国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國文化融入大學英語教學的必要性研究

2021-04-28 00:26趙雪麗朱娜范華菁
校園英語·下旬 2021年1期
關鍵詞:實戰(zhàn)化跨文化交際教學

趙雪麗?朱娜?范華菁

【摘要】在中國文化“走出去”戰(zhàn)略背景下,當前的英語教學需要中國文化的融入,才能夠提高學生的跨文化交際能力,使其承擔起傳播中國文化的使命。本文旨在通過探究中國文化外語表達的需求和教學策略以提高學生的翻譯水平,提升學生的跨文化交際能力,滿足中國文化“走出去”的要求并達到讓外語教學更貼近“實戰(zhàn)化”的教學目標。

【關鍵詞】中國文化外語表達;跨文化交際;“實戰(zhàn)化”教學

【作者簡介】趙雪麗,陸軍裝甲兵學院,講師;朱娜,陸軍裝甲兵學院, 副教授;范華菁 ,軍裝甲兵學院,講師。

一、引言

近年來,我國不斷推出中國文化“走出去”的各種策略,各個領域也開始強調“以我為主、兼收并蓄” 的中外人文交流。在此背景下,如何講好中國故事、傳播中國聲音,向世界展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,就顯得尤為重要。隨著“一帶一路”倡議的國際影響力越來越大,沿路國家和民族對我國文化的好奇心也日益增強,我們在不斷提高國家經濟實力的同時,也需要重視國家文化軟實力的提升。要把博大精深的中國文化傳播到其他國家和民族,作為世界通用語言的英語就不再是一門學科,而需要承擔起傳播中國文化的重要任務。

二、背景與意義

隨著外語教學理念的更新和教學模式的變化,外語教學界人士普遍意識到在語言教學中融入目標語文化的重要性。教師在給學生講授語言知識的同時,會給學生進一步介紹英語語言國家的文化習俗。然而長期以來的單向文化輸入導致語言和文化交流的嚴重不平衡,當需要用英語介紹中國文化的時候,英語學習者往往會出現(xiàn)無法表達的尷尬,這一現(xiàn)象正逐漸得到國內一些學者的重視。

2000年,南京大學從叢教授在《光明日報》首次提出“文化失語癥”,中國文化在英語教學中的地位開始受到關注。2007年公布的《大學英語課程教學要求》及大學英語教學大綱強調“學生不僅需要對西方文化有深刻的理解,而且必須具備用英語表達和傳播中華優(yōu)秀文化的雙文化交際能力”。2013年12月起,全國大學英語四、六級考試委員會將現(xiàn)行的大學英語四、六級考試翻譯題型從“單句填空翻譯”改為“段落翻譯”,加強了對中國文化話題的翻譯考察,考試話題涉及中國文化、歷史、社會、經濟等方面,對學生是否能夠正確運用英語介紹中國文化提出了更高的要求。2017年,教育部高教司修訂了《大學英語教學指南》,其中明確指出“大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語應用能力,增強跨文化交際意識和交際能力,同時發(fā)展學生自主學習能力,提高綜合文化素養(yǎng)”。

1.選題背景。

(1)國家需要全面的影響力。新形勢下的軍事人才必須同時具備過硬的軍事素質、優(yōu)良的外語能力和豐富的文化軟實力,才能適應信息化條件下聯(lián)合作戰(zhàn)的需要。近年來,隨著綜合國力和國際地位的不斷提升,我國在國際事務中扮演著越來越重要的角色,對外交流與合作不斷增加。對外交流的主要形式體現(xiàn)在積極參加聯(lián)合國維和行動、積極參加國際比賽以及參加對外聯(lián)合演習。我國對外交流的目的是建立關系、提高發(fā)揮作用的能力、影響外國對我國的看法。在越來越頻繁的對外交流中,文化傳播所具有的潛移默化、潤物無聲的特點,為世界認識中國、中國走向世界打開了大門。

(2)學員需要綜合能力的提升。隨著英語教學水平的提高,學員的英語語言能力已經有了一定的進步,他們對西方國家的文化習俗及風土人情有了比較深刻的了解。但是通過我們的問卷調查發(fā)現(xiàn),在需要使用英語準確流利地向外輸出中國文化和理念的時候,即便是英語表達能力較強的學員也暴露出用英語轉述中國特色文化話題能力方面的短板。這種偏重西方文化輸入的現(xiàn)象,削弱了在對外文化交流的過程中學員的文化認同感,當然不能實現(xiàn)真正的文化對話。

(3)大學英語四、六級考試翻譯題型的要求。自2013年12月以來,大學英語四、六級考試的試卷結構作了調整,其中最明顯的變化就是翻譯題型由之前的句子補全翻譯改成了段落漢譯英,且該題目的分值由原先的5%上調至15%。下表是2015至2019年大學英語四、六級考試中出現(xiàn)過的漢譯英翻譯的主題。

從表格中可以看出,這些年的翻譯題目涉及的范圍涵蓋了中國人生活的方方面面,從相對宏觀的經濟發(fā)展、地理名詞、歷史朝代、社會現(xiàn)象到比較具體的文化符號、節(jié)日習俗和飲食起居,這樣的考查方式必然對學生的英語學習提出更高的要求。學生在學習英語語言的同時,要注重用所學語言表達母語文化能力的提升。

2.選題意義。

(1)讓外語教學更貼近“實戰(zhàn)化”教學目標。近年來,不論是和平解決邊境沖突還是順利完成維和任務,都需要雙方的有效溝通,那么實現(xiàn)有效溝通的前提必然是對方對我們做法的認可和理解。但是不同國家間的文化隔閡是客觀存在的,如果能夠在交流中正確地傳遞中國文化的一些優(yōu)良傳統(tǒng),必將加深雙方的理解,也勢必會緩解沖突和減少損失。

(2)滿足中國文化“走出去”的要求。隨著中國文化“走出去”戰(zhàn)略目標的提出,國際間的學員交流是漸增多。據參與國際學員周的學員透露,在與外軍學員的交流中,他們發(fā)現(xiàn)對方對中國有著深深的誤解。很多人對中國了解仍舊停留在影視節(jié)目或書籍中的印象,這受限于時代背景和作者知識面的局限,不僅不夠全面,甚至有歧義和曲解的方面。我們的學員反映,在與外軍學員的交流中,自己學的英語語言和已有的漢語文化知識之間的匹配度太低,在溝通中存在很大的困難。所以把中國文化融入外語教學,更有利于實現(xiàn)中國文化“走出去”的戰(zhàn)略目標,有助于培養(yǎng)國際化軍事人才。

(3)提高學員四、六級翻譯水平。近幾年的教學和閱卷中發(fā)現(xiàn),學員的英語四、六級水平有所提升,但是漢譯英段落翻譯的失分率一直居高不下。以四級翻譯為例,百分制下,學員翻譯平均分多在5分。與之相對的是滿分15分的作文,平均分多在7-8分??v觀其原因,除卻語言能力的問題,多是對文化相關詞匯和短語的不了解造成的。如果我們能夠在日常教學中安排有關中國文化的英語授課,給學生多一些相關的詞匯積累,學生自然能夠在翻譯中展示相當于作文的英語能力。這2-3分的提高,必然能幫助一些通過線邊緣的學員拿下四級,從這個方面來看,學員翻譯方面有很大的提升空間。

三、研究基礎與現(xiàn)狀

1.研究基礎。2019年3月初,從學員參加日本國際學員周回國之后的溝通反饋中發(fā)現(xiàn):相比于我們對歐美文化的了解,國外對我國的人和事有很多曲解和很深的誤解,我們需要更多地對外宣傳我們的文化和價值取向。

自2014至2018年,中國文化英語教程作為我院大學英語拓展課程的一個教學模塊,為大二學員開設在第一學期,共30學時,后隨著學院教學任務調整,該課程退出教學大綱。該課程的開展使得我院外語教研室拓展課程團隊獲得了中國文化外語表達的教學經驗和實施心得。其間,本人承擔過該課程三輪次共8個教學班的教學任務,并搜集了學員對課程的回顧和反饋。大多數(shù)學員表示這門課程給他們帶來了很大的收獲,學員表示用另一種語言表達本土文化的方式讓他們學會從不同的角度認識本國文化,這種認識更加強化了學員的文化認同感,加深了他們對國家經濟發(fā)展新戰(zhàn)略的解讀,激發(fā)了民族自豪感和愛國熱情。

2.研究現(xiàn)狀。多年來,縱觀我國英語教學、學習和研究的各個方面,我國的英語教學過分強調英語國家文化的輸入,而忽視中國文化英語表達的需求;學生的英語學習自然也呈現(xiàn)出英語文化強勢、母語文化弱勢,文化吸收不斷、文化輸出困難的現(xiàn)象,主要體現(xiàn)在以下幾個方面。

(1)被忽視的中國文化英語表達能力。早在2002年,為了了解大學英語教學中有關中國文化英語表達的教學情況,清華大學外語系的兩位老師對126名非英語專業(yè)本科生,進行了使用英語轉述中國特色文化話題的能力調查。結果表明,大多數(shù)受試者不能很好地用英語表述中國特色文化。我國最高學府的學生表現(xiàn)尚且如此,可以看出其他院校這方面的教學效果的堪憂。

(2)被誤解的跨文化交流。教學大綱中要求學生具備的跨文化交流能力應該包括中外文化差異認知能力、得體有效的對外交流能力以及傳播中國文化的能力等。然而當前的大學英語教學的課程安排和教學內容,卻只顧給學生傳授英美文化知識,而幾乎沒有有關中國文化特色的英語表達。這種外語文化強勢輸入和中國文化無法輸出的現(xiàn)象之所以出現(xiàn),是由于對母語文化的英語表達不了解,國外的大量文化涌入我國,而中國的優(yōu)秀文化難以輸出。這樣不對等的跨文化交際,勢必會對我國文化產生了巨大的影響。外語教學中的跨文化交流應該是保持雙向文化的相互交流而非某一種文化強勢單向輸入。對提高學生的跨文化交際能力來講,文化輸入與文化輸出同等重要,如果沒有中國文化的英語教學,縱然知曉中華幾千年的文化,卻不知如何表達出來,那么對外交流的目標就很難實現(xiàn)。

(3)被忽略的四、六級翻譯。近幾年四、六級考試中的漢譯英題目的大面積失分,從一個側面暴露出學員們中國文化英語輸出的瓶頸。四、六級段落翻譯多涉及我國文化、歷史和社會發(fā)展,翻譯長度為140-160個漢字,而且一般有很濃郁的中國特色。反觀我們的教學,學員在日常英語學習中接觸的都是以英語文化為載體的語言和文字,沒有相關詞匯的積累,想要在翻譯中取得高分無疑是癡人說夢。

綜上所述,英語教學中要努力實現(xiàn)文字教學和文化教學并重,在文化教學中要體現(xiàn)目的語文化和中國文化并重。在教學安排和設計中融入中國文化的英語教學,教會學生用英語表達中國文化。相信這種內外并行推動的措施,不僅有利于提高學員的英語水平,還能真正實現(xiàn)雙向的跨文化交際。通過研討在軍校英語教學中融入中國文化的必要性,同時滿足學員用英語表達中國文化的需求,讓學員經過軍校英語學習后能夠在跨文化交流中進行雙向溝通,使他們不僅僅是外語文化的接受者,更成為中國文化的傳播者。

參考文獻:

[1]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.

[2]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].北京:高等教育出版社,2007.

[3]王薇.大學英語四級翻譯新題型之于跨文化翻譯教學模式構建. [J].教育教學論壇,2015(1):137-138.

[4]張為民,朱紅梅.大學英語教學中的中國文化[J].清華大學教育研究,2002(S1).

[5]教育部高等教育司.大學英語教學指南[M].北京:高等教育出版社,2017.

猜你喜歡
實戰(zhàn)化跨文化交際教學
“自我診斷表”在高中數(shù)學教學中的應用
軍事院校任職專業(yè)實戰(zhàn)化教學和訓練的幾點思考
戰(zhàn)時裝備采購綜合演練的實踐探索
在遺憾的教學中前行
創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學生跨文化交際能力的培養(yǎng)
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
計算教學要做到“五個重視”
教育教學
和硕县| 淳化县| 闽侯县| 铅山县| 太原市| 馆陶县| 开平市| 文安县| 定陶县| 宜川县| 翁牛特旗| 牟定县| 沁水县| 呼玛县| 宜丰县| 商洛市| 河津市| 西乌珠穆沁旗| 海南省| 阆中市| 西畴县| 吉木萨尔县| 滨海县| 海伦市| 和静县| 鄢陵县| 阿拉尔市| 彭山县| 龙井市| 呼和浩特市| 赤城县| 随州市| 唐山市| 禹州市| 伊宁县| 甘南县| 台湾省| 灵丘县| 达拉特旗| 彰武县| 卢龙县|