国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國形象誤讀的跨文化語境及機(jī)制

2021-08-23 08:55張芳
關(guān)鍵詞:生成機(jī)制

摘 要:作為融合了中國傳統(tǒng)文化與美國當(dāng)代主流價(jià)值觀的特殊文學(xué)作品,《女勇士》《灶神之妻》從博大精深的中華文化中汲取養(yǎng)分,以美國人的視角加以創(chuàng)作,激發(fā)了西方讀者的想象力,引發(fā)了共鳴,獲得了巨大成功。而在創(chuàng)作過程中,因時(shí)空之囿、身份訴求以及跨文化傳播等因素,華裔作家經(jīng)常有意無意夸大中國文化中的消極部分或改編經(jīng)典的故事人物形象,以迎合西方人的欣賞品味,造成了中國形象的誤讀。這種誤讀折射了華裔美國作家回應(yīng)主流文化的敘事和生存策略以及中國形象跨文化傳播的現(xiàn)實(shí)境遇。

關(guān)鍵詞:美國華裔文學(xué);形象誤讀;跨文化語境;生成機(jī)制

中圖分類號:I106? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:

1672-1101(2021)03-0069-05

收稿日期:2021-03-03

基金項(xiàng)目:安徽省人文社會科學(xué)重點(diǎn)研究項(xiàng)目:跨文化傳播視閾下華裔美國文學(xué)中中國形象呈現(xiàn)(SK2018A0088);安徽省教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目:理工科高校大學(xué)英語跨文化能力培養(yǎng)模式研究(2020jyxm0471);2019年大學(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練項(xiàng)目:大學(xué)公共英語跨文化教學(xué)中的問題與對策(201910361107)

作者簡介:張芳(1985-),女,安徽淮南人,講師,碩士,研究方向:英美文化。

Cross Cultural Context and Mechanism of Misreading of Chinese Image

——a case study of Chinese American works The Woman Warrior and The Kitchen God's Wife

ZHANG Fang

(School of Foreign Languages, Anhui University of Science and Technology, Huainan, Anhui? 232001, China)

Abstract: As special literary works integrating Chinese traditional cultures and American contemporary mainstream values, "The Woman Warrior" and "The Kitchen God's wife" drew nutrients from the extensive and profound Chinese culture and were created from the American perspective, which stimulated the imagination of Western readers, aroused resonance and achieved great success. However, in the process of creation, due to the constraints of time and space, identity demands and cross-cultural communication and other factors, the two writers often intentionally or unintentionally exaggerated the negative part of Chinese culture or adapted the classic characters to cater to the taste of Westerners, resulting in the misreading of Chinese images. This misreading reflected the narrative and survival strategies of Chinese American writers in response to the mainstream culture, as well as the reality of cross-cultural communication of Chinese image.

Key words:Chinese American literature; image misreading; cross cultural context; generative mechanism

湯婷婷、譚恩美將個(gè)人的生存記憶與時(shí)代重影,讓個(gè)體訴說化為對國家和民族的慨嘆,最終贏得對人性思考的廣度與深度,彰顯了其小說獨(dú)特的藝術(shù)魅力。然而對于在種族歧視盛行的社會環(huán)境中長大、為自己的雙重身份感到迷茫困惑的華裔作家而言,他們的思想體系是以美國主流價(jià)值觀念為基調(diào)的,因而擺脫原祖居國文化和少數(shù)族裔身份的束縛、融入西方主流文化的愿望尤為強(qiáng)烈。這一愿望也投射在他們這一時(shí)期的作品中,“小說故意夸大中國傳統(tǒng)文化的糟粕,將個(gè)別寫成典型而產(chǎn)生東方主義或一種“東方主義效果”[1],從而造成不可避免的形象誤讀。解析這一特殊語境和機(jī)制下的誤讀,將有助于以開拓的視野探索中國本土文化在全球化及跨文化語境中的生存和發(fā)展。

一、誤讀下的中國形象呈現(xiàn)

(一)夸大中國封建思想、曲解傳統(tǒng)倫理的中國形象

在《女勇士》的第一部分,新婚不久的姑姑因偷情懷孕在分娩當(dāng)晚被逐出家門,被迫在豬圈中生下孩子并抱著嬰兒投井自殺。作者通過講述這個(gè)故事情節(jié),既是宣傳自己美國式的思想價(jià)值觀念,又意在表明“三從四德”封建思想對人們思想及行為的禁錮,但如此描寫顯然有夸大中國文化糟粕的嫌疑。首先,“偷漢子”是倫理道德問題,已脫離了“三從四德”在一般意義上的范疇,不論男女都應(yīng)受到嚴(yán)厲譴責(zé)和懲罰,更遑論在婚姻維系的情況下。其次,作品中的“無名姑姑的故事背景發(fā)生在20世紀(jì)20年代的舊中國,但即便是在有一定封建思想的舊中國,也不至于在分娩的時(shí)候?qū)⒐霉眠B同孩子趕盡殺絕。

另一部作品《灶神之妻》中,軍人出身的文福在女兒病得快不行時(shí)只顧打麻將尋樂,根本不管因病生命垂危的女兒的死活,讓妻子眼睜睜看著自己的女兒死掉。作為父親,在事情發(fā)生后,卻從未有絲毫悔恨之意。小說塑造了一個(gè)毫無人性、天理難容的男性形象,但即使是在女性長期深受毒害、淪為男性附屬品的父權(quán)制舊中國,文福形象的塑造也是對舊中國傳統(tǒng)倫理價(jià)值觀的夸大和歪曲。

毋庸諱言,受時(shí)代所限,中國傳統(tǒng)倫理理念中存在的糟粕內(nèi)容早已與現(xiàn)代價(jià)值觀格格不入,有些全然不合時(shí)宜。小說中對于中國一些負(fù)面現(xiàn)象的夸大描寫,盡管是對舊中國封建糟粕的描寫與鞭笞,但作品中不合實(shí)情的夸大描寫也容易造成另外一個(gè)負(fù)面影響:將中國人與冷血無情的劊子手聯(lián)系在一起,從而造成一部分西方讀者誤認(rèn)為小說中的情形就是中國現(xiàn)在的樣子。因此,華裔作家應(yīng)更多地把中國傳統(tǒng)倫理中有價(jià)值的原則、規(guī)范和積淀著中國人深層精神追求和信仰的內(nèi)核嵌入其作品人物形象中,以傳播正能量,宣揚(yáng)中國大國形象,而不是一味地為迎合西方人的欣賞品味,夸大、歪曲中國人的整體形象。

(二)過分強(qiáng)調(diào)愚昧無知,呈展了迷信靈異的中國形象

鬼神說、宿命觀、禁忌論等成為華裔作家文學(xué)創(chuàng)作中不可或缺的敘事手法,在文化誤讀中,作者營造了迷信靈異中國形象。

其一,中國傳統(tǒng)文化中有些禁忌是不能碰觸的,否則會不吉利。例如,臥室和床頭的朝向有講究:床頭向西呈兇相,近窗則風(fēng)寒易驚等。剛到昆明,雯妮夫婦住的房子朝向很不吉利:“唯一能讓床頭朝向合適的位置正對著衣柜的門,但是這樣衣柜門就打不開了”[3]239。剪刀落地也是一大禁忌。雯妮對剪刀落地的后果早有耳聞:“有個(gè)女人失去了敏銳的頭腦;有個(gè)女人一夜間頭發(fā)掉光;還有個(gè)女人的獨(dú)子用樹枝挖掉雙眼,她太難過了也用那根樹枝戳瞎自己的雙眼”[2]242。

其二,鬼魂存在,死人能說話能感知。雯妮母親想要和魯結(jié)婚。外婆堅(jiān)決反對,她跪在亡夫的圣祠前祈禱,聽到丈夫說:“去見我的老朋友江少銀”[2]106。已故外公的話決定了雯妮母親的命運(yùn)。可見譚氏筆下死人能說話而且說的話分量很重。而在《女勇士》里,“月蘭見到自己的美國丈夫,她覺得她丈夫看上去就像車外走過的洋鬼子,她看上去一定很像中國鬼子。他們確己來到鬼的地界,都變成鬼了?!盵3]充分傳達(dá)了月蘭對自己陌生的心緒與害怕的情緒。

其三,中國人的宿命觀。中國特有職業(yè)——算命先生能通陰陽,未卜先知。舊歷新年前雯妮和花生去趕集,有個(gè)自稱可以通陰陽,卜愛情、姻緣和財(cái)運(yùn)的算命先生對花生說:“你婆家離這兒很近......這不錯(cuò),但是我或許可以讓它更好。”[2]122算命先生把她的名字和生辰八字寫在紅紙上,改變了花生的姻緣。雯妮多次慨嘆命運(yùn)的不公,如果當(dāng)時(shí)有錢,就可以讓算命先生給她安排個(gè)好點(diǎn)的丈夫。人物命運(yùn)與算命先生所算驚人吻合,西方讀者不得不慨嘆算命先生的神力。

過多鬼神說、宿命觀、禁忌論情節(jié)的描寫,既體現(xiàn)出作者主觀方面對西方文化的趨從與迎合,同時(shí)又存在著對中國傳統(tǒng)文化的認(rèn)知偏見,不利于中國形象的正面?zhèn)鞑ァ?/p>

(三)肆意改編歷史或文化經(jīng)典,傳播了異化失真的中國形象

為了迎合西方主流文化,華裔作家經(jīng)常會在作品中強(qiáng)調(diào)美國式思想價(jià)值觀,篡改和歪曲中國形象。在家喻戶曉的中國古代神話故事中,織女是玉皇大帝的女兒,《灶神之妻》中卻被雯妮描述為灶神的七個(gè)女兒之一。在《女勇士》第二部分“白虎山峰”中,作者將多個(gè)神話故事或歷史傳說進(jìn)行融合改編。作品描寫了主人公在神仙召喚之下前往白虎山學(xué)藝,臨上山之前,父母在其身上刺了“報(bào)仇”二字。主人公在戰(zhàn)場上驍勇善戰(zhàn),殺敵無數(shù),最終成為軍隊(duì)的領(lǐng)袖,并一路所向披靡砍了皇帝的頭。歸鄉(xiāng)后的主人公相夫教子,孝敬公婆。熟悉中國文化經(jīng)典的讀者都知道,這是樊梨花拜藝、岳母刺字、花木蘭替父從軍等神話或歷史故事的融合改編。作為愛國主義教育的典范,岳母刺字表達(dá)了中國人為國捐軀的心愿,花木蘭替父從軍的故事則向讀者表達(dá)了“忠義”與“孝道”的道德觀。而經(jīng)作者融合后的“巾幗英雄”,卻演繹為強(qiáng)調(diào)向惡勢力反抗的戰(zhàn)斗精神。

《女勇士》第五部分所塑造的蔡琰形象是根據(jù)中國東漢末年蔡文姬的人生遭遇改編而來,原型主要表達(dá)蔡文姬一生悲苦無依、思鄉(xiāng)思親和顛沛流離。而湯亭亭筆下的蔡文姬則將悲苦情緒一掃而空,搖身變成適應(yīng)異國他鄉(xiāng)生活的女漢子。作者以蔡文姬自居,宣揚(yáng)女人要成為與男子同等地位的獨(dú)立個(gè)體,很明顯,其核心觀念建立在批判中國封建父權(quán)制思想上,認(rèn)可并遵從美國主流思想。

華裔作家在作品中引用的中國歷史人物形象或故事,被肆意改編變了味道,成為迎合西方主流文化的新的美國故事,不可避免地會混淆西方讀者眼中的中國形象,不利于中國形象的正面和獨(dú)立傳播。

二、中國形象誤讀的跨文化語境及機(jī)制

美國華裔作品中的中國形象,很大程度上存在“美國人”立場上的誤讀。誤讀的中國形象塑造無疑會加深西方讀者對于中國“他者”刻板印象的認(rèn)知,“十分暗合西方世界關(guān)于中國迷信落后的套話,折射出中國形象的非理性與美國形象的理性之間的二元對立的權(quán)利模式”[4]174,滿足了他們文化霸權(quán)主義的貪婪。湯婷婷、譚恩美等華裔作家的描寫滲透了“西方優(yōu)越、文明、進(jìn)步而東方愚昧、貧窮,甚至是落后的偏見”[5]。然而,華裔作家既與她們“所在之處”的時(shí)代與文化密切相連,又無法擺脫她們族裔祖先文化的影響,所以她們不得不處在“雙重身份”的制約之中[6]。綜觀誤讀下的不同類型的“中國形象”,厘定以下幾個(gè)影響其生成機(jī)制的因素,旨在啟發(fā)讀者客觀平衡地看待華裔作家對中國形象的誤讀與呈現(xiàn)。

(一)時(shí)空之囿:錯(cuò)位的時(shí)代與語境

小說的回憶部分背景是1949年新中國成立之前,朝代更迭、列強(qiáng)屠戮,中華大地民不聊生,雖然封建制度覆滅但封建思想尚存,女性仍處于受剝削、受壓迫的境遇。其次,風(fēng)水、陰陽五行、鬼神說有著悠久的歷史,幾千年以來深刻影響著世代中華兒女的生活和抉擇,是中華文化的重要組成部分。其產(chǎn)生“與中國人的宇宙觀、生態(tài)觀緊密聯(lián)系在一起,是古老文明的重要組成部分,其中既包含理性的和邏輯的,同時(shí)也包含非理性和非邏輯的成分,既包含了科學(xué)的內(nèi)容也披上了迷信的外衣”[7]73。但若說中國的鬼魂說是迷信、落后,那西方基督教的救世主——耶穌基督受難、被迫害而亡,繼而復(fù)活又作何解釋?作為歷史文化的組成部分,不過是人們精神的寄托和對美好生活的向往罷了。

湯婷婷、譚恩美身處美國社會,接受的是美國主流文化教育,對中國文化的了解是通過母親、家庭和華人社區(qū)的熏陶和西方媒體的傳播,沒有系統(tǒng)學(xué)習(xí)過中國文化,更沒有在中國實(shí)地體驗(yàn)過,對中國文化和歷史的理解存在偏差,這在作品中可略見一斑。如稱呼叔叔家的女兒花生為“糖姐”,對南京大屠殺被害中國百姓數(shù)量的不實(shí)描述等。受時(shí)空之囿,加之對美國種族歧視的不滿,她們常以美國人的思維方式、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)審視中國甚至俯視中國,根據(jù)自己的需要整合中國意象,塑造中國形象,旨在通過丑化中國形象的方式,強(qiáng)調(diào)自己的美國人身份,以求得在主流文化中覓得一席之地,獲取美國主流社會的認(rèn)可?!暗A裔作家有意無意為了暗合主流文化,迎合目標(biāo)讀者的期待視閾,會擴(kuò)大‘他者的相異性”[4]175,致使“本我意識”和“他我意識”在一元與多元的互動磨合中,不可避免地出現(xiàn)相互碰撞、扭曲,從而形成虛幻的誤讀的中國形象。

顯然,這些誤讀的形象與當(dāng)今蒸蒸日上的現(xiàn)實(shí)中國格格不入。但不可否認(rèn),諸如迷信和宿命觀,即使現(xiàn)在的中國也并非已經(jīng)煙消云散,況且“中國形象”往往會受時(shí)代語境和社會集體想象物的制約,在對抗和尋求擺脫中呈現(xiàn)出“自我”與“他者”流變的多元態(tài)勢。在“族裔文化資源”的運(yùn)用上,華裔作家需要充分運(yùn)用中國文化中的多種意象達(dá)到隱喻和闡釋現(xiàn)實(shí)生活的目的,而他們所依據(jù)的需要和隱喻、闡釋的現(xiàn)實(shí)都會受時(shí)空之囿,處在錯(cuò)位的時(shí)代語境中,此時(shí),種族、族裔、性別等個(gè)體因素都將影響形象的創(chuàng)建。

(二)跨文化傳播:文化的誤讀與理解

雖然湯婷婷、譚恩美等華裔二代作家對中華傳統(tǒng)文化知之甚少,導(dǎo)致了誤讀。然而,小說中出現(xiàn)的大部分誤讀,都是有意而為之。小說中的男性都十分極端,就連中國神話中高高在上的灶神都成了拋棄糟糠之妻、忘恩負(fù)義的男子的原型。文福便是現(xiàn)實(shí)版的灶神,與之形成鮮明對比的是以雯妮為代表的勤勞善良、逆來順受的處于社會最底層的女性。作者用刻意丑化男性形象和放大社會底層女性形象的方式,來凸顯男權(quán)文化對女性的嚴(yán)重摧殘,以喚醒女性意識的覺醒,鼓勵女性打破沉默、離家出走、沖破從一而終的價(jià)值觀束縛。

作為具有雙重文化背景的作家,湯婷婷、譚恩美深刻認(rèn)識到讀者對作品成功的重要性,因此在小說中充分利用了讀者期待視域,融入一些奇特的中華文化符號與代際沖突等;同時(shí),為迎合美國文化崇尚自由、男女平等的價(jià)值觀,對中國文化的內(nèi)容進(jìn)行了剪裁,對中國元素進(jìn)行了誤讀,以吸引讀者的閱讀興趣,引發(fā)廣大西方讀者的共鳴。筆者認(rèn)為這一做法無可厚非,因?yàn)槿A裔文學(xué)創(chuàng)作本來就置身于跨文化語境中。這種跨文化語境,并不是單純地指不同文化的相遇或共存,而是異域文化碰撞后的重組或交互。華裔作家對中國故事的改寫和中國形象的呈現(xiàn)可以看成是在西方語境中寫作策略的調(diào)試,是在認(rèn)知中國文化的過程中對中國文化有意無意的誤讀,而不同的語言環(huán)境、各異的文化習(xí)俗、更新的社會體制、多變的審美取向以及走向偏離的“期待視野”等都會成為誤讀的緣起,這些文化誤讀現(xiàn)象同樣具有合理性和不可避免性,其本身就是基于創(chuàng)作需要的文化選擇。

“形象總是異國實(shí)在影像與自我主觀影像的疊合,所以形象總是在一定程度上體現(xiàn)了他者的真實(shí)。”[8]因此,“不應(yīng)簡單粗暴地以是否原汁原味地反映中國文化這一標(biāo)準(zhǔn)來判讀作品是丑化中國還是積極正面地宣揚(yáng)中國?!盵9]對于沒有中國實(shí)際感知經(jīng)驗(yàn)的華裔作家而言,對族裔文化資源的“二手”運(yùn)用,就如同移民作家的“雜化”一般,這種具有改寫意味的跨文化傳播無法承載“正確”傳遞中國文化的重任,也折射不了純粹客觀的中國形象。其實(shí),就比較文學(xué)形象學(xué)而言,“如果把中國形象看成一個(gè)源文本,按照社會需要重塑異國現(xiàn)實(shí),那么所有的形象都是幻象”[10],都很難正確傳遞有關(guān)中國的真實(shí)信息,只能反映闡釋者的主觀意愿,甚至是主觀臆造。

(三)身份訴求:回望中的認(rèn)同與建構(gòu)

生活在美國的華裔二代作家適應(yīng)了語言和生活環(huán)境,他們和父輩在觀念和生活方式上猶如天淵之隔,導(dǎo)致他們在文化上的歸屬感越發(fā)疏離,甚至斷裂,并產(chǎn)生文化認(rèn)同的危機(jī)心理,他們辨不清是生活在中國傳統(tǒng)文化的過去,還是生活在美國現(xiàn)代社會的當(dāng)下,不知“從何而來”,也不知“為何而去”,華裔作家表現(xiàn)出對種族特征和自我身份的強(qiáng)烈困惑,“致使他們的心理產(chǎn)生了華人家庭與美國社會、自我屬性與文化歸屬之間的緊張關(guān)系”[11]。正如譚恩美自己所說:“一般孩子在小的時(shí)候都希望能和別的美國孩子一樣,20多歲的時(shí)候就想著如何和別人不同,所以就要研究自己的特色、家庭和文化”[12]。湯婷婷、譚恩美等華裔作家在這種困惑的緊張關(guān)系中努力探尋和回應(yīng)著自己的身份訴求。他們在特定的時(shí)代語境和難以承受的文化之重的身份訴求中飄忽無著、步履蹣跚,甚至?xí)r常偏離正軌。

隨著全球化的推進(jìn),華裔作家在對中國文化的書寫中,為自己文化身份的尋求找到了答案:即在兩種文化觀照的特殊語境中,充分利用本民族文化資源,創(chuàng)設(shè)獨(dú)立于中國文化身份和美國文化身份的美國華裔文化身份。對于湯婷婷、譚恩美等華裔作家而言,文化身份早已不是對祖先文化無條件的認(rèn)同,而是呈現(xiàn)出懷疑、背離的斷裂感,這種建構(gòu)是在多元文化的語境中發(fā)生的置換與變形。換言之,這種文化身份是一種懷疑、否定中的回望。越來越多的美國華裔作家就是在這樣一次次回望和并不完全真實(shí)的“中國形象”呈現(xiàn)中,開始超越族裔文化身份,逐漸從文化裂隙與雙重身份困境中解脫出來,并站在異域文化的高度重新反思中國文化的本質(zhì)和根源。呈現(xiàn)的中國形象雖不真實(shí),但折射出了作品創(chuàng)作的社會歷史語境和作者自我文化身份的構(gòu)建。美國華裔作家群體意識到,只有在不逃避、不否定自身民族屬性以及文化根源的前提下,才能更好地在美國社會的大熔爐中獨(dú)樹一幟,而不是被主流文化湮沒。

三、余論

湯婷婷、譚恩美作品伴隨著因代際隔膜而產(chǎn)生的誤解,亦包含迎合美國主流文化的有意曲解,在文化對立沖突和融合交流語境下,強(qiáng)調(diào)了華裔族群因特殊的身份承載著太多的經(jīng)濟(jì)和精神層面的歷史負(fù)擔(dān),在難以承受的文化之重中尋求著民族身份的認(rèn)同。而人類文明從來都是在不斷的沖突中相互磨合并催生出文化新枝的。無論是“文化施動者”亦或是“文化受動者”都是相對而言的,總是在互動、融合和沖突中展開的。作為整體世界不可或缺的文化部分,無論是西方文化和中國文化之間的跨文化解讀還是跨文化對話,最終都應(yīng)在對立統(tǒng)一中既明確自身價(jià)值又尋到文化認(rèn)同。

從跨文化傳播角度審視華裔作家的中國形象建構(gòu),須客觀審視作家所處時(shí)代語境下的創(chuàng)作心理以及形象呈現(xiàn)的生成機(jī)制,以平和的心態(tài),客觀平衡地看待美國華裔文學(xué)中中國形象的誤讀。對身處中西兩種文化、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、自我與他者之間的華裔文學(xué)作家,我們既要對其作品中的中國形象誤讀有所警惕,也要批判地吸收其合理內(nèi)核,發(fā)揮溝通中西文化的橋梁功能。同時(shí)希冀在多重文化的交匯處,華裔作家要利用好自己的雙重文化身份和視野,以及獨(dú)具的跨文化背景,從自身的生活經(jīng)驗(yàn)和文化體驗(yàn)出發(fā),書寫出更具文化意義的中國形象。

參考文獻(xiàn):

[1] 吳冰,王立禮.華裔美國作家研究[M].天津:南開大學(xué)出版社,2009:22.

[2] Tan,Amy.The Kitchen God's Wife[M].New York:Penguin Books,1991.

[3] 湯亭亭.女勇士[M].李劍波,陸承毅,譯.桂林:漓江出版社,1998:139.

[4] 葛麗萍.美國華裔文學(xué)的中國形象[J],重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2014,20(5):171-176.

[5] 張瓊.《灶神之妻》與華裔文學(xué)中中國形象之反思[J].中華讀書報(bào),2003,5(21):449.

[6] 高鴻.跨文化的中國敘事——以賽珍珠、林語堂、湯亭亭為中心的討論[D].福州:福建師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2004:154.

[7] 陳愛敏.論美國華裔女性文學(xué)中呈現(xiàn)的中國文化[J].外國文學(xué)研究,2005(6):73.

[8] 唐海東,鄔曉麗.異域情調(diào)·故國想象·原鄉(xiāng)記憶——美國英語文學(xué)中的三種中國形象及其批評[J].中國比較文學(xué),2008(4):99.

[9] 夏婉璐,湯平,呂琪.身份、創(chuàng)傷、符號:跨文化傳播視域下的譚恩美研究[M].成都:四川大學(xué)出版社,2017:321.

[10] 孟華.比較文學(xué)形象學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001:39.

[11] 高鴻.跨文化的中國敘事[M].上海:上海三聯(lián)出版社,2005:128.

[12] 凌子,吳定一.譚恩美:東方的臉,西方的眼[J].中國女性(中文海版),2007(11):28-30.

[責(zé)任編輯:吳曉紅]

猜你喜歡
生成機(jī)制
上市公司財(cái)務(wù)預(yù)警機(jī)制的構(gòu)建
警察腐敗生成機(jī)制及防治對策研究
試論職業(yè)院校制度文化的內(nèi)在生成
刑事犯罪現(xiàn)場的大學(xué)生犯罪心理生成機(jī)制探討
“網(wǎng)絡(luò)育人”價(jià)值生成機(jī)制建構(gòu)
情感催生權(quán)威:小學(xué)教師權(quán)威的生成機(jī)制探索
資本下鄉(xiāng)真的能促進(jìn)“三農(nóng)”發(fā)展嗎?
商科高職院校核心競爭力生成機(jī)制研究
神奇婚姻故事深層敘事程式探析
模糊性:教育政策復(fù)雜運(yùn)行的生成機(jī)制
惠安县| 白水县| 长海县| 黑龙江省| 延安市| 大足县| 通化市| 清镇市| 景谷| 汕头市| 吴旗县| 九龙城区| 当涂县| 荣成市| 凤庆县| 双桥区| 红安县| 新泰市| 庐江县| 汝南县| 太湖县| 文成县| 桐城市| 武强县| 罗江县| 南靖县| 乌什县| 五指山市| 辽阳县| 姚安县| 土默特左旗| 桃园市| 连城县| 子洲县| 台州市| 开封县| 丽江市| 龙陵县| 什邡市| 宜城市| 泰顺县|