魏佳
【摘? 要】中日兩國(guó)同屬于漢文化圈,漢語(yǔ)在歷史上對(duì)日語(yǔ)的詞匯構(gòu)成產(chǎn)生了很大的影響。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展變化,中日詞語(yǔ)的詞義也在不斷地發(fā)生改變。筆者在觀(guān)看《編舟記》的過(guò)程中深感中日詞語(yǔ)在詞義演變方面存在著相似之處,因此在參考前人研究成果的基礎(chǔ)上以其中出現(xiàn)的詞語(yǔ)和一些具體詞語(yǔ)為例簡(jiǎn)要探析中日詞語(yǔ)的詞義演變類(lèi)型和成因。
【關(guān)鍵詞】中日;詞義演變類(lèi)型;詞義演變成因
引言
語(yǔ)言是人類(lèi)社會(huì)最重要的交際工具,會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展而不斷變化。這種變化反映在語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等各個(gè)方面,其中,最明顯的是詞匯方面的改變。為了滿(mǎn)足經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的需要,新詞語(yǔ)不斷產(chǎn)生、舊詞語(yǔ)逐漸被淘汰,有些詞語(yǔ)即使沒(méi)有被淘汰,但其意義也與最初的意義相差甚遠(yuǎn)。漢語(yǔ)詞義的演變?cè)缭诠糯陀校诮?jīng)歷了五四“白話(huà)文運(yùn)動(dòng)”“國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”“文化大革命”以后,更多的詞語(yǔ)為了適應(yīng)現(xiàn)代白話(huà)文簡(jiǎn)單明了、利于記憶和推廣使用的需求在意義上發(fā)生了改變。日語(yǔ)在經(jīng)歷了19世紀(jì)60年的“明治維新”改革運(yùn)動(dòng)以后再未發(fā)生過(guò)大型的語(yǔ)言文化改革,詞義的演變似乎更趨于平和,但實(shí)際上日語(yǔ)由于詞匯類(lèi)型豐富,其詞義演變相較于漢語(yǔ)反而更為激烈,也更符合詞語(yǔ)演變的自然規(guī)律。本文擬通過(guò)結(jié)合影片中一些具體的詞語(yǔ)簡(jiǎn)單分析中日詞語(yǔ)的詞義演變類(lèi)型及詞義演變成因。
1.中日詞語(yǔ)的詞義演變類(lèi)型
詞義演變是語(yǔ)義學(xué)的重要組成部分,關(guān)于它的研究,國(guó)內(nèi)外的學(xué)者都有比較系統(tǒng)且深入的研究。本文在參考前人研究成果的基礎(chǔ)上,以具體詞語(yǔ)為例簡(jiǎn)單探析中日詞語(yǔ)的詞義演變類(lèi)型。
1.1詞義擴(kuò)大
詞義擴(kuò)大就是指在該詞原有意義的基礎(chǔ)上擴(kuò)大其所概括的對(duì)象范圍。
漢語(yǔ)“收獲”一詞原有意義為“農(nóng)業(yè)的收成”,例如:力耕數(shù)蕓,收獲如寇盜之至。后來(lái)其意義擴(kuò)大為“一切行為的所得”,包括農(nóng)業(yè)、學(xué)習(xí)等等方面。例如:況殺傷既重,收獲頗多。
影片《編舟記》中的日語(yǔ)“憮然”一詞原義為:失望し、がっかりするさま。意外なことに驚くさま。(失望、失落、沮喪、因驚訝而愕然的樣子。)后來(lái)在日本文化廳實(shí)施的“平成19年度國(guó)語(yǔ)輿論調(diào)查”中發(fā)現(xiàn),70.8%的日本人更傾向于用該詞表達(dá)“生氣”、“不高興”的情緒。因此,「腹立たしげなさま」「不機(jī)嫌そうなさま」(形容不愉快的樣子)的意思也逐漸加入了該詞的常用意義之中。
1.2詞義縮小
詞義縮小就是指詞義的一部分消失或者詞義范圍特殊化從而縮小其所概括的對(duì)象范圍。
漢語(yǔ)“勾當(dāng)”一詞,原有意義有3種,具體如下:
(1)營(yíng)生、行當(dāng)、事情。這是萬(wàn)古千年不朽的勾當(dāng),有甚么做不得!(2)辦事、處理事情。荷生那日回營(yíng),勾當(dāng)些公事,天已不早。(3)做事、謀生。只得母子二人逃上延安府去,投托老種經(jīng)略相公處勾當(dāng)。
日語(yǔ)的漢字詞中詞義縮小最具有代表性的例子之一是“先生”(せんせい)一詞?!跋壬痹竞?種基本意義:①自分より先に生まれた人·年長(zhǎng)者(比自己先出生的人、年長(zhǎng)者);②學(xué)問(wèn)や技蕓に長(zhǎng)じた人の敬稱(chēng)(對(duì)學(xué)問(wèn)大或者技藝精的人的尊稱(chēng));③師事する人の敬稱(chēng)(對(duì)拜師之人的尊稱(chēng));④醫(yī)師、弁護(hù)士などの敬稱(chēng)(醫(yī)生、律師等人的尊稱(chēng))。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,第①種意義已逐漸被“先輩”這類(lèi)詞所代替,“先生”一詞更常用的意義集中在第②種和第④種。
1.3詞義轉(zhuǎn)移
詞義轉(zhuǎn)移就是指表示A類(lèi)對(duì)象的詞轉(zhuǎn)用指稱(chēng)與之有關(guān)的B類(lèi)對(duì)象。詞義轉(zhuǎn)移一般包括詞匯理性意義的轉(zhuǎn)移和色彩意義的轉(zhuǎn)移兩種形式。
理性意義的轉(zhuǎn)移一般是由詞的最初的意義引申而來(lái)。漢語(yǔ)“事情”一詞最初的意義為“事物的真相、實(shí)情、事物的情理”。例如:
“足下舊知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之賢能也?!?/p>
如今的“事情”意義已轉(zhuǎn)移為3個(gè)方面的意義,具體如下:
(1)人類(lèi)生活中的一切活動(dòng)和所遇到的一切社會(huì)現(xiàn)象。陳列事情,昭然可見(jiàn)也。做少許事情而做得很好,勝于做許多事情而做得很糟。(2)工作、職業(yè)。小王讓趙阿姨幫他在社區(qū)找個(gè)事情。(3)事故、差錯(cuò)。在招標(biāo)過(guò)程中,你可千萬(wàn)不能馬虎,出了事情就麻煩了。
色彩意義的轉(zhuǎn)移,即褒義轉(zhuǎn)為貶義或貶義轉(zhuǎn)為褒義。影片《編舟記》中的日語(yǔ)“やばい”一詞原本意義為:危険または不都合な様子。狀況·具合が良くないさま。(危險(xiǎn)或不便的樣子,表示糟糕的狀況)。后來(lái)由于日本年輕人的誤用且隨著這種誤用被越來(lái)越多的人認(rèn)可,這個(gè)詞的詞義逐漸由貶義轉(zhuǎn)向褒義,表示非常に興味をひくさま。大変面白いと感じる様子。(表示聽(tīng)話(huà)人對(duì)說(shuō)話(huà)人所提話(huà)題非常有興趣的樣子)
2.中日詞語(yǔ)的詞義演變成因探析
詞義演變的主要因素可分為內(nèi)部因素和外部因素兩大類(lèi)。
2.1內(nèi)部因素:即語(yǔ)言本身的原因
語(yǔ)言本身的不斷發(fā)展會(huì)導(dǎo)致詞義的自然演變?,F(xiàn)代漢語(yǔ)白話(huà)文的興起導(dǎo)致了大量省略語(yǔ)的產(chǎn)生,這些省略語(yǔ)保持著詞義總量的不變而把具體表現(xiàn)形式精簡(jiǎn)化。例如:“茅臺(tái)”一詞就是“茅臺(tái)酒”的省略形式?!懊┡_(tái)”本無(wú)“酒”這個(gè)意義,它在與“酒”的搭配使用中逐漸被人們約定俗成的賦予“酒”的意義,因而后來(lái)說(shuō)話(huà)人一提“茅臺(tái)”,聽(tīng)話(huà)人便能知曉說(shuō)話(huà)人指的是“茅臺(tái)酒”的意思。“酒”成為了“茅臺(tái)”一詞新的義項(xiàng)。
日語(yǔ)中的省略現(xiàn)象也很多,例如“攜帯電話(huà)”(手機(jī))一詞在日常生活的使用中為了方便而直接用“攜帯”來(lái)代替,“攜帯”本義是“身につけたり、手に持ったりして持ち運(yùn)ぶこと”(隨身或隨手?jǐn)y帶的東西),在代替“攜帯電話(huà)”的過(guò)程中增加了“電話(huà)”的新義項(xiàng)。
2.2外部因素:包括社會(huì)因素和人們的心理因素
(1)社會(huì)因素。社會(huì)制度、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等現(xiàn)實(shí)方面的變化必然會(huì)帶來(lái)詞義的演變。詞義反映客觀(guān)事物的一般的、本質(zhì)的特征。客觀(guān)事物發(fā)生變化,詞義自然也會(huì)發(fā)生變化。例如:。影片《編舟記》中提到的的日語(yǔ)“やばい”“憮然”等詞也隨著日本社會(huì)年輕人對(duì)誤用日語(yǔ)的逐漸接受和認(rèn)可,詞義或轉(zhuǎn)移或擴(kuò)大。
(2)心理因素。心理因素主要是指因聯(lián)想、忌諱、愿望等心理方面的原因使詞義發(fā)生變化。語(yǔ)言是由人們約定俗成的,因此必然受到使用它的群體的影響?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中“狐貍”一詞本義并無(wú)“狡猾”“奸詐”“陰險(xiǎn)”等意義,但自古以來(lái)便因人們心理方面的原因被賦予這些貶義色彩,因此在日常使用當(dāng)中其原本的概念意義使用頻率遠(yuǎn)不如其引申意義使用頻率高。例如:在生意場(chǎng)上他可是只老狐貍。影片《編舟記》中提到的日語(yǔ)新詞“BL ”原本并無(wú)實(shí)際意義,但可以通過(guò)人們的聯(lián)想發(fā)現(xiàn)“BL”=“Boys Love”,從而使“BL”具備“耽美”“男性同性戀”這些新義項(xiàng)。
3.結(jié)語(yǔ)
詞義的演變本身是一種復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,關(guān)于詞義演變類(lèi)型和成因,中日學(xué)界有著許多不盡相同的研究和分析。本文僅從微觀(guān)的視角以一些具體詞語(yǔ)為例進(jìn)行了簡(jiǎn)要探析,未來(lái)還需要從更宏觀(guān)的角度對(duì)詞義的演變作進(jìn)一步的研究。
參考文獻(xiàn)
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].高等教育出版社,2011.
[2]趙宏.日語(yǔ)的詞義變化[J].日語(yǔ)知識(shí),2006(10):8-10.
[3]逄燕.日語(yǔ)詞義的變化——詞義的擴(kuò)大[J].日語(yǔ)知識(shí),2009(06):11.
[4]陸姍娜.漢日韓異義漢字同形詞的詞義演變規(guī)律[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2016(02):137-141.
[5]郭伏良,白云霜.詞義構(gòu)成視角下的當(dāng)代漢語(yǔ)詞義演變類(lèi)型研究[J].蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011,28(03):11-15.
[6]石靜. 詞義發(fā)展演變的系統(tǒng)性研究[D].山東大學(xué),2007.
[7]李行健.詞義演變漫議[J].語(yǔ)文建設(shè),1994(07):2-5.
四川大學(xué)? ? 四川成都? ? ?610207