐家路:《年畫》,上海人民美術出版社1997年版,第48頁。

?敖·畢力格主編:《達斡爾文學宗師敖拉·昌興資料專輯》,內蒙古文化出版社2010年版,第469頁。下文所引敖拉·昌興漢文詩歌皆出自此書,僅隨文標注題目,不再另注。引文的標點符號,系筆者所加。

??奧登掛、呼思樂譯:《達斡爾族傳統(tǒng)詩歌選譯》,內蒙古人民出版社1991年版,第1?頁、第9頁。

?中國科學院民族研究所內蒙古少數(shù)民族社會歷史調查組編:《達斡爾族簡史簡志合編》,內部資料,中國科學院民族研究所,1963年,第43頁。

?(清)永瑢等:《四庫全書總目》,中華書局1965年版,第1728頁。

?轉引自趙志輝主編:《滿族文學史》,遼寧大學出版社2012年版,第二卷,第339頁。

?參見蔡錦芳:《杜詩學史與地域文化》,浙江大學出版社2015年版,第370頁。

?彭書麟等主編:《中國少數(shù)民族文藝理論集成》,北京大學出版社2005年版,第560頁。

?恩和巴圖:《挖掘 繼承 發(fā)展——談達呼爾文和編輯出版〈達呼爾文文庫〉》,內蒙古自治區(qū)達斡爾學會編:《達斡爾族研究》,內蒙古大學出版社2005年版,第八輯,第335頁。

?黃潤華、屈六生主編:《全國滿文圖書資料聯(lián)合目錄》,書目文獻出版社1991年版,第133、134頁。

上虞市| 庆云县| 玉溪市| 桂平市| 茶陵县| 左云县| 佛教| 漳平市| 安顺市| 顺平县| 佳木斯市| 忻城县| 额敏县| 静乐县| 广昌县| 康定县| 舟曲县| 乌拉特后旗| 丹江口市| 潍坊市| 曲阜市| 瓦房店市| 龙游县| 辽源市| 思南县| 同江市| 黄龙县| 南京市| 昌宁县| 岢岚县| 桃源县| 吉林省| 茂名市| 太仆寺旗| 双牌县| 金阳县| 平凉市| 图片| 民乐县| 增城市| 汤阴县|