国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”的語(yǔ)源

2021-09-16 01:44:48楊海潮
關(guān)鍵詞:蒙古語(yǔ)納西納西族

楊海潮

(西南林業(yè)大學(xué),云南 昆明 650224)

徐通鏘總結(jié)了歷史比較語(yǔ)言學(xué)的幾個(gè)缺點(diǎn)和局限,可以概括為四個(gè)方面的問(wèn)題:第一,原始語(yǔ)的時(shí)間深度問(wèn)題;第二,語(yǔ)言分化假設(shè)問(wèn)題;第三,音值構(gòu)擬問(wèn)題;第四,語(yǔ)料完備性問(wèn)題。[1]陳保亞提出的“詞階法”從方法論上研究了第二個(gè)問(wèn)題,[2]高本漢(Karlgren,B.)以來(lái)的大量研究使用對(duì)音材料構(gòu)擬了中古漢語(yǔ)的音值,[3]解決了第三個(gè)問(wèn)題,但第一個(gè)問(wèn)題和第四個(gè)問(wèn)題則至今尚未見(jiàn)到從歷史語(yǔ)言學(xué)內(nèi)部可以合理將其解決的成熟研究。

本文從民族史等資料入手,嘗試討論納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”的語(yǔ)源及其借入時(shí)間,以此推測(cè)李子鶴所構(gòu)擬的原始納西語(yǔ)的時(shí)間深度,[4]為解決第一個(gè)問(wèn)題提供一個(gè)案例。本文的主要內(nèi)容曾在《“薩當(dāng)汗”考》中列為一節(jié)論述過(guò),[5]那篇文章原題《“薩當(dāng)汗”與藏文化東南邊緣的變遷》,是筆者向“麗江木氏土司與滇川藏交角區(qū)域歷史文化研討會(huì)”(2007 年11 月,麗江)提交的會(huì)議論文,但題目在后來(lái)出版的論文集中做了修改。如今參考和補(bǔ)充了一些文獻(xiàn),改寫為此文。

一、納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”的語(yǔ)源問(wèn)題

納西語(yǔ)稱“皇帝”為khɑ31,據(jù)《納西語(yǔ)簡(jiǎn)志》記載,納西族與漢族交往的歷史非常久遠(yuǎn),納西語(yǔ)青龍?jiān)挿Q皇帝為kha31是納西語(yǔ)在早期從漢語(yǔ)中借入的,[6]《漢藏語(yǔ)概論》中提到,納西語(yǔ)麗江長(zhǎng)水話稱皇帝為kha31“可汗”是早期的漢語(yǔ)借詞。[7]崔榮昌持同樣的主張,認(rèn)為納西語(yǔ)kha21“可汗(帝王)”是早期的漢語(yǔ)借詞,“納西語(yǔ)將‘帝王’說(shuō)成kha21,是‘可汗’(亦作‘可寒’‘合罕’)的省略”。[8]但漢語(yǔ)中稱皇帝為kha31“可汗”只見(jiàn)于唐朝和唐朝以前的材料,而且都只用于北方非漢民族或和唐朝往來(lái)的場(chǎng)合,而納西族在此時(shí)間范圍內(nèi)既未和北方非漢民族有多少來(lái)往,也未受到漢文化的較深影響,納西族受到漢文化深刻影響的時(shí)間要晚至明代,[9][10][11][12]因此納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”是早期的漢語(yǔ)借詞這一主張就很可疑。

納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”的的語(yǔ)源究竟是哪種語(yǔ)言,屬于語(yǔ)言接觸問(wèn)題。筆者提出,納西語(yǔ)稱“皇帝”為khɑ31應(yīng)該是在元代,借用自蒙古語(yǔ),納西語(yǔ)稱“皇帝”為khɑ31來(lái)源于漢語(yǔ)的推斷不能成立,根據(jù)語(yǔ)義一致、語(yǔ)音相近,并著重參考相關(guān)的歷史文化條件,可推斷納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”為蒙古語(yǔ)借詞,而沒(méi)有借自其他語(yǔ)言的可能。[13]木仕華注意到崔榮昌在《四川方言與巴蜀文化》(四川大學(xué)出版社1996年,16頁(yè))一書中認(rèn)為“納西族與漢族的交往在公元二三世紀(jì)就開(kāi)始了。這在詞匯中可以看出,例如:納西語(yǔ)把帝王叫khɑ31,就是古漢語(yǔ)‘可汗’的讀音”。木仕華批評(píng)“這種說(shuō)法經(jīng)不起推敲”,他列舉了“汗”“皇帝”和“可汗”兩組詞匯在蒙古語(yǔ)方言中的讀音,參考清格爾泰關(guān)于q(χ)、γ(G)、k(x)與g 是從一個(gè)音位分化演變而來(lái)的研究,[14]認(rèn)為明代的納西語(yǔ)khɑ31gɑ33“皇帝”與蒙古語(yǔ)qaγan 對(duì)等,清代的納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”與蒙古語(yǔ)qan 對(duì)等,后者用漢字“卡”記錄。此外,木仕華認(rèn)為納西語(yǔ)中的蒙古語(yǔ)借詞與13 世紀(jì)蒙古征大理以降的歷史文化背景相關(guān),他列舉了虎bɑ33??r33、pɑ33??r33、酒 ??33、??33?u31、??33ba31、蘇 浬 瑪 酒su33l?33mɑ33、su33li33mɑ33、tha31t?i24、(獻(xiàn) 祭 的)飯bɑ33dɑ31、朋友、情人a55(/ɑ55)ndɑ31、ɑ33dv33、兄ɑ33ko33、父親ɑ31bv33等8個(gè)納西語(yǔ)詞匯,認(rèn)為它們也來(lái)自蒙古語(yǔ),不過(guò)他的立論依據(jù)基本上都是基于語(yǔ)義一致、語(yǔ)音相近。[15]

納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”會(huì)不會(huì)不是借詞,而是繼承自其祖語(yǔ)呢?根據(jù)李子鶴的研究,[16]與納西語(yǔ)最近的親屬語(yǔ)言為彝語(yǔ)和嘉戎語(yǔ)。下面是“皇帝”“國(guó)王”二詞在這三種語(yǔ)言中的讀音[17]:

國(guó)王納西彝(喜德)彝(巍山)彝(南華)彝(武定)彝(撒尼)嘉戎皇帝khɑ21 vo33mu33 s?21phɑ21 ?o33te33 vo33mu33 s?21phɑ21 u33mv33 ??33m33 ko? m? r?j?l po.gv33t??33..r?j?l po

從李子鶴所建立的對(duì)應(yīng)規(guī)律看,納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”和彝語(yǔ)、嘉戎語(yǔ)的“皇帝”“國(guó)王”二詞都建立不起對(duì)應(yīng)關(guān)系,[18]說(shuō)明它不是繼承自納西語(yǔ)和彝語(yǔ)、嘉戎語(yǔ)的共同祖語(yǔ)。但是李子鶴說(shuō)納西語(yǔ)和嘉戎語(yǔ)分化的時(shí)間在距今6500-5000 年之間,和彝語(yǔ)分化的時(shí)間在距今6400-5000 年之間,[19]且不說(shuō)那時(shí)候是否已經(jīng)出現(xiàn)這三種語(yǔ)言,這兩個(gè)時(shí)間實(shí)在距今太遠(yuǎn),難以想象它們對(duì)我們的問(wèn)題有何幫助。

因此,在討論納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”的語(yǔ)源時(shí),鑒于它與蒙古語(yǔ)khan“可汗”之間音義高度一致,提出前者借自后者的假設(shè)就不算太過(guò)分。但納西族在歷史上曾經(jīng)受到藏族、白族和漢族的很大影響,因此,論證這一假設(shè),至少需要仔細(xì)排除以下三種其他的可能:

第一,納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”借自漢語(yǔ);

第二,納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”借自藏語(yǔ)或白語(yǔ);

第三,蒙古語(yǔ)khan“汗、可汗,皇帝”借自納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”。

二、漢語(yǔ)“汗、可汗”與納西語(yǔ)khɑ31的關(guān)系

史籍記載最先使用“可汗”稱號(hào)的有拓跋鮮卑、柔然、乞伏和吐谷渾等四個(gè)西部鮮卑民族,他們都通用突厥語(yǔ),說(shuō)明“可汗”名號(hào)源自突厥。[20]北方和西北非漢民族的最高統(tǒng)治者的稱號(hào)qa’an或qan,漢文史料分別譯寫為“可汗、可寒、合罕”(kahan)、“汗、罕”(khan),例如 Chinggis Khan/Grenghis Khan“成吉思汗”(1162?-1227)、Kubilai Khan“忽必烈汗”(1215-1294)?!翱珊埂币喾Q“合汗”,突厥語(yǔ)作qaghan“皇帝、君主”,可汗“猶言皇帝”(《通典》卷194),該詞常見(jiàn)于8 世紀(jì)的突厥語(yǔ)碑銘文獻(xiàn),如《闕特勤碑》,至晚到8 世紀(jì)末,已出現(xiàn)了xan“汗”、xaqan“可汗”等形式。[21]“可汗”與“汗”源于同一個(gè)詞匯,至少在突厥史料中看不到以二者區(qū)分等級(jí)的用例,[22][23]最近的一項(xiàng)對(duì)相關(guān)漢、蒙古、阿拉伯、波斯等多語(yǔ)種文獻(xiàn)的考察工作表明,對(duì)蒙元時(shí)期的蒙古人來(lái)說(shuō),二者之間沒(méi)有明顯的區(qū)別,很可能是同一個(gè)詞語(yǔ)的不同形態(tài),后者為前者的元音緊縮形式。[24]

北朝后期到隋唐之際,突厥汗國(guó)與中原政權(quán)之間的政治接觸和文化交流極為密切,隋唐皇帝接受突厥所上的“可汗”稱號(hào),也向突厥封授“可汗”稱號(hào)。唐高祖李淵起兵之初曾稱臣于突厥始畢可汗,也受突厥“可汗”封號(hào),[25]之后,唐太宗貞觀四年(630 年)四月,“西北諸蕃咸請(qǐng)上尊號(hào)為天可汗”,得到唐太宗允可(《舊唐書·太宗本紀(jì)》),“貞觀四年(630年),諸蕃君長(zhǎng)詣闕,請(qǐng)?zhí)跒樘炜珊埂D讼轮?,令后璽書賜西域北荒之君長(zhǎng),皆稱皇帝天可汗”(《唐會(huì)要·雜錄》);唐高宗本人既被“西域北荒君長(zhǎng)”呼為“天可汗”,在與他們的會(huì)見(jiàn)儀典和文書往來(lái)中也自稱“天可汗”,并曾經(jīng)賜西突厥阿史那彌射為興昔亡可汗、賜阿史那步真為繼往絕可汗(《通典》卷199);武則天賜突厥默啜為遷善可汗、立功報(bào)國(guó)可汗(《通典》卷198),又賜步真之子斛瑟羅襲封繼往絕可汗、竭忠事主可汗(《通典》卷199);唐玄宗冊(cè)立突騎施別種蘇祿為忠順可汗(《通典》卷199),等等。[26][27][28][29]

總之,從“可汗”一詞在漢文獻(xiàn)中的分布可見(jiàn),除了隋唐帝王對(duì)西北民族自稱過(guò)“天可汗”之外,漢語(yǔ)中的“可汗”一詞歷來(lái)都是用于音譯西北少數(shù)民族的語(yǔ)言,漢語(yǔ)并不以“可汗”或“汗”稱中原王朝的帝王。筆者所知道的唯一可能的例外是《木蘭辭》有“可汗大點(diǎn)兵”“可汗問(wèn)所欲”二句,其中的“可汗”即指皇帝,但此詩(shī)所謂“可汗”、木蘭等人物似乎是游牧的非漢民族,全詩(shī)所寫的很可能是突厥的人和事。[30][31]

魏、晉、隋、唐、宋期間,納西族和云南的很多非漢民族一樣,“三譯四譯,乃與華通”(《蠻書》卷一)、“皆三譯四譯,言語(yǔ)乃與河賧相通”(《蠻書》卷六)、烏蠻“其語(yǔ)四譯乃與中國(guó)通”(《新唐書·南蠻傳》),表明這些非漢民族或族群與漢文化之間的接觸還比較少,而“汗”或“可汗”在當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)中并未成為普遍用法,也就不可能成為納西語(yǔ)所借用的目標(biāo)語(yǔ)言?;蛞詾榘拙右住缎U子朝》所謂“蠻子導(dǎo)從者誰(shuí)何?摩挲俗羽雙隈伽”中的“摩挲”即為“摩些”之異寫,指納西族先民,例如余海波、余嘉華將詩(shī)句理解為“威武的納西族衛(wèi)士(南詔稱為‘羽儀’)為導(dǎo)從(隨從)”。[32]元稹也有《蠻子朝》詩(shī),其中說(shuō)“求天叩地持雙珙”,陳寅恪以為“白曰‘雙隈伽’。元曰‘雙珙’。豈‘隈伽’者,‘珙’之音義耶?”[33]由于《蠻書》卷八所記唐代的白蠻語(yǔ)詞匯幾乎都與白語(yǔ)方言具有對(duì)應(yīng)關(guān)系,而與彝語(yǔ)方言沒(méi)有對(duì)應(yīng)關(guān)系,[34][35]而“隈伽”的漢語(yǔ)中古音ɡǐɑ、語(yǔ)義“珙”正與白語(yǔ)u?21ku35“圓環(huán)”接近,顯示“隈伽”應(yīng)該是白蠻語(yǔ),“導(dǎo)從者”更有可能是白蠻,而不可能是磨些蠻。所以,此“摩挲”應(yīng)是一個(gè)動(dòng)詞,將其解讀為名詞,認(rèn)為它指“導(dǎo)從者”的族屬,即“摩些”,就不可從,這一材料并不能作為論證唐代漢文化影響納西族較大的依據(jù)。所以,納西語(yǔ)稱皇帝為khɑ31就不可能借自漢語(yǔ)。雖然“說(shuō)有易,說(shuō)無(wú)難”,既然沒(méi)有任何材料可以證明元代以前的納西語(yǔ)將皇帝稱為khɑ31,納西語(yǔ)稱皇帝為khɑ31就不可能借自漢語(yǔ)。

楊憲益推測(cè)漢代的“縣官”、南北朝劉宋的“官”和“官家”、隋唐的“大家”、宋朝的“官家”等俗語(yǔ)為對(duì)皇帝的稱呼,它們似乎都是“可汗”或“汗”“大汗”的異譯。[36]目前還不清楚“可汗”與“大家”之間的具體關(guān)系,不過(guò),“可汗”與“大家”這兩個(gè)詞在唐代有同時(shí)出現(xiàn)之例,如武則天曾被當(dāng)時(shí)的唐朝人稱為“大家”(《李義山文集》“宜都內(nèi)人事”)而不是“汗”“可汗”“大汗”,而武則天曾賜兩位突厥領(lǐng)袖為“可汗”(《通典》卷198、199)而不是“大家”,高力士稱唐玄宗為“大家”(《新唐書·高力士傳》),唐玄宗也曾經(jīng)冊(cè)立突騎施別種蘇祿為忠順“可汗”(《通典》卷199)而不是“大家”,“大家”就不太可能為“可汗”或“汗”“大汗”的異譯。

三、納西語(yǔ)khɑ31與藏語(yǔ)、白語(yǔ)的關(guān)系

歷史上,對(duì)納西語(yǔ)產(chǎn)生的較長(zhǎng)時(shí)間影響的強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言有漢語(yǔ)、藏語(yǔ)和白語(yǔ)三種,上文討論了漢語(yǔ),下面來(lái)看藏語(yǔ)和白語(yǔ)。

藏語(yǔ)對(duì)君王的稱號(hào)有以下幾種:

1.btsan-po/bcan-po“贊普”。唐穆宗長(zhǎng)慶三年(823 年)所立《唐蕃會(huì)盟碑》,即稱吐蕃君王為btsan-po“贊普”(《通典》卷190 譯作“贊府”)。關(guān)于“贊普”的含義,唐宋時(shí)期的漢文獻(xiàn)有記錄,例如《新唐書·吐蕃傳》:“其俗謂強(qiáng)雄曰贊,丈夫曰普,故號(hào)君長(zhǎng)曰贊普?!盵37][38]

2.hwang-te/vwang-te“皇帝”。根據(jù)李方桂、柯蔚南的研究,古藏語(yǔ)在對(duì)譯漢語(yǔ)“皇帝”一詞時(shí)作hwang-te(《長(zhǎng)慶會(huì)盟碑》《敦煌本吐蕃歷史文書》)、vwang-te(《恩蘭·達(dá)劄路恭紀(jì)功碑》)等,hwang-te/vwang-te 就是中古漢語(yǔ)“皇帝”的對(duì)音;在《唐蕃會(huì)盟碑》中,吐蕃國(guó)王的正式稱號(hào)是vphrul-gyi lha“天神化身”,它的一種變體是lhavphrul“神的化身”,還有一個(gè)常見(jiàn)的稱呼是lhasras“天子,天神之子”。這些稱呼中以君主為“圣、神”的觀念,與漢文化以皇帝為神圣的觀念一致,也常見(jiàn)于唐代對(duì)皇帝的稱呼之中。[39]藏文化與漢文化之間的這種一致,究竟是什么原因造成的,目前還不是很清楚。而敦煌吐蕃文書中還有用vwang 或 wang 對(duì)譯漢語(yǔ)的“國(guó)王”“王”姓之例,如P.T.1291 號(hào)《戰(zhàn)國(guó)策殘卷》、P.T.1297 號(hào)契約文書、P.T.127v號(hào)陰陽(yáng)五行與五姓關(guān)系文書。[40]

3.gong ma(書面語(yǔ)),迪慶藏族自治州中甸藏語(yǔ)相同。迪慶州德欽縣的《法王皇帝圣旨藏文碑》(刻于藏歷陰鐵蛇年,明思宗崇禎十四年,1641年),即稱“皇帝”為gong ma。[41][42]

4.rgyal po“國(guó)王”(書面語(yǔ)),t??-bu(迪慶藏語(yǔ))。據(jù)說(shuō),迪慶一帶在清世宗雍正時(shí)期(1722-1735年)之初開(kāi)始相繼改土歸流前的土官稱謂,曾有過(guò)“結(jié)波”(也譯作“杰布、吉布、甲波”)、“迪巴”(也譯作“第巴、第悉”)、“迪哇”等官制,含義為王、執(zhí)政者、部落長(zhǎng)、酋長(zhǎng)、部落首領(lǐng)、團(tuán)體等。[43]所謂“結(jié)波、杰布、吉布、甲波”,應(yīng)即藏語(yǔ)rgyal po“國(guó)王”的音譯。

早期白語(yǔ)的歷史沒(méi)有漢語(yǔ)和藏語(yǔ)那樣豐富的金石、文字材料保留下來(lái),只能主要根據(jù)方言的調(diào)查、比較和原始語(yǔ)構(gòu)擬來(lái)進(jìn)行研究,這里直接給出結(jié)論:從唐宋以來(lái),白語(yǔ)對(duì)君王的稱呼為p?35?i35“皇帝”、?v21te31(/p?35)“皇帝”、ou21/u21“國(guó)王”。[44]

據(jù)納西族東巴經(jīng)《創(chuàng)世紀(jì)》所說(shuō),人祖崇忍利恩與天女襯紅褒白成婚后生下三個(gè)兒子,但長(zhǎng)大后不會(huì)說(shuō)話,因此派蝙蝠上天偷聽(tīng)到了讓孩子說(shuō)話的方法,后來(lái)夫婦二人如法祭天之時(shí),三個(gè)兒子看到一匹馬突然跑來(lái)吃田里的蔓菁,都因著急而喊出話“馬吃蔓菁了!”老大、老二、老三說(shuō)的話分別是藏語(yǔ)、納西語(yǔ)、白語(yǔ),他們分別成了藏族、納西族、白族的祖先。[45][46]從這個(gè)故事可見(jiàn)納西族與藏族和白族比鄰而居的關(guān)系?!皷|巴經(jīng)名著《魯般魯饒》中如下記載:……應(yīng)讀‘納若盤你形,盤巴德你形’,意為‘藏神管納人,喇嘛治牧奴。’這與唐初吐蕃王朝南下,納西族直接受吐蕃奴隸主統(tǒng)治一百多年的歷史相符”,[47]而麗江納西族有諺語(yǔ)說(shuō)le55pu55dy21lo33,na21?i33xa21ma21ma21“白族人的地盤上,納西族人找不著飯吃”,也說(shuō)明納西族與藏族和白族往來(lái)較多。實(shí)際上,納西語(yǔ)中確實(shí)有不少藏語(yǔ)、白語(yǔ)借詞,但上述藏語(yǔ)與白語(yǔ)材料都與納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”差別很大,遠(yuǎn)不如納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”和蒙古語(yǔ)khan“汗、可汗,皇帝”相似,所以納西語(yǔ)khɑ31/kha31“皇帝”不可能來(lái)自藏語(yǔ)或白語(yǔ)。

在2007年的“麗江木氏土司與滇川藏交角區(qū)域歷史文化研討會(huì)”上,云南大學(xué)歷史系王璞博士告訴我:藏文史籍《紅史》中將皇帝稱為gangen,是“可汗”的音譯,表明元代的藏語(yǔ)中有“可汗”之稱,但僅用于指稱西北民族的首領(lǐng),主要指蒙古的君王。(在此謹(jǐn)向王璞博士致謝。)筆者不懂藏文,所使用的《紅史》版本[48]沒(méi)有將藏文轉(zhuǎn)寫為拉丁文或國(guó)際音標(biāo),因此無(wú)力對(duì)照,不過(guò)以藏語(yǔ)gangen的讀音與納西語(yǔ)khɑ31相差很大,推測(cè)它也不可能是納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”的語(yǔ)源。

四、納西語(yǔ)khɑ31來(lái)自元代蒙古語(yǔ)khan

上面的討論思路可以總結(jié)如下:第一,歷史上漢、藏、白三個(gè)民族對(duì)納西族影響比較大,但他們的語(yǔ)言稱呼“皇帝、國(guó)王”的語(yǔ)音形式都納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”相去甚遠(yuǎn),說(shuō)明納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”不可能是從這三種語(yǔ)言中借用的;第二,納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”和蒙古語(yǔ)khan“汗、可汗”的音義非常一致,而且納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”在納西語(yǔ)和它的親屬語(yǔ)言之間沒(méi)有對(duì)應(yīng)關(guān)系,但蒙古語(yǔ)khan“汗、可汗”在蒙古語(yǔ)和它的親屬語(yǔ)言之間有對(duì)應(yīng)關(guān)系,說(shuō)明納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”是從蒙古語(yǔ)khan“汗、可汗”借用的,語(yǔ)言借用的方向不可能相反。

那么納西語(yǔ)是何時(shí)借入這個(gè)詞的?

元憲宗二年(宋理宗淳佑十二年、大理國(guó)段興智天定二年,1252 年),忽必烈率蒙古軍以革囊渡金沙江,很快征服了大理國(guó)。自此開(kāi)始至整個(gè)元代(1271-1368 年),納西族與蒙古族的接觸比較多。而在此之前,鮮卑、柔然、高車、突厥、吐谷渾等西北游牧民族已經(jīng)稱皇帝為“可汗”,但納西族和他們沒(méi)有(或幾乎沒(méi)有)接觸,當(dāng)然不可能在此前借用西北游牧民族的khan“汗,皇帝”一詞。

據(jù)方國(guó)瑜所說(shuō),明代的納西語(yǔ)已經(jīng)稱皇帝為k‘a(chǎn)21ga33:

瑜所看到早期寫下的納西標(biāo)音文字,是在公元1934 年1 月,自石鼓赴巨甸途中沿金沙江而居的橋頭村古吊橋北半里許路旁,危巖下有題銘淺刻,藏文橫書十一行,四長(zhǎng)行、七短行,長(zhǎng)行之下短行之旁,直書刻納西標(biāo)音文字二行,其后直書漢文三行,曰:“萬(wàn)歷肆拾柒己未年,肆月拾肆日吉月吉日,有各其尾修”;又納西標(biāo)音文字兩行,摩寫如下:

……

這三種文字,行款相配,且周圍有框,包著三種文字,當(dāng)是同時(shí)所作。疑“有各其尾”為人名,又稱“修”者,蓋修路時(shí)刻文紀(jì)念之作。在石峒壁上,避風(fēng)雨剝蝕,所以刻痕雖淺,保存至今。這十六個(gè)標(biāo)音文字,曾向幾位東巴經(jīng)師請(qǐng)教,翻復(fù)推敲,不能盡詳其意,可識(shí)者:(1)k‘a(chǎn)21(2)ga33皇帝也……[49]

《云南王藏經(jīng)碑》(在昆明筇竹寺)在元順帝至元六年(1340 年)以回鶻式蒙古文刻成,碑中四次出現(xiàn)“皇帝”一詞,其讀音為 qaγan。[50][51]納西語(yǔ)k‘a(chǎn)21ga33“皇帝”匹配的目標(biāo)語(yǔ)言應(yīng)該就是蒙古語(yǔ) qaγan“可汗、皇帝”,其中的 k‘對(duì)應(yīng) q、g 對(duì)應(yīng) γ都非常嚴(yán)整。

根據(jù)李子鶴的分析[52],納西語(yǔ)音節(jié)的基本構(gòu)造是CGVT,他調(diào)查到的納西語(yǔ)方言和他構(gòu)擬的原始納西語(yǔ)都沒(méi)有鼻音韻尾-n。傅懋勣也說(shuō):“納西語(yǔ)的音節(jié)結(jié)構(gòu)有一個(gè)重要特征,是輔音只能拼在元音的前邊,不能拼在元音后邊(原注:有一部分輔音可以單獨(dú)出現(xiàn)在感嘆詞中),元音既可出現(xiàn)在輔音后邊,又可自成音節(jié)。”[53]

由于蒙元時(shí)期的蒙古語(yǔ)已經(jīng)有khan“汗、可汗,皇帝”這樣的形式,納西語(yǔ)用k‘a(chǎn)21“皇帝”來(lái)匹配蒙古語(yǔ)khan“汗、可汗,皇帝”就很自然:工具語(yǔ)言自身沒(méi)有鼻音韻尾時(shí),以一個(gè)開(kāi)音節(jié)來(lái)匹配目標(biāo)語(yǔ)言的一個(gè)閉音節(jié),這種匹配模式在云南的非漢民族語(yǔ)言中很常見(jiàn)。按此,明神宗萬(wàn)歷四十七年(1619 年)時(shí)的納西語(yǔ)k‘a(chǎn)21ga33“皇帝”的前一個(gè)音節(jié)k‘a(chǎn)21應(yīng)該也是“皇帝”之意。(參見(jiàn)下文對(duì)“玉米”之名的討論。)

納西語(yǔ)和蒙古語(yǔ)的接觸,也見(jiàn)于幾個(gè)有趣的地名。忽必烈所率蒙古軍征服大理國(guó)之后,云南出現(xiàn)了兩個(gè)蒙古語(yǔ)地名,一為“茶罕章”,指麗江;一為“合剌章”,狹義指大理(城),廣義則包括麗江之外的整個(gè)云南。[54]此外,麗江還出現(xiàn)了別的蒙古語(yǔ)的小地名,如:“寶山州,在雪山之東,麗江西來(lái),環(huán)帶三面……世祖征大理,自卞頭濟(jì)江,由羅邦至羅寺,圍大匱等寨,其酋內(nèi)附,名其寨曰察罕忽魯罕?!保ā对贰肪?1)納西語(yǔ)稱蒙古族為g?33lo55、g?33lo55tshy55“蒙古族”、d?i21g?33lo55“北方蒙古族”,[55]據(jù)說(shuō)麗江古城中的ɑ33(/?33)j?21tsha55“阿營(yíng)燦”,以前是蒙古軍隊(duì)駐扎的地方。

五、一個(gè)平行性的證據(jù):“玉米”之名

所謂“皇帝的糧食”,在明清文獻(xiàn)中常記作“御麥”,⑥如田藝蘅《留青日札》卷26“御麥”條:“御麥出于西番,舊名番麥,以其曾經(jīng)進(jìn)御,故曰御麥?!盵57]或?qū)懽鳌坝覃湣?,如李元?yáng)《(嘉靖)大理府志》卷二“物產(chǎn)”:“來(lái)麰之屬:大麥、小麥、玉麥、燕麥、禿麥。”[58]將玉米稱為“玉麥”在西南官話中現(xiàn)在還很常見(jiàn)。

納西語(yǔ)中有幾個(gè)包含khɑ31“皇帝”的詞:

khɑ31dze33“玉米”,dze33“麥子”。

khɑ31dy31“北京”(京城,皇帝的地方),dy31“(大)地方”。

khɑ31dzi31kv33“龍 椅”(皇帝坐的地方),dzi31“坐”,kv33“(?。┑胤健薄?/p>

khɑ31go31“皇家”,go31“家庭”。

從仡央語(yǔ)的材料看,納西語(yǔ)khɑ31dze33“玉米”其實(shí)就是逐詞對(duì)譯漢語(yǔ)的“御麥/玉麥”。

該方式是一種綜合型通用造價(jià)模式,若實(shí)際設(shè)計(jì)方案與通用造價(jià)方案在配電裝置形式、出現(xiàn)回路數(shù)量、主要設(shè)備參數(shù)等方面均存在非一致性,則應(yīng)選擇相似的方案進(jìn)行應(yīng)用。在該造價(jià)形式的應(yīng)用中,需要做出調(diào)整的范圍較大,可涉及各基礎(chǔ)模塊的調(diào)整以及基礎(chǔ)方案的調(diào)整,綜合多種影響因素進(jìn)行分析,最終確定科學(xué)合理的相似造價(jià)方案。

1492 年(明孝忠弘治五年),哥倫布(Cristoforo Colombo,1452-1506)率西班牙船隊(duì)遠(yuǎn)航至中美洲,此后,玉米等美洲作物傳播到歐洲,并迅速?gòu)臍W洲再傳到亞洲,進(jìn)入中國(guó)。由于玉米系從緬甸傳進(jìn)云南之后再向中國(guó)內(nèi)地傳播,何炳棣根據(jù)河南《鞏縣志》(成書于明世宗嘉靖三十四年,1555 年)和云南《大理府志》(成書于嘉靖四十二年,1563年)、《云南通志》(成書于明神宗萬(wàn)歷二年,1574 年)的記載,認(rèn)為玉米最先是從緬甸傳進(jìn)云南,大體相當(dāng)于嘉靖七年(1528 年)平定孟養(yǎng)(云南最西的土司)、滇緬大道暢通之時(shí)北傳至河南鞏縣,但在晚明中國(guó)的傳播并不迅速。[59]納西族最初接觸到玉米的時(shí)間應(yīng)早于這一時(shí)間。所以,納西語(yǔ)將玉米稱為khɑ31dze33(御麥/玉麥)的時(shí)間也就應(yīng)該早于這一時(shí)間,而納西語(yǔ)開(kāi)始稱皇帝為khɑ31的時(shí)間則應(yīng)更早于這一時(shí)間。

由于納西語(yǔ)在元代即已從蒙古語(yǔ)中借入khan“汗,皇帝”一詞,后來(lái)才可能在明代使用已經(jīng)成為其語(yǔ)言中的既有的詞匯khɑ31“皇帝”和dze33“麥子”,構(gòu)成一個(gè)合成詞khɑ31dze33“玉米”(御麥/玉麥)。

有意思的是,普米語(yǔ)北部方言中也有稱皇帝為kha35的現(xiàn)象,并用kha35加“小麥”構(gòu)成“玉米”:

(一)北部方言:

1.四川省甘孜州木里縣:kha35??3“5玉米”,??53“小麥”。[60]

2.四川省甘孜州九龍縣:pu11ku5“5玉米”,??35“小麥”。[61]

(二)南部方言:

1.云南省怒江州蘭坪縣:??13??5“5玉米”,??55“小麥”。[62]

2.云南省怒江州蘭坪縣:do13lau5“5玉米”,??55“小麥”。[63]

普米語(yǔ)北部方言和南部方言的“小麥”??53和??55、“玉米”的中心語(yǔ) ??35和 ??55分別有對(duì)應(yīng)關(guān)系,說(shuō)明是普米族之南、北人群分離前就共享的詞匯,而“玉米”一詞中的修飾語(yǔ)kha35(木里縣普米語(yǔ))和??13(蘭坪縣普米語(yǔ))之間沒(méi)有對(duì)應(yīng)關(guān)系,甚至有pu11ku55(九龍縣普米語(yǔ))和do13lau55(蘭坪縣普米語(yǔ))這兩種整個(gè)詞都沒(méi)有對(duì)應(yīng)關(guān)系的形式,說(shuō)明kha35只能是南、北普米族分開(kāi)之后才產(chǎn)生的語(yǔ)素。根據(jù)文獻(xiàn)記載,云南普米族在元初與四川普米族分離,其先民“西番”在元憲宗三年(1253 年)隨忽必烈南征大理而進(jìn)入滇西北,云南普米族人也自稱是那些南征蒙古軍的后裔,[64]由此可見(jiàn)南、北普米族分開(kāi)的時(shí)間在1253年。

蒙古軍隊(duì)初入滇時(shí),只在川滇邊境留下少數(shù)統(tǒng)治者及其侍從,明朝平定云南后,元朝平章月魯帖木兒投降,被任命為建昌衛(wèi)指揮使,到了明太祖洪武二十五年(1391年),“月魯帖木兒反,合德昌、會(huì)川、迷易、柏興、邛部并西番土軍萬(wàn)余人”(《明史·四川土司》),后逃入柏興州(今鹽源),最終被明朝蕩平,但在當(dāng)?shù)亓粝麓罅康能娛俊65]大概正是因?yàn)槠彰鬃迦藚⒓恿诉@次叛亂而且事后有大量蒙古軍士流入當(dāng)?shù)?,造成普米語(yǔ)北部方言與蒙古語(yǔ)的深度接觸,最終從蒙古語(yǔ)中借入了kha35“皇帝”這個(gè)詞。而云南普米族與蒙古人接觸時(shí)間較短、蒙古人在當(dāng)?shù)剌^少,蒙古語(yǔ)對(duì)普米語(yǔ)南部方言的影響就沒(méi)有對(duì)北部方言的影響那么大,所以kha35“皇帝”這個(gè)詞只出現(xiàn)在普米語(yǔ)的北部方言中而不出現(xiàn)在南部方言中。

徐通鏘說(shuō):“就歷史比較法本身來(lái)說(shuō),所重建的原始形式屬于哪一個(gè)時(shí)代,無(wú)法確定,因而擬測(cè)出來(lái)的原始形式都被看成為同一年代層次上的語(yǔ)言現(xiàn)象。其實(shí),重建出來(lái)的原始形式不一定屬于同一個(gè)年代層次。”[66]如果以上對(duì)納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”的語(yǔ)源討論不誤,大概可以為判定李子鶴所構(gòu)擬的原始納西語(yǔ)的時(shí)間深度提供一個(gè)參照。

李子鶴調(diào)查了多種納西語(yǔ)方言,并構(gòu)擬了其原始語(yǔ),其中有“玉米”一詞:

李子鶴說(shuō),“#0416意為‘玉米’,但在寧蒗方言中其意義已經(jīng)發(fā)生了變化,對(duì)應(yīng)形式只在‘糧食酒’[qhɑ11dze33d?ur33d?ur55]一詞中保留,而‘玉米’的意義已被[?u11tho33]一詞替換。而且這是一個(gè)復(fù)合詞,兩個(gè)語(yǔ)素的意義分別為‘皇帝’和‘飯/吃飯’。但‘皇帝’的意義在寧蒗又被[nɑ11pu11χɑ33]一詞替換,而且永寧方言中此詞暫缺,不構(gòu)成普遍對(duì)應(yīng)。因此我們根據(jù)這個(gè)滿足普遍對(duì)應(yīng)的形式構(gòu)擬前一語(yǔ)素,其實(shí)際意義是‘皇帝’?!盵67]

序號(hào)0416漢義玉米麗江寶山瑪麗瑪薩寧蒗永寧khɑ21dze33 qhɑ11dze33 khɑ21dze33 ?u11tho33 qhɑ33dze33原始形式qhɑ1

根據(jù)上文對(duì)納西語(yǔ)khɑ31“皇帝”語(yǔ)源的分析,原始納西語(yǔ)*qhɑ1“皇帝”的時(shí)間深度不會(huì)早于元代。由于任一語(yǔ)言社團(tuán)在某個(gè)特定時(shí)期的語(yǔ)言都具有泛時(shí)的性質(zhì),[68]而歷史語(yǔ)言學(xué)所構(gòu)擬的音韻系統(tǒng)內(nèi)的各因子是否屬于同一個(gè)共時(shí)層面難以得到保證,原始語(yǔ)中某一個(gè)詞的時(shí)間深度并不意味著整個(gè)原始語(yǔ)的時(shí)間深度。但是,如果李子鶴構(gòu)擬的原始納西語(yǔ)[69]是一個(gè)共時(shí)系統(tǒng)的話,可以據(jù)此推測(cè)它不早于元代。

致謝:余德江、杜兆金、李運(yùn)城、何玲玲等幫助提供了一些文獻(xiàn),李子鶴閱讀了初稿并提出了一些建議。鄭衛(wèi)東提供了麗江大研鎮(zhèn)納西語(yǔ)的發(fā)音(以國(guó)際音標(biāo)標(biāo)注,但引用的材料則都使用原文的寫法)。謹(jǐn)此對(duì)這些朋友致謝!

猜你喜歡
蒙古語(yǔ)納西納西族
含有“心”一詞蒙古語(yǔ)復(fù)合詞的語(yǔ)義
英國(guó)女子與兩只貓結(jié)婚10年:稱貓比男人好
奇聞怪事(2020年12期)2020-12-21 03:57:51
土默特地方蒙古語(yǔ)地名再探
論蒙古語(yǔ)中反映心理逆境傾向的某些字的含義
納西魯丁的微笑
讀者(2017年2期)2016-12-26 10:15:36
俄語(yǔ)詞“Sherti”在蒙古語(yǔ)中的變義(蒙古文)
納西族民間樂(lè)器
——納西琵琶
新生代納西族音樂(lè)人的傳統(tǒng)痕跡和自我構(gòu)建
納西族情歌“時(shí)本授”探析
舌尖上的樂(lè)器——納西口弦
浦城县| 黑山县| 上饶县| 三台县| 尼木县| 关岭| 剑河县| 泰宁县| 黑龙江省| 屏东县| 大渡口区| 高邮市| 迭部县| 伊春市| 英德市| 吉林省| 沂南县| 当阳市| 柳州市| 汉寿县| 合川市| 武胜县| 白银市| 新晃| 吴堡县| 阿瓦提县| 松桃| 津市市| 大庆市| 民勤县| 睢宁县| 周至县| 鲁山县| 乌拉特中旗| 哈巴河县| 大足县| 融水| 务川| 阿克苏市| 镇巴县| 思茅市|