国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言與文化的關(guān)系

2021-08-05 03:32張琮
文學(xué)教育下半月 2021年6期
關(guān)鍵詞:融合語言文化

張琮

內(nèi)容摘要:語言與文化之間的關(guān)系是一個值得探討的話題。本文先回顧了前人論述的精髓,指出了前人對語言與文化之間關(guān)系的研究現(xiàn)狀。再通過文獻(xiàn)研究和實例舉證,提出了“語言產(chǎn)生于文化發(fā)展”、“語言受文化發(fā)展的影響與制約”、“語言的使用推動文化的發(fā)展、繼承、傳播與交流”、“語言是觀察時代文化的窗口”、“語言的交匯融合反映了文化的交融”等觀點。

關(guān)鍵詞:語言 文化 融合 發(fā)展

“語言隨著社會的產(chǎn)生和發(fā)展而產(chǎn)生和發(fā)展”,“語言隨著社會的死亡而死亡”,也就是說,語言與社會相伴而生,相伴而終。文化又是社會中重要元素,不可或缺。但是對于語言與文化之間的關(guān)系,歷來學(xué)者卻看法不一。

一.文獻(xiàn)綜述

1.1語言定義:語言的定義在學(xué)界尚存在不少爭議。國內(nèi)趙元任先生對它的定義基本被廣泛認(rèn)可,他認(rèn)為語言是“人跟人互通信息,用發(fā)音器官發(fā)出來的,成系統(tǒng)的行為的方式”(趙元任,1980,P3)。

1.2文化定義:《韋氏大學(xué)生詞典》、《牛津英英詞典》及《大英百科全書》(2009年學(xué)生和家庭版)對“文化”的相關(guān)定義都不相同。將它們的定義概括起來,可以理解“文化”為:1)它依附于一個種族、宗教或社會族群;2)可以是精神上的習(xí)慣性信仰,也可以是被用作獨特行為的物質(zhì)實物;3)它包括“語言、觀點、信仰、習(xí)俗、法令、機構(gòu)、工具、技術(shù)、藝術(shù)作品、宗教儀式、禮儀等”社會萬象。

1.3研究現(xiàn)狀:雖然一般觀點認(rèn)為語言與文化關(guān)系密切,但薩丕爾卻持不同意見,他認(rèn)為這兩者之間不存在必然的內(nèi)在聯(lián)系,原因主要有二:一是不相干的語言可能存在于同一種文化之中,二是聯(lián)系緊密的語言甚或是一種語言也可能分屬于不同的文化領(lǐng)域。(轉(zhuǎn)引自李戰(zhàn)子and戴雨聰,2014,P82)

Mazari and Derraz(2015)350認(rèn)為語言與文化之間至少包含三個要素,它們是1)語言學(xué)習(xí)為學(xué)習(xí)者提供了理解語言與其他文化現(xiàn)象之間關(guān)系的機會;2)語言學(xué)習(xí)可以將外語與母語進(jìn)行比較,突出兩者的異同;3)對外國文化的學(xué)習(xí)是在了解本國文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,同時要考慮到本國文化的語言層面。Kramsch (2014)則回顧了前人的研究,并詳細(xì)闡述了以下四個問題1)文化意義如何被編碼在語言符號中;2)文化意義如何通過語言行為在語用上表達(dá);3)語言互動的參與者是如何共同建構(gòu)文化的;4)語言技術(shù)如何影響語言和文化。

可見眾多學(xué)者一直在關(guān)注語言與文化之間關(guān)系的研究,且對它們的研究越來越細(xì)致化。

二.語言產(chǎn)生于文化發(fā)展

許多學(xué)者都認(rèn)同這一觀點,即語言是文化發(fā)展到一定程度的產(chǎn)物。相當(dāng)于說語言產(chǎn)生于文化的發(fā)展。那么語言從誕生之初,就不可避免的帶上了相關(guān)文化的印跡和色彩。

例如游牧民族文化下最初使用的語言和農(nóng)耕民族文化下產(chǎn)生的語言必然受到文化的影響,由此產(chǎn)生各具文化特色的語言。

游牧民族中的畜牧業(yè)詞匯數(shù)量豐富,占據(jù)詞匯上的絕對優(yōu)勢,如畜牧業(yè)詞匯在哈薩克、柯爾克孜等突厥民族和游牧民族語言中有多達(dá)三千上下,但農(nóng)業(yè)詞匯卻可能只有幾百條。(丁石慶, 1998,P27)

對大多數(shù)游牧民族來說,馬既是他們的伙伴,也是不可或缺的生產(chǎn)工具,這也體現(xiàn)在關(guān)于馬的詞匯上的豐富性。在古代突厥語、哈薩克語、柯爾克孜語、書面蒙古語、蒙古語和東部裕固語中,馬有按性別的詞匯為:(種)馬、(騸)馬、(騍)馬;按不同毛色有(白色)馬、(灰色)馬、(青色)馬、(黑色)馬、(赤色)馬、(粟色)馬、(銀鬃)、(棗騮)馬、(紅沙)馬、(黃膘)馬、(淺黃色)馬;有按不同歲口的詞匯:馬駒、(二歲)馬、(三歲公)馬、(三歲母)馬、(四歲)馬、(四歲公)馬、(四歲母)馬和(五歲)馬。(丁石慶,1998,P29-31)

中國古代詞匯中,農(nóng)業(yè)、畜牧業(yè)詞匯則相當(dāng)發(fā)達(dá),體現(xiàn)在關(guān)于農(nóng)耕的詞語發(fā)展地特別充分,如在《說文》中有金屬詞語197個,如銀、鉛、鐐、錫、鐵、鏤、銑、鑄、銷、鑠、鍛等,很多都與農(nóng)耕器具有關(guān);《說文》中有紡織類詞語248個,如繹、緒、純、紇、經(jīng)、綹、緯、繢、紀(jì)、絕等;另還有一些田桑類詞語,如町、畸、畦、畹、畔、界、畛、壤、坪、壚等。這些詞匯無不體現(xiàn)了農(nóng)耕文化的特點。(蘇新春, 2006,P77)

三.語言發(fā)展受文化影響與制約

語言的發(fā)展受到文化的影響與制約,這是有跡可尋的。許多歐美國家(如英國)受基督教文化影響,語言中有許多與宗教相關(guān)的詞語與表達(dá)。時至今日,英語中仍有大量習(xí)語與宗教有關(guān),如when God will, all winds bring rain、God doth what he will等。歐美人的一些口頭禪里也盡是與神有關(guān)的語句,如“God!”、“Oh, my God!”、“May God bless me!”,“God save the mark!”等。(Zhang,2014,P305) 一些英語中搭配是明顯符合圣經(jīng)的,如King of Kings(王中之王), Heart and soul(心靈和靈魂),Valley of the Shadow of Death(死亡之谷)等。(Dazdarevic, 2012)

中國人從總體來說,沒有統(tǒng)一的宗教信仰。中國信的是天、天道,因此發(fā)展出了許多與此相關(guān)詞匯與表達(dá)。如中國人常說“緣分天注定”、“三分靠打拼,七分天注定”、“謀事在人,成事在天”等,把“天”看成是最高主宰。

中西方信仰在語言中的不同映射在林語堂的一部小說中反映的尤其明顯。林語堂先生在1938-1939年間先用英文寫下Moment in Peking,后又自己轉(zhuǎn)譯為中文,書名為《京華煙云》。比較在第一章中中英文不同版本描寫姚大爺?shù)囊痪湓挘形臑椋骸八嘈胖\事在人,成事在天,要聽天由命,要逆來順受”。中文里的“天”,林語堂在英文中用“God”與之相對應(yīng)。(楊世杰and岑群霞,2011,P45)

美式橄欖球文化在美式英語中留下了深深的印記。有球員在橄欖球比賽中犯規(guī)時,因為害怕受傷,裁判就將一面黃色小旗丟入場中犯規(guī)的地方,如此“flag on the play”就有了犯規(guī)的意思。球迷在看過周末的精彩橄欖球比賽后,往往在周一上午的辦公室里熱烈討論比賽情況,常常愛說“如果我是四分衛(wèi),我就會如何如何”這樣的話,因此Monday-morning-quarterback用來表示“放馬后炮,做事后諸葛亮的人”。此外,還有“home game”、“home opening game”、“Tailgate Party”、“on the carry”等等。(黃學(xué)周,2014)美國橄欖球文化與美式英語關(guān)系緊密相連,很難拋開一者談另一者。

四.語言的使用推動文化的發(fā)展、繼承、傳播與交流

語言是文化的載體,物質(zhì)文化、制度文化和心理文化都在語言中反映出來。其次,語言本身也是一種文化形式。(蘇新春, 2006,P57)同時,語言也是用于人類交流的任意語音符號系統(tǒng)。(文旭,2012)2首先語言的出現(xiàn)使文化的發(fā)展和傳承有了可能性;其次,既然語言本身承載著文化,它又被用于人類交流,那么隨著語言被用于不同民族和國家之間的交流時,它必然也推動著不同文化之間的傳播與交流,繼而又間接地助推了文化的發(fā)展與繼承。

沒有口頭語言的出現(xiàn),一些詩歌(如Beowulf)、民歌、傳奇、故事等無法流傳至今。沒有文字語言的出現(xiàn),如甲骨文,就無法使今人了解殷商時期的人的生活情形及商朝歷史的發(fā)展。因此說,正是語言的出現(xiàn)才使得文化的傳承與發(fā)展有了可能。

16世紀(jì)開始的英國殖民擴張,也把英語帶到了全世界。隨著英語的全世界的普及和使用,英語中所蘊含的一些文化現(xiàn)在也被全世界所熟悉。這是語言傳播也能帶來文化傳播的一個力證。

中日之間的語言交流所帶來的影響也非常值得關(guān)注。漢字很早就傳入了日本,有說是在公元4紀(jì)的,也有說是在公元6紀(jì)的,具體時間現(xiàn)在已不可考。但隨著語言的交流,中國的文化也隨之傳到了日本。今天的日本仍保留了中國古代的許多文化元素,而其中一些在中國已不多見,因此也可以說一些文化元素在其他國家得到了繼承。

五.語言是觀察時代文化的窗口

5.1對古代語言的研究可窺見當(dāng)時的文化

通過對甲骨文的研究,可以反映出上古時的文化生活特征。如通過“玄鳥”可以看出當(dāng)時的圖騰崇拜;通過“勺”、“?!?、“歲”、“御”、“帝”等詞匯可以看出當(dāng)時的祖先崇拜;而“賓日”、“既日”、“又入日”等文字與祭祀有關(guān)。從當(dāng)時人們所使用的語言方面不難看出彼時的文化焦點。

5.2語言隨時代文化的變化而變化

在歷史長河中,有很多詞匯的含義都經(jīng)歷了數(shù)次改變?!靶〗恪币辉~最早出現(xiàn)于夏商時期,那時專指女性奴隸。封建社會時指有一定社會地位人家沒有出嫁的女兒。唐朝時泛指所有女性。明清至民國時期,又指富家未出嫁的少女。民國新文化運動興起后,又與英語詞“Miss”的含義相靠近。解放后至改革開放初,“小姐”一詞基本被男女通稱的“同志”所取代。上世紀(jì)80年代后,“小姐”又被重新啟用,當(dāng)時主要指老外中的年輕女性。20世紀(jì)90年代至今,“小姐”一詞又用來稱呼與色情行業(yè)有關(guān)的女子。而在現(xiàn)今社會,這個詞褒貶義皆有。(劉國明and齊湘燕,2009)類似的詞匯含義變遷還有很多,每種語言中都有。由這些詞匯每個時期的不同含義,可以窺見當(dāng)時文化的一斑。

隨著網(wǎng)絡(luò)時代的興起和發(fā)展,許多網(wǎng)絡(luò)詞匯也隨之興起。有一些是直接與網(wǎng)絡(luò)或電腦有關(guān)的新詞匯,如“菜鳥”(指計算機水平不高者)、“防火墻”、“路由器”等。也有一些老詞產(chǎn)生了新的意義,如“沙發(fā)”(貼子或微博等的第一個留言)、“灌水”(指在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布一些意義不大的話)、“貓”(一種上網(wǎng)設(shè)備)等。同時,還有一種現(xiàn)象是用縮略字母或數(shù)字代表某些含義,如“9494”(就是就是)、“3Q”(Thank you)、“BF、GF”(男朋友、女朋友)等??梢哉f,這些詞匯就代表了互聯(lián)網(wǎng)時代的文化。(康慶業(yè),2015)

六.語言的交匯融合反映了文化的交融

中英文混用現(xiàn)象是文化交融的一種典型表現(xiàn)。如人們可能會在生活中“唱卡拉OK”、“去參加朋友的party”、“這個方案,你覺得ok嗎?”、“報考GRE”、“B超”、“High翻天”、“擺個Pose”等。這種現(xiàn)象不僅反映了學(xué)習(xí)和使用英語的人逐漸增多,也是不同社會文化交流融合的體現(xiàn)。(俞夢晨and戴宗杰,2016)

隨著文化交流和融合的加深,各種語言之間的詞匯和表達(dá)也在不斷相互影響。漢語在近代以來就增加了很多外來詞匯和表達(dá)。從民國時期,就有“德先生”(民主)、“賽先生”(科學(xué))等西方詞匯,后來又有“蒙太奇”、“披頭士”、“嬉皮士”、“草根”等詞匯。英文中也借鑒了不少中文的詞匯和表達(dá),如“Maj-jong”、“Tofu”(豆腐)、“Fengshui”、“Long Time No See”等。

日語的發(fā)展更是極大地體現(xiàn)了文化的融合。公元4世紀(jì)左右,懂漢語的朝鮮人向日本人傳授了漢字。后來,日本人直接向中國系統(tǒng)學(xué)習(xí)漢字。8世紀(jì)左右,日本人根據(jù)漢字發(fā)明了“萬葉假名”。現(xiàn)在日語中常用漢字有4000字左右,最常用的2000字左右。(閆麗艷,2007)192由于漢語詞匯進(jìn)入日語時間久遠(yuǎn),在日語中已經(jīng)成為一種表達(dá)習(xí)慣,因此漢語詞匯在日語中不屬于外來語。除漢語外,日語中也在不同時期吸收了葡萄牙語、荷蘭語、英語、俄語、德語等外來語詞匯,據(jù)統(tǒng)計,有“6萬詞匯量的《新明解國語詞典》中,外來語約有5千,占總詞匯量的8%”。(谷苗,2017,P48)日語的發(fā)展歷史,體現(xiàn)了文化的交融,今天的日本仍然隨處可見茶道、禮儀、傳統(tǒng)服飾等中國文化,當(dāng)然也有許多歐美文化。

語言與文化之間即使不是薩丕爾所說的沒有內(nèi)部的必然聯(lián)系,但它們之間也有著不可分割的緊密關(guān)系。在進(jìn)行語言學(xué)研究時,文化可以是很好的切入口;在研究文化現(xiàn)象時,語言是更是一個不可或缺的重要工具。

參考文獻(xiàn)

[1]DAZDAREVIC S. English for Religious Purposes [J]. TEACHING FOREIGNER LANGUAGES FOR SPECIFIC PURPOSES, 2012

[2]KRAMSCH C. Language and culture [J]. AILA review, 2014,27(1): 30-55.

[3]MAZARI A, DERRAZ N. Language and culture [J]. International Journal of Humanities and Cultural Studies, 2015,2(2): 350-359.

[4]ZHANG L. Influence of Christianity on English; proceedings of the 2014 International Conference on Social Science (ICSS-14), F, 2014 [C].Atlantis Press.

[5]丁石慶.游牧民族語言的物質(zhì)文化特征[J].滿語研究,1998(02):24-32.

[6]丁石慶.游牧民族語言的物質(zhì)文化特征[J].滿語研究,1999(01):59-71.

[7]谷苗.日語詞匯中的外來語研究 [J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2017,37(04): 47-49.

[8]黃學(xué)周.美式足球英語文化風(fēng) [J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2014,34(10): 152-153.

[9]康慶業(yè).網(wǎng)絡(luò)新詞的出現(xiàn)及其發(fā)展研究[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2015,12(06):120-121.

[10]李戰(zhàn)子,戴雨聰.種族、語言與文化的關(guān)系辨析——從薩丕爾到韋日比茨卡[J].語言學(xué)研究,2014(02):81-91.

[11]劉國明,齊湘燕.“小姐”一詞的詞義演變[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2009,18(02): 80-82.

[12]蘇新春.文化語言學(xué)教程[M].外語教學(xué)與研究出版社,2006.

[13]文旭.語言學(xué)導(dǎo)論[M].北京師范大學(xué)出版社,2012.

[14]閆麗艷.日語的起源與漢語之關(guān)系初探[J].科技信息(科學(xué)教研),2007(23): 192-193.

[15]楊世杰,岑群霞.試析《京華煙云》中的“翻譯”雜合策略——基于后殖民視角[J].福建論壇(社科教育版),2011(06):44-45.

[16]俞夢晨,戴宗杰.跨文化交際中的漢英混用現(xiàn)象分析[J].魯東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,33(02):47-53.

[17]趙元任.語言問題[M].商務(wù)印書館,1980.

(作者單位:云南民族大學(xué)外國語學(xué)院)

猜你喜歡
融合語言文化
“五學(xué)”融合:實現(xiàn)學(xué)習(xí)遷移
以文化人 自然生成
小資CHIC!ELEGANCE(2021年12期)2021-04-19
破次元
融椅
誰遠(yuǎn)誰近?
我有我語言
語言的將來
Action?。樱穑澹幔耄蟆。蹋铮酰洌澹颉。裕瑁幔睢。祝铮颍洌蟆∧銓χw語言了解多少
有趣的語言
达日县| 武乡县| 沧州市| 南开区| 仁怀市| 宣城市| 宜川县| 德州市| 买车| 庄河市| 青州市| 岑巩县| 凯里市| 特克斯县| 南召县| 那曲县| 凉山| 鄯善县| 墨玉县| 甘洛县| 蒲城县| 汉源县| 安化县| 霍邱县| 和龙市| 孝昌县| 友谊县| 南华县| 四平市| 华宁县| 阿荣旗| 三原县| 黎城县| 淮阳县| 柯坪县| 新巴尔虎右旗| 察隅县| 虹口区| 桐乡市| 辽源市| 徐州市|