王銀平
[摘 要]植物在人們生產(chǎn)、生活中扮演著重要的角色。隱喻是人類認(rèn)知世界的一種思維方式。人類基于對(duì)植物的感知、觀察和體驗(yàn),將植物的組成部分:種子、根、枝、花和果投射到其他概念域,幫助人們理解復(fù)雜的、抽象的概念。本文通過對(duì)英漢語言中的植物隱喻進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)英漢語言中關(guān)于植物隱喻的共性源于英漢兩個(gè)民族相似的身體體驗(yàn),差異性則與該民族特有的文化相關(guān)。
[關(guān)鍵詞]植物隱喻; 身體體驗(yàn);文化差異
[中圖分類號(hào)] H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)]1008-4649(2021)01-0052-05
Abstract: Plant is of great importance to peoples production and life. Metaphor is a way for people to perceive the world. Based on the cognition, observation and experience for the plant, people maped the important part of the plant: seed, root, branch, flower and fruit into other concept to help people understand complicated and abstract concept. This paper makes a comparative study of the plant metaphors in Chinese and English, and finds out the similarities of plant metaphors in Chinese and English is based on the peoples similar body experience and the diversities are because of culture-specific.
Key words:Plant metaphors; Body experience; Cultural differences
引言
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻不僅是一種修辭手段,更是人類認(rèn)知世界的一種思維方式。Lakoff & Johnson(1980)在他們具有里程碑式的著作《我們賴以生存的隱喻》中提出了概念隱喻理論。概念隱喻理論認(rèn)為,“隱喻不但滲透到語言中,也體現(xiàn)在思維和活動(dòng)中。我們借以思維和行動(dòng)的普通概念系統(tǒng)在本質(zhì)上是隱喻性的” (Lakoff & Johnson 1980:4)。隱喻的本質(zhì)就是通過一類事物去理解和體驗(yàn)另一類事物(Lakoff & Johnson 1980:5)。Lakoff引入“域”的概念幫助人們理解隱喻的工作機(jī)制。概念隱喻就是將“始源域”的部分特征映射到“目的域”,從而形成對(duì)“目的域”的全新理解(Lakoff & Turner 1989:38-39)?!笆荚从颉蓖ǔJ蔷唧w的、形象的、熟悉的概念域,“目的域”則是抽象的、不熟悉的概念域。人們通常采用相對(duì)具體的、熟悉的概念域來經(jīng)驗(yàn)、理解抽象的、不熟悉的概念域。Lakoff (1993:207)指出概念隱喻的描述和記錄方式為:目的域是始源域。以“人生是旅行”這個(gè)概念隱喻為例,“旅行”是“始源域”,“人生”是“目的域”。旅行對(duì)人們來說通常是熟悉的、具體的,人生則是不熟悉的、抽象的概念域。旅行的部分特征被映射到人生域中,幫助人們更好的理解人生這個(gè)概念域。
植物作為生命的一種主要形態(tài),在人們生產(chǎn)、生活中的重要性不言而喻。植物給人們提供可呼吸的氧氣、可食用的食物、可蓋房的木材等。可以說,植物滲透到人們生產(chǎn)生活的方方面面。正因?yàn)橹参锱c人密不可分的關(guān)系,(陳映戎,2013:51)指出人類在長期生活中把對(duì)植物生態(tài)特征及日常植物文化的感知、觀察和體驗(yàn),經(jīng)思維加工上升到語言層面,并以比擬的方式將其各方面特征投射到人或事物概念上,從而形成了以植物為喻體的鮮活隱喻。植物隱喻是植物外形及其組成部分通過人的想象聯(lián)系的結(jié)果( Rastall,1996)。孫毅,張瑜(2018:34)指出“植物隱喻的形成正是基于我們對(duì)植物特征的了解、對(duì)某種抽象事物的認(rèn)識(shí)以及對(duì)兩者間相似性的感知。我們的思維通過具體的植物形象特征(源域)到達(dá)抽象概念的終點(diǎn)(靶域),語言則利用植物的某一特征來說明一種難以解釋的人的行為或品質(zhì)?!?/p>
植物通常有種子、根、莖、葉、花、果等組成,且有自身的生長環(huán)境和生長機(jī)制。植物的組成部分、生長環(huán)境和生長機(jī)制在中西方有著相同又不同的深刻文化內(nèi)涵。本文擬從英漢對(duì)比的角度,探討植物隱喻在英漢兩種語言中的異同及其文化內(nèi)涵。本文的語料主要來源于英國國家語料庫(British National Corpus)和北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫和權(quán)威的工具書:現(xiàn)代漢語詞典(第五版)、《牛津高階英漢雙解詞典》以及《朗文當(dāng)代高級(jí)英語詞典》。
英漢語言中的植物概念隱喻
與植物的種子有關(guān)的隱喻
種子是裸子植物和被子植物特有的繁殖體,它由胚珠經(jīng)過傳粉受精形成,其作用主要是繁殖,是植物賴以生存和成長的基礎(chǔ),是植物生長之源。
事物的根本是種子
播下的是精神文明建設(shè)的種子,收獲的是全方位的成果。
他上小學(xué)的時(shí)候,正趕上全國學(xué)雷鋒熱潮,一顆理想的種子,從此埋在他幼小的心靈里。
Sectarian agitators did much to sow the seeds of discontent among the people.
Are the seeds of criminal behavior sown early in life?
由于種子是植物生長之源,只有有了種子,植物才可能生根、發(fā)芽、茁長成長,種子的這個(gè)特征被投射到目標(biāo)域中,形成了事物產(chǎn)生之根本是種子這個(gè)隱喻表達(dá)。
當(dāng)體育比賽采用分組淘汰賽時(shí),為避免水平較高的選手在比賽初期相遇而被淘汰,于是把他們分在不同的組里,這些選手就叫“種子選手(seeded player)”。植物種子的一個(gè)重要作用就是繁殖、延續(xù)物種。在體育比賽中,高水平的運(yùn)動(dòng)員除了參加比賽,還承擔(dān)著讓更多觀眾關(guān)注比賽項(xiàng)目和體育運(yùn)動(dòng)的使命。為了讓這些高水平的運(yùn)動(dòng)員能夠履行這樣的使命,在比賽中對(duì)他們加以保護(hù),以免他們過早被淘汰。始源域與目標(biāo)域之間跨域映射的相似性,成了這個(gè)隱喻表達(dá)。
(二)與植物的根有關(guān)的隱喻
事物的本源是根
堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo),加強(qiáng)黨的建設(shè),是我國國有企業(yè)的光榮傳統(tǒng),是國有企業(yè)的“根”和“魂”。
這些戰(zhàn)亂有的是殖民主義留下的禍根,有的是推行“多黨制”民主造成的惡果,有的是部族之間的沖突。
Money is the root of all evil.
Often allergies are at the root of a lot of the problems.
植物的根是高等植物莖干下部長在土里的部分,其作用主要是吸收營養(yǎng),供給植物生長,是植物生長的根本所在。植物“根”的這個(gè)特質(zhì)被投射到目標(biāo)域中,表達(dá)事物的本源。
祖籍、出生地是根
改革開放以來,我國經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,海外郭氏和其他海外華人一樣,尋根問祖,為振興祖先故土而盡力的愿望日益強(qiáng)烈。
現(xiàn)在我也年過半百,俗話說,落葉歸根。在家鄉(xiāng)度過晚年是我最大的愿望。
Naita has come to Ghana in search of her roots.
Many Americans have roots in Europe.
在上述例子中,植物的根被用來喻指人的祖籍和出生地。這是因?yàn)?,植物的種子、葉、花和果實(shí)可能會(huì)落到其它地方,但植物的根一旦扎進(jìn)土壤中,除非人為移動(dòng),會(huì)一直待在同一個(gè)地方。同樣,人可能會(huì)因各種原因,遠(yuǎn)離自己的家鄉(xiāng),外出工作、學(xué)習(xí)、生活,但是人的祖籍和出生地始終不會(huì)改變。植物根的這種特質(zhì)被投射到目標(biāo)域中,形成了這一隱喻用法。
底部是根
三人沿著墻根快步疾行,幾乎聽不到聲音。
(2)“傾聽客戶的聲音,滿足客戶的需求”是阿里巴巴生存與發(fā)展的根基。
由于根通常是位于植物的下部,植物根的這個(gè)位置特點(diǎn)被投射到其它概念域,形成了“墻根”、“根基”、“山根”等表達(dá)。英語中也有類似的表達(dá),如:the root of hair (發(fā)根);the root of tooth(牙根),更多與人的身體部位相關(guān)。
子孫后代是根
這孩子是他們家的根。
祖父只傳我爹一子,我爹也只我一子。獨(dú)根獨(dú)苗,我就成了全家的掌上明珠,從小嬌生慣養(yǎng),百依百順。
在這兩個(gè)例子中,“根”喻指“子孫后代”。這是因?yàn)橹参锏母侵参镔囈陨嬷?,是植物生命延續(xù)的重要器官。同樣,子孫就是人類生命的延續(xù),是人類的“根”,基于始源域和目標(biāo)域的相似性,形成了子孫后代是根的隱喻。
(三)與植物的枝有關(guān)的隱喻
嫡長子以外的宗族子孫是枝
(1)《詩》云:“本枝百世。”——《左傳·莊公六年》
呂候枝庶子孫,當(dāng)商、周之際,或?yàn)槭恕?/p>
枝通常是細(xì)長的從樹主干或大枝上長出的細(xì)莖或由植物芽苞長出的嫩莖或部分,不是主干。漢語中有如下與枝相關(guān)的隱喻表達(dá)(嫡長子以外的支系);枝嗣(旁支的子孫);枝萼(枝上的花萼,喻宗族旁支)。此外,漢語中的枝與葉常常合在一起使用,擁有豐富的隱喻表達(dá)。如:開枝散葉(喻指多子多孫,子孫昌盛);枝繁葉茂(家族人丁興旺,后代子孫多)。
在英語中,branch 也可指家族中的一支分支。如:the wealthy South American ranch of the family(這個(gè)家族富裕的南美洲分支)。His uncles branch of the family emigrated to Austria. (他的家族中叔父這一支系已移居澳大利亞)
次要、瑣碎的事情是枝
王世軍認(rèn)為,辯論應(yīng)該注重理論框架的構(gòu)建,而不應(yīng)該片面強(qiáng)調(diào)細(xì)枝末節(jié),論據(jù)應(yīng)有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)性,而非要玩弄文字游戲。
提倡從大處著眼,不去糾纏一些枝節(jié)問題。
枝是由植物的主干或次主干上分出來的較細(xì)的莖。當(dāng)植物的這個(gè)特征投射到抽象事物中,就喻指不重要的、次要的事情,主干通常喻指重要的事情,如:我抓本質(zhì),抓問題的主干,用唯物辯證法進(jìn)行分析。
小的組成部分是枝。
The bank has branches all over the country.
All branches of government are having to cut costs.
Newton developed a branch of mathematics called calculus.
植物的枝是從植物的主干長出來或分出來的莖。在英語中,branch(枝)主要用來喻指大的公司或者機(jī)構(gòu)的地方辦事處或者分店,學(xué)科的一個(gè)分科等。這也是基于人們對(duì)于植物的“枝”的認(rèn)知形成的一種跨域映射。
(四)與植物的花有關(guān)的隱喻
女子是花
西施夠美的吧,沉魚落雁之容,閉月羞花之貌,誰敢給她比美?
一個(gè)曾如花似玉的女孩能承受容毀身殘的沉重打擊嗎?
花是植物的繁殖器官,顏色、形狀各異,但通常都長得很美麗,多數(shù)花有香味?;ǖ倪@種特性被投射到人的領(lǐng)域中,形容貌美的女子。當(dāng)然,花也可以用作貶義,如:殘花敗柳,喻指生活放蕩或被蹂躪遺棄的女子;水性楊花,原本的意思是像流水那樣易變,像楊花那樣輕飄,后喻指感情不專一的女子。
精華、精英、最好的時(shí)期是花
The flower of the nations youth was lost in the war.
In the flower of ones maturity/strength
植物在開花時(shí)最美麗、漂亮和迷人。植物開花必須以正常的代謝為基礎(chǔ),體內(nèi)積累了一定營養(yǎng)物質(zhì),達(dá)到一定的生理狀態(tài)后,并在某些激素的作用下,植物的開花基因活化,使之形成生殖器官而進(jìn)入開花期。
(五) 與植物的果實(shí)相關(guān)的隱喻
事情的結(jié)局和成效是果
今年是中非合作論壇成立15周年。15年來,中非各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作成果豐碩。
經(jīng)過10年的起步、創(chuàng)業(yè)、發(fā)展,延邊旅游業(yè)碩果累累,獨(dú)樹一幟。
The team have really worked hard and Mansell is enjoying the fruits of that labour.
This project is one of the first fruits of commercial cooperation between the two countries.
果實(shí)是一些植物花落后含有種子的部分。植物從種子到結(jié)出果實(shí),需要經(jīng)歷很長時(shí)間和風(fēng)雨的洗禮。任何事情,想要取得較好的結(jié)果和成效,也是需要耗費(fèi)一番功夫。始源域與目標(biāo)域的相似性,形成了“事情的結(jié)局和成效是果”的隱喻。植物的果實(shí)有甜有苦,事物的結(jié)局和成效有好有壞。“惡果”、“苦果”、“自食其果”中的“果”被喻指“事物不好的結(jié)局和成效”
三、英漢植物隱喻跨域映射的普遍性和差異性
植物是生物界的一大類,通常由種子、根、莖、干、葉、花、果等器官組成。孫毅,張瑜(2018:40)認(rèn)為作為人類最為熟悉的生命體和參照物,植物本身的許多特點(diǎn)和生活習(xí)性與人相似,人們?cè)跐撘庾R(shí)中會(huì)將植物和人類本身建立起特征聯(lián)系。因此,自古以來,中西方就賦予植物豐富而深刻的內(nèi)涵,但對(duì)同一植物組成部分的認(rèn)知、體驗(yàn)和感受既有相似性,也有差異性。
雖然英漢兩個(gè)民族膚色、生活環(huán)境等不同,但卻有著許多相同的身體體驗(yàn)。中國和英語國家的植物種類都很豐富,對(duì)于植物的感知、經(jīng)驗(yàn)和理解也很深刻?;趯?duì)于植物的組成部分及其特點(diǎn)的觀察、了解、認(rèn)知,英漢兩個(gè)民族將植物重要組成部分的種子、根、枝、花和果的概念跨域投射到其他概念域。如:英漢兩個(gè)民族都認(rèn)為事物的根本或根源是種子;體育比賽中,實(shí)力較強(qiáng)的選手是種子選手;事物的本源是根;祖籍、出生地是根;底部是根;事情的結(jié)局和成效是果。英漢兩個(gè)民族對(duì)于植物相同或者相似的具身體驗(yàn)和認(rèn)知,在兩個(gè)概念域之間建立起了映射聯(lián)系,從而產(chǎn)生了植物隱喻。
陳汝東(2001:493)認(rèn)為:“關(guān)于隱喻的認(rèn)知,還需要指出的是喻體的民族性。雖然隱喻的思維模式性是超民族的,是具有人類共性的,但在具體喻體層面是存在民族差異的,采用什么樣的喻體表達(dá)什么樣的功能,或者說什么樣的功能由什么樣的喻體承擔(dān),是由不同民族的歷史、文化決定的?!?隱喻會(huì)反映文化,文化反過來又會(huì)影響隱喻的形成,英漢兩個(gè)民族在植物隱喻的表達(dá)上也有差異。如:子孫后代是根;次要、瑣碎的事情是枝;女子是花就是漢語中特有的概念隱喻。小的組成部分是枝;精華、精英、最好的時(shí)期是花是英語中獨(dú)有的隱喻表達(dá)。此外,在底部是根這個(gè)概念隱喻中,漢語的根即可用來表達(dá)“山根”、“墻根”、“根基”等事物的底部,也可表達(dá)與身體部位相關(guān)的底部如:“發(fā)根”、“牙根”。但在英語中,“root ”隱喻事物的底部時(shí),多與身體部位相關(guān)。在與植物枝相關(guān)的隱喻中,在漢語中,枝主要喻指嫡長子以外的宗族子孫,在英語中,枝主要喻指宗族之外的分支。
四、結(jié)語
本文對(duì)英漢語言中的植物概念隱喻進(jìn)行了對(duì)比分析。 植物隱喻作為人類認(rèn)知世界的重要途徑,在英漢兩個(gè)民族中具有相似和相同之處,這是因?yàn)橹参餆o論生長在哪里,外形、特點(diǎn)、生活環(huán)境和生長機(jī)制上都具有相同的屬性。因此,兩個(gè)民族對(duì)于植物有著相同和相似的具身體驗(yàn)和認(rèn)知。與此同時(shí),受到不同的地域環(huán)境、思維方式、審美標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值觀念的影響,英漢植物隱喻也表現(xiàn)出了差異性。對(duì)于英漢植物隱喻的探究和分析,有助于我們更加全面、深刻的理解概念隱喻的本質(zhì)和文化對(duì)于概念隱喻的影響。
[參考文獻(xiàn)]
[1] Lakoff G,M Johnson. Metaphors We Live By [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980: 4,5.
[2] Lakoff G,M .Turner. More than Cool Reason: A field Guide to Poetic Me taphor [M]. Chicago: Chicago University Press, 1989:38-39.
[3] Lakoff, G. ‘The? contemporary? theory? of? Metaphors? in? Ortony,? Andrew Me taphor and Thought (2nd edition), Cambridge: Cambridge University Press, 1993:207.
[4]Rastall,Paul. Metaphor and the Names of Plants[J].English Today,1996( 12) : 30 - 31.
[5]陳晦.“植物是人”概念隱喻在漢英植物名中的投射[J].外國語文,2014(5):81-87.
[6]陳晦.漢英植物名理據(jù)及生態(tài)觀對(duì)比分析[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2014(4): 1-5.
[7]陳映戎.英漢植物隱喻的跨文化理解研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2015:51.
[8]胡春雨,徐玉婷. 基于漢英經(jīng)濟(jì)媒體語料庫的植物隱喻研究 [J].外語教學(xué),2019(6):44-49.
[9]孫毅,張瑜. 漢英植物隱喻管軌的“同”博觀與“異”微探[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2018(4):31-44.
[10]張喆.“人是樹”本體概念隱喻研究[J].解放軍外國語大學(xué)學(xué)報(bào), 2018(02):104-111.
[責(zé)任編輯 李 帆]