雷 蕾
(無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語與旅游學(xué)院,江蘇 無錫 214121)
翻譯古來有之,從有語言開始就有翻譯。翻譯不但跨越了多個(gè)學(xué)科,在語言、哲學(xué)、文化等多個(gè)領(lǐng)域都有所涉獵;還跨越了人類社會(huì)文化交際的各個(gè)層面,同時(shí)也是原作者、譯者、譯文讀者三者相互作用的結(jié)果,譯者在翻譯過程中要努力分析并處理好幾者之間的制約與互動(dòng)關(guān)系才能建立“解釋的合理性”,做到“創(chuàng)而有度”,并實(shí)現(xiàn)“翻譯的和諧性”。
人類科學(xué)的發(fā)展隨著人們對(duì)客觀世界的深入理解,從綜合向高度專門化進(jìn)行這類似螺旋式的分化,然后又在更高的層次上進(jìn)行新的綜合。計(jì)算機(jī)技術(shù)的出現(xiàn)為翻譯提供了強(qiáng)大的技術(shù)支持。語料庫翻譯學(xué)就是在這一背景下產(chǎn)生的一門新興的交叉學(xué)科。Sara Laviosa在其著作《語料庫翻譯研究:理論、發(fā)現(xiàn)和應(yīng)用》中指出:“語料庫翻譯學(xué)的產(chǎn)生主要受兩個(gè)研究領(lǐng)域的影響,一個(gè)是語料庫語言學(xué),另一個(gè)是描寫性譯學(xué)研究。”[1]
語料庫翻譯學(xué),指以語料庫為基礎(chǔ),以真實(shí)的語言數(shù)據(jù)為研究對(duì)象,以宏觀的角度對(duì)大量語言事實(shí)進(jìn)行分析,從中尋找翻譯使用的規(guī)律,系統(tǒng)分析翻譯本質(zhì)、翻譯過程和翻譯現(xiàn)象等內(nèi)容的研究。在語言分析方面采用概率法,以實(shí)際使用中語言現(xiàn)象的出現(xiàn)概率為依據(jù)建立模型或?qū)ζ湔Z法現(xiàn)象進(jìn)行分析。語料庫語言學(xué)從一個(gè)新的角度揭示自然語言的復(fù)雜性。Mona Baker的論文《語料庫語言學(xué)與翻譯研究:啟示與運(yùn)用》被認(rèn)為是語料庫翻譯學(xué)的開山之作。
計(jì)算機(jī)化的語料庫是語言研究的強(qiáng)大工具,可以服務(wù)于翻譯的研究領(lǐng)域,為語料庫翻譯學(xué)提供了強(qiáng)有力的手段,用來對(duì)自然語言進(jìn)行定量分析。這種從真實(shí)語料出發(fā),對(duì)大量的語料進(jìn)行宏觀研究的做法有可能產(chǎn)生新的研究方法、建立新的語言學(xué)模型,因此計(jì)算機(jī)語料庫又是各種語言學(xué)模型的試驗(yàn)田,可用來檢驗(yàn)語言學(xué)模型的正確性。在當(dāng)下大數(shù)據(jù)的背景下,語料庫發(fā)揮的作用越來越重要。無論是雙語平行語料庫、單語語料庫,還是其它形式的語料庫都為翻譯教學(xué)、翻譯研究和翻譯實(shí)踐等搭建起了極好的應(yīng)用研究。
詞語搭配是語料庫翻譯學(xué)中最常見的研究對(duì)象之一,是語料庫研究中至關(guān)重要的研究領(lǐng)域。其指的是一個(gè)詞和另一些詞同時(shí)出現(xiàn)時(shí),所展現(xiàn)出來的一定的規(guī)律,或稱之為共現(xiàn)關(guān)系。Firth指出“搭配是詞的一種習(xí)慣性的結(jié)伴使用”,他又進(jìn)一步指出“從詞的搭配可以知道詞的意義”,因此研究詞匯搭配可以具體深入研究詞義變化[2]。詞語搭配是詞與詞的有限組合,與自由組合的情況不同,構(gòu)成有限組合詞的搭配力受諸多因素的制約,只能和有限范圍的詞結(jié)合在一起使用。對(duì)搭配的研究可以與語義趨向和語義韻的研究相結(jié)合,語義趨向和語義韻是對(duì)搭配研究的延伸與擴(kuò)展。語義趨向就是由詞之搭配行為的共同特點(diǎn)所構(gòu)成的,具有某種相同語義特點(diǎn)的搭配詞與關(guān)鍵詞共現(xiàn)所展示出來的某種語義氛圍被稱為語義韻[3]。
搭配研究有如下常見研究內(nèi)容:① 關(guān)鍵詞和搭配詞的確定;② 跨距長度;③ 搭配詞的提取和統(tǒng)計(jì)[4]。
(1) 關(guān)鍵詞的確定,也就是如何選擇關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞作為搭配研究的研究對(duì)象,關(guān)鍵詞出現(xiàn)的頻次不能太低,如果出現(xiàn)頻次太低,則很難生成有效的數(shù)據(jù),就難以進(jìn)行分析研究。
(2) 跨距長度。語料庫中的跨距一般是指關(guān)鍵詞和所提取的搭配詞之間相隔的詞數(shù)。這個(gè)長度不宜過長,一般在4~5個(gè)詞數(shù)之內(nèi)。同時(shí)用正負(fù)(+/-)來表示左右的位置,-1,-2,-3表示位于關(guān)鍵詞左邊的第一到第三的三個(gè)位置;+1,+2,+3則表示位于關(guān)鍵詞右邊的第一到第三的三個(gè)位置。
(3) 搭配詞的提取和統(tǒng)計(jì)。在語料庫中輸入關(guān)鍵詞,顯示出來的以關(guān)鍵詞為中心,其往左往右的就是其所搭配的搭配詞。
2.2.1動(dòng)詞的實(shí)證研究 以常見動(dòng)詞kümmern為例,作為文本從1972年至2017年在常見著名雜志、報(bào)紙中出現(xiàn)頻次為241 721次,其中僅2017就出現(xiàn)了11 214次,2017年在幾份德國知名報(bào)紙、雜志上的出現(xiàn)頻次如下[5]:
表1 2017年kümmern在著名雜志、報(bào)紙出現(xiàn)頻次
從表1中可以總結(jié)出在動(dòng)詞kümmern的常見搭配中,與介詞um和代副詞darum(drum)的搭配幾乎達(dá)到100%,可以認(rèn)為這已經(jīng)約定俗成固定下來,這一搭配是一種固定搭配,而在德語字典中也的確有sich um etw. kümmern的固定搭配。除此以外的與名詞的常見搭配(即賓語的搭配),也就是上文提及的常規(guī)搭配如下(前5名):
在此我們主要討論動(dòng)詞賓語的搭配,忽略了否定詞、形容詞以及副詞的常見搭配。在這5個(gè)出現(xiàn)頻次最多的名詞中,Kinder是孩子、兒童的意思;Belang是利害關(guān)系、利益的意思;Wohl是福利、也有利益的意思,Schaden是損害、損失;Nachwuchs是下一代,接班人,也有孩子的意思。從圖1中可以看到與Kinder的搭配遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他搭配,可見此項(xiàng)是kümmern這個(gè)詞的最主要的搭配用法,從這五個(gè)高頻搭配中,kümmern的最常見的意思可以翻譯為:照顧、照料(孩子、下一代);關(guān)心(利益)。
圖1 kümmern常見搭配
在此以2017年最新的《明鏡周刊》中的具體文本,來看一下kümmern這個(gè)動(dòng)詞的具體搭配與用法。
例1:Natürlich birgt es ein monet?res Risiko, sich st?rker um Kinder als um Karriere zukümmern. Der andere Weg aber auch: am Ende des Lebens zu bereuen, zu wenig Zeit mit den Kindern verbracht zu haben. (Quelle: S17/JAN. 00297 Der Spiegel, 21.01.2017, S. 136; Unterm Rüschenrock)
這段文字是摘自2017年1月21日版的《明鏡周刊》中第136頁上的一段,這段文字主要是在討論工作與家庭(尤其是照顧孩子)如何平衡,如何取舍,如果更傾向于照顧孩子,那么在收入上就會(huì)有危機(jī);但是如果選擇職業(yè),將來又會(huì)后悔陪伴孩子的時(shí)間太少。在此,我們看到了kümmern這個(gè)動(dòng)詞的一個(gè)經(jīng)典常見搭配。
例2:Aber klar ist: Elke Büdenbender will sich als Richterin beurlauben lassen und zusammen mit ihrem Mann ins Schloss Bellevue ziehen. Büdenbender will Schirmherrschaften übernehmen und sich vor allem um soziale Belangekümmern. Was das betrifft, l?uft also alles nach Plan, den klassischen Weg, mit Steinmeier gibt es da keine Revolution. (Quelle: S17/FEB.00133 Der Spiegel, 11.02.2017, S. 30; Der Bescheidenheitsprotz)
這段文字是摘自2017年2月11日版的《明鏡周刊》中第30頁上的一段,提及對(duì)于Büdenbender來說,是很明確的,他要關(guān)注公眾利益,要做民眾的保護(hù)傘,維護(hù)廣大民眾的利益。
從上面的兩個(gè)例子,可以看到kümmern這個(gè)動(dòng)詞,出現(xiàn)頻次、經(jīng)典以及常見搭配。
2.2.2名詞研究的實(shí)證研究 以名詞Platz為例,Platz是廣場的意思,從1772年至2017年在書面文本中出現(xiàn)頻次為2 860 402,近三百萬次。一般與介詞auf搭配,auf den/dem Platz(到廣場上去/在廣場上);與動(dòng)詞的常見搭配有:Platz belegen(占座、占位),Platz nehmen(就坐、坐下)。
除上述以外,Platz比較特殊的常見搭配還有:① 專有名詞:Postdamer Platz(波茨坦廣場)出現(xiàn)頻次甚至遠(yuǎn)超上述例子。② 與數(shù)詞的搭配:a.與序數(shù)詞的搭配,表示第幾位,zweiten Platz(第二位);b.與基數(shù)詞的搭配有兩種情況:如果基數(shù)詞后置,相當(dāng)于序數(shù)詞的用法,auf Platz drei(第三位);如果基數(shù)詞前置,就是多少座位、幾個(gè)座位的意思,drei Pl?tze(三個(gè)座位、位置)。
2.2.3形容詞的實(shí)證研究 再以形容詞gro?為例,在德語中g(shù)ro?是非常常見的一個(gè)形容詞,其基本含義就是大。作為文本從1772年至2017年在常見著名雜志、報(bào)紙中作為表語和狀語出現(xiàn)頻次就已經(jīng)達(dá)到1 154 058次,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于kümmern出現(xiàn)的頻次。其中僅2017年在《明鏡周刊》就出現(xiàn)了837次,而在這837次中作為狀語(副詞)出現(xiàn)的情況不到150次,其余都是與“是”動(dòng)詞連用的系表結(jié)構(gòu)。其他常見搭配見表2:
表2 gro?常見搭配
gro?還可以與單位(米、厘米、平方米、平方厘米等數(shù)量單位)連用,表示多高、多大:
Er ist etwa 25 Jahre alt, 180 cm gro?. 他大約25歲,高180公分。
Die Halle ist 1 200 Quadratmeter gro?. 這個(gè)大廳有1 200平米(大)。
gro?作為定語修飾名詞,出現(xiàn)的頻次非常高,將近五百萬次,其中較為常見的搭配有:Teil/Teile(部分)、Koalition(聯(lián)盟)、Rolle(角色、作用)、Gefahr(危險(xiǎn))等。
搭配顯著性的統(tǒng)計(jì)方法有:搭配序列頻數(shù)與關(guān)鍵詞頻數(shù)之比、搭配詞的相對(duì)頻數(shù)、T值以及MI值。搭配序列頻數(shù)與關(guān)鍵詞頻數(shù)之比指具體搭配出現(xiàn)的總頻數(shù)除以關(guān)鍵詞頻數(shù)所得到的商。從這個(gè)數(shù)值直接能看出搭配的出現(xiàn)概率,此數(shù)值越大,概率越大。搭配詞的相對(duì)頻數(shù)指該搭配詞出現(xiàn)的總頻數(shù)與該詞的期望頻數(shù)之比。期望頻數(shù)的計(jì)算方法如下:E=C×(2S+1)×N÷T,其中T是語料庫中形符數(shù)的總和,C為搭配詞與關(guān)鍵詞共現(xiàn)的頻數(shù),S為跨距,N為關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻數(shù)。T值指搭配詞出現(xiàn)總頻數(shù)與該搭配詞和關(guān)鍵詞共現(xiàn)頻數(shù)之比。MI值是體現(xiàn)詞匯之間的搭配強(qiáng)度和具體搭配的顯著程度,具體公式為:在此公式中,n和c為任意詞匯,f(n,c)是這兩個(gè)詞匯共現(xiàn)頻數(shù),f(n)和f(c)代表的是這兩個(gè)詞分別出現(xiàn)的頻數(shù),T為語料庫庫容。一般普遍認(rèn)為MI值大于3就可以認(rèn)為是顯著搭配。以動(dòng)詞kümmern這個(gè)關(guān)鍵詞為例,經(jīng)過計(jì)算其與Kinder搭配的MI值為27;而Belang的搭配僅為4.2;由此可見兩者都屬于顯著搭配[6]。
(1)
研究語義趨向和語義韻對(duì)于研究語篇有著非同尋常的意義。利用語料庫在分析大量具體文本實(shí)例的基礎(chǔ)上,確定詞與詞之間的常見搭配及其使用規(guī)律,可以幫助提高翻譯質(zhì)量和翻譯速率,可以幫助減少翻譯錯(cuò)誤的出現(xiàn),可以幫助確定對(duì)應(yīng)詞、對(duì)應(yīng)短語。
在翻譯教學(xué)方面,基于語料庫的語義趨向和語義韻研究為翻譯教學(xué)提供了大量真實(shí)語境中常見搭配,為學(xué)生提供了源語語境的參考指導(dǎo),為學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)提供了大量豐富的一手學(xué)習(xí)資料,尤其提供了一個(gè)詞常見搭配的歷時(shí)和共時(shí)演變,更是為翻譯的學(xué)習(xí)打開了方便快捷之門。
無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2021年2期