国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英語言中顏色詞對比分析

2021-04-28 03:27:48關(guān)昊馬紅軍
校園英語·下旬 2021年1期
關(guān)鍵詞:顏色詞對比分析差異

關(guān)昊?馬紅軍

【摘要】語言與文化密不可分,任何一種語言對顏色詞的使用都極為頻繁而且意義豐富。漢英兩個民族語言由于本民族國家和地區(qū)多種因素的差異,賦予顏色詞的社會文化聯(lián)想及感情也各不相同。本文運用對比分析的理論框架比較漢英顏色詞中的“紅”“白”“黑”“綠”,理解顏色詞的深層含義,探究顏色詞在不同語言文化中的意義,從而為翻譯學(xué)習(xí)提供借鑒。

【關(guān)鍵詞】漢英語言;顏色詞;對比分析;差異

【作者簡介】關(guān)昊(1996-),男,滿族,河北承德人,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:英語筆譯;馬紅軍,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院。

引言

語言與文化有著十分密切的關(guān)系,語言是文化的載體,受文化影響。在任何一種語言中,顏色詞的使用無處不在,包含著及其多樣化的內(nèi)涵。不同國家和民族之間自然環(huán)境、文化生活、社會、地理等因素都存在差異,因而使得顏色詞的含義也產(chǎn)生不同。漢英兩個民族語言出于同樣的原因,賦予顏色詞的社會文化聯(lián)想及感情也各不相同。通過對比英漢語言中的顏色詞,以期在翻譯顏色詞的慣用表達這一過程中發(fā)現(xiàn)適合的方法。

一、漢英語言文化背景分析

中華文化源遠流長,博大精深,是東方古代文明的代表。中國古代人口大都集中聚居于大陸地區(qū),千百年來的封建社會發(fā)展、自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟發(fā)展模式、教育和科技的相對落后致使人們的思維方式形成了內(nèi)向保守、偏重人文、注重倫理道德的特點。在這種社會文化的影響之下,中國語言文化中的顏色詞意象更加具有神秘色彩,更加豐富。相比較而言,西方語言文化則是用具體顏色象征抽象含義,顏色的象征意義顯得更加直接和客觀。這主要是因為,古代西方大部分人口都聚居在沿海地區(qū),注重工商和航海業(yè),從而導(dǎo)致西方人的思維方式更加偏重自然、更具有科學(xué)態(tài)度、更加關(guān)注理性教育和科學(xué)方法的探尋。(李春鳳,2018)。

二、“紅”與“red”

“紅”在漢語言文化中象征著吉祥、喜慶,是中國人最為崇尚的顏色,體現(xiàn)了中國人民的精神世界和物質(zhì)追求。在中國語言文化中,常常會將促成他人美好姻緣之舉,稱作“牽紅線”,這類人則稱之為“紅娘”,同時,在男女嫁娶時還要貼上“紅喜字”、穿紅色的喜服以表喜慶圓滿的婚姻。每逢佳節(jié)尤其是農(nóng)歷新年,家家戶戶都要以貼紅對聯(lián)、紅福字、掛紅燈籠等方式來慶祝,表示新的一年紅紅火火。另外,它還常常用來形容女子貌美,“紅顏”就指漂亮的女性,“紅顏知己”也指的是美麗動人的女性朋友;女子妝容姣好稱作“紅妝”。到了近現(xiàn)代,紅色具有了時代意義——黨和國家?guī)ьI(lǐng)人民所取得的進步?!凹t色政權(quán)”代表著黨最初的政權(quán);“紅軍”則代表了人民的軍隊。后來,人們常用“紅色之旅”來形容到革命圣地游歷參觀,回顧革命歷史?!坝旨t又?!眲t用來形容在政治上要求進步、業(yè)務(wù)上刻苦鉆研的人。除此之外,“紅”也包含著順利、成功的美好寓意,人們常用“走紅”或“紅極一時”形容人發(fā)展正盛、有了好機遇。

在西方語言文化中,red大多數(shù)情況都作為貶義詞,代表著“火”“血”等意象,包含殘暴、流血等負面意義?!癟he red rules of tooth and claw”這一慣用語指的是殘殺、暴力統(tǒng)治等非常激進的含義;“red revenge”字面意思是血腥復(fù)仇,包含著很強烈的語氣;“a red baattle”指的是血戰(zhàn),表示情況慘烈的戰(zhàn)事。Red還有激進的意思,如“red hot political campaign”表示慘烈的政治運動。Red還可用來表示緊急、緊張等人類情緒,“a red adventure story”形容令人血脈噴張、緊張刺激的冒險故事,非常形象化;“red alert”則指的是空襲報警等緊急警報。除了上述含義之外,在經(jīng)濟貿(mào)易當中,red還可用來表示“亮紅燈”,即虧損、財務(wù)赤字等負面含義。“We'll soon be out of the red.”我們很快就會扭虧為盈,指的是經(jīng)營狀況不好、赤字的含義。

三、“白”與“white”

在漢語文化中,“白”表示的大都是不幸、慘淡、不吉利等負面意思,象征著死亡,充滿了悲傷的色彩和悲愴的氣氛,因此常作為漢民族的喪葬色。在中國傳統(tǒng)習(xí)俗中,喪葬一律用白色,比如孝服、靈堂等都主要使用白色,包含著悲涼的意味。隨著文化的演變,白色逐漸被賦予了狡黠的內(nèi)涵。在我國傳統(tǒng)戲劇中,人們熟知的“白臉”曹操,則是“陰險狡詐”的代表。到了現(xiàn)在,白色仍然帶有貶義色彩。比如,人們常用“白癡”形容智力低下的人,或是貶損他人;“小白臉”指的是靠女性提供經(jīng)濟扶持的男人,或者說靠對象養(yǎng)著的男人,帶有貶義?!鞍住边€有空白,什么都沒有的意思,如“一窮二白”;“白費力氣”表示徒然,沒有效果。除此之外,“白”還有清楚,明白的含義,比如“真相大白”表示徹底弄明白,完全搞清楚;“不白之冤”表示無法辯白或難以洗雪的冤屈等。

“white”在英語語言文化中大都表示圣潔、率直、坦誠等美好的象征意義,如“white lie”并非真正的謊話,而是不懷惡意的、善意的謊言,具有正面的意思。“white”還可表示正直、誠實的意思,“a white spirit”用來指代人美好純潔的內(nèi)心;英語國家最重要的圣誕節(jié)“white Christmas”是英語國家人民非常期待的,白色也是圣誕節(jié)日氣氛重要的裝點色。White還象征著幸運的降臨,如“a white day”是漢語言文化中常說的“黃道吉日”。“a white-collar job”指穩(wěn)定的辦公室職務(wù),就是人們常說的“白領(lǐng)”等。但是white在英語語言文化中,并不總是表達褒義內(nèi)涵?!癮 white elephant”指的是有價值但卻沒用的物品;“a white feather”并非白色羽毛的字面意思,這個慣用語來自“斗雞”。在斗雞場上,帶有白羽毛的雞不是純種雞,因此往往斗性差且容易輸,因此便有了膽怯、懦弱的意思。

四、“黑”與“black”

“黑”與“black”在漢英兩種語言中都是褒貶并存的。在貶義方面所包含的情感概念有很多相似和相同之處(李宜潔,2018)。例如“黑”和“black”都表示不幸、悲劇和死亡。不論中國還是英語國家,都常以黑色裝扮表示哀悼,有著相似的葬禮風俗習(xí)慣。

“黑”在中國古代具有褒義的象征意義,代表著剛正、嚴明、沉穩(wěn)等。在我國京劇中,持正不阿的關(guān)公、李逵在戲劇中常常是“黑臉”,代表正面的人物形象。黑色還代表了是非對錯的分別,誤解污蔑、捏造事實、不分是非叫作“顛倒黑白”;對人對事作出任意的評論,人們常稱之為“說黑道白”等。黑色在中國語言文化中還表示陰險狡、詐等貶義。如“下黑手”“黑心”等都是表示惡劣的行為和低劣的品格。近代至今,人們常用“黑社會”“黑戶”“黑市”“黑車”等來表示非法、欺騙等引申含義,使用范圍也十分廣泛。

“black”在英語語言文化中所蘊含的情感色彩大多是貶義的。西方文化中“black”常作為一種禁忌色,包含著宗教意味。除了象征死亡之外,還常用來表示兇兆、災(zāi)難、禍患等不好的事物。形容人的意象如“black-hearted”對應(yīng)漢語文化中的“黑心”,指人心腸歹毒;“a black sheep”表示的是人們常說的“害群之馬”。人們熟知的西方購物節(jié)“black Friday”現(xiàn)在被賦予了新的時代內(nèi)涵,它的本意其實指的是耶穌受難日,對于西方宗教國家來說是一個悲傷的日子;“a black day”指倒霉的日子;“a black spot”指事故多發(fā)路段,或是總有壞事發(fā)生卻又無法改善的地點。但是,black在英語語言的文化中也存在正面、積極的含義,比如“be in the black”在商業(yè)英語中表示有盈余;“black figure nation”表示國際收支順差國。

五、“綠”與“green”

綠色在我國文化生活中的象征意義褒貶不一。人類初始時代,在面對兇殘猛獸時人類力量極其渺小,不得不借助大自然的綠色來保護自己,從而得以生存,但是,兇殘猛獸也同樣受到大自然的保護,綠色也就成了它們的保護色。出于這樣的原因,綠色一方面可以表示俠義、仗義等正面含義,另一方面還可用來表達野蠻、兇惡等含義。在中國語言文化中,占山為王、騷擾百姓的盜匪被稱為“綠林”,而“綠林豪客”則代表著聚集山林、除暴安良的壯士。除此之外,綠色具有地位低下的象征意義,在古代被看作是不純、不正之色,中國歷朝歷代都將綠色視為一種身份低微的象征。西漢起,“戴綠幘”表示地位底下,如仆役著綠幘;唐宋時期,青綠色為卑賤之色,低賤之人穿青綠色衣服;“碧頭巾”即綠色的頭巾,有罪官吏頭戴綠頭巾,作為一種處罰。“座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕”是《琵琶行》中人們最熟悉的一句,句中的“青衫”就代表著官位低微,白居易當時被貶為九品江州司馬,所以身穿“青衫”;元明時期,妓女和歌樂男子都戴綠巾;到了現(xiàn)在,人們常用綠色暗指不正當?shù)哪信P(guān)系,“戴綠帽”就常用來指夫妻之間有外遇這一行為。

“Green”在英語語言文化中同樣具有褒貶雙重含義,一方面表示健康、有活力等意義,另一方面則常常與嫉妒有關(guān)?!癵reen with envy”“green-eyed”都表示的是非常嫉妒、眼紅的意思。Green在英語文化中有“(人)無經(jīng)驗的,沒有受過訓(xùn)練的”等含義。初出茅廬、毫無經(jīng)驗的人用“a greenhorn”來指代,也可以用來表示被愚弄或騙走錢財;“green as grass”指初出茅廬,生活閱歷貧乏;“green hand”指新手?!癵reen”本身就是草木的顏色,是植物的生命色?!拔闯墒斓幕ü?,幼稚的”這一含義是來自對嫩苗、嫩芽青綠色意象的引申。“green”還常和果蔬園藝相聯(lián)系,用“green grocer”代指果蔬商人,“ green grocery”指的是果蔬商店;“greenhouse”指園藝溫室。除此之外,“green”還象征著青春、希望、生命等積極向上的引申含義。“be in the green”形容人血氣方剛;“l(fā)ive to a green age”則對應(yīng)漢語文化中的老當益壯。

六、結(jié)語

通過“紅”“白”“黑”“綠”四個顏色詞的文化內(nèi)涵對比分析,我們可以看出漢英語言文化中的顏色詞所承載的內(nèi)涵,既有不同之處,又有各自的特點。漢英文化具有不同的發(fā)展背景,在社會的不斷發(fā)展和悠久歷史的長期沉淀中,顏色詞所象征的意義逐漸形成,是一種永久性的文化現(xiàn)象。在漢英兩種語言的使用中,顏色詞的使用頻率都很高,能夠使語言更加風趣詼諧、更加地道,了解顏色詞不同的文化內(nèi)涵,有利于不同語言文化的交流傳播,避免文化沖突。在翻譯學(xué)習(xí)的過程中,顏色詞的準確把握能夠有效避免文化差異帶來的翻譯錯誤,幫助譯者更好地理解原文所表達的深層含義,從而得出更符合譯入語文化的譯文。

參考文獻:

[1]常敬宇著.漢語詞匯文化[M].北京大學(xué)出版社,2009.

[2]李春鳳,張榮,鐘華.英漢語言中對“紅色”文化內(nèi)涵的不同解讀[J].農(nóng)家參謀,2018,598(20):224.

[3]李宜潔.英漢顏色詞“black”與“黑”隱喻與翻譯[J].安徽文學(xué)(下半月),2018,423(10):86-87.

猜你喜歡
顏色詞對比分析差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
找句子差異
生物為什么會有差異?
英漢顏色詞的文化內(nèi)涵與翻譯
青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:34:22
中英顏色詞涵義異同及其成因分析
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:36:46
成渝經(jīng)濟區(qū)城市經(jīng)濟發(fā)展水平比較研究
中國市場(2016年38期)2016-11-15 23:02:57
英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的對比分析
從色彩心理學(xué)看《藻海無邊》中顏色詞的功能
中外優(yōu)秀網(wǎng)球運動員比賽技術(shù)的對比與分析
體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:16:08
英漢顏色詞之對比與翻譯
考試周刊(2016年50期)2016-07-12 13:25:06
稻城县| 蕉岭县| 宣汉县| 东兴市| 通城县| 西青区| 资阳市| 广灵县| 黄梅县| 沁水县| 洛南县| 丰县| 新建县| 岳阳市| 石阡县| 连山| 长兴县| 叶城县| 乾安县| 宁晋县| 行唐县| 陕西省| 靖西县| 商河县| 铜鼓县| 农安县| 交口县| 兴业县| 溧阳市| 沐川县| 昌图县| 瓮安县| 扎兰屯市| 兴安县| 镇雄县| 大城县| 来凤县| 海原县| 右玉县| 出国| 隆化县|