国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從“流行”到“固化”日源網(wǎng)絡(luò)流行語的存續(xù)分析

2021-03-07 13:57劉紫英梁晨
文化創(chuàng)新比較研究 2021年19期
關(guān)鍵詞:流行新詞流行語

劉紫英,梁晨

(1.樂山師范學院 外國語學院,四川樂山 614000;2.樂山師范學院 黨委宣傳部,四川樂山 614000)

網(wǎng)絡(luò)流行語即網(wǎng)絡(luò)上流行的語言,最早起源于網(wǎng)民們的“鍵盤語言”[1]。早期的網(wǎng)絡(luò)流行語在進入大眾視野的時候被認為是一種新詞,是以青少年為主體的互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)民在電子郵件、BBS、即時聊天中使用的“鍵盤語言”,如“3166”諧音·さようなら·(日語“再見”)。這類簡單的數(shù)字諧音流行語是為了網(wǎng)聊的便捷而產(chǎn)生的“網(wǎng)絡(luò)新詞”,其產(chǎn)生的隨意性對網(wǎng)絡(luò)有較強的依賴,很難在生活中存續(xù)發(fā)展下去。許文勝在研究漢語新詞的引入中認為,文化借用是一個重要途徑[2]。對他國文化的吸收和融合,使新詞兼具他國文化和本土語言特色,是流行語最終能夠存續(xù)并發(fā)展下去的重要特征。前述之不能存續(xù)發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)流行語雖曾經(jīng)流行,但因缺少了漢字本身的魅力加持,而漸漸被遺忘。追溯日源新詞進入中國,始于1972年,中日邦交正?;?。改革開放以后,隨著中日文化交流的進一步擴大,越來越多的日源詞被引入中國。進入21世紀,日本動漫游戲文化在中國流行并得到了廣泛傳播,更多的日源新詞大量通過網(wǎng)絡(luò)進入中國。李旖旎、徐敬宏分析了日源網(wǎng)絡(luò)流行語在中國的借用類型和傳播原因,認為日本動漫游戲產(chǎn)業(yè)是日源流行語深受國內(nèi)青少年網(wǎng)民喜愛的主要原因[3]。宋佳從傳播路徑分析日源網(wǎng)絡(luò)流行語在中國的傳播方式主要是微傳播,并提出了在跨文化傳播中要警惕網(wǎng)絡(luò)流行語的“語言貧乏癥”,即過度使用網(wǎng)絡(luò)流行語會使我們失去漢語原有的表達方式,因而建議要教育和引導學生拒絕非理性網(wǎng)絡(luò)流行語的使用[4]。涂良川,胡海波對日源網(wǎng)絡(luò)流行語在文化融合方面進行了深入研究,并認為中華文化“各美其美” 的文化思維具有處理好文化自我與文化他我的獨特方式,能夠使文化他我在文化自我的前提下真正融入文化自我[5]。上述研究成果為我們今天審視日源流行語從“流行”到“固化”奠定了良好的基礎(chǔ)。2022年中日邦交正?;瘜⒂瓉?0 周年,探究日源網(wǎng)絡(luò)流行語從“流行”到“固化”的原因,對捕捉微傳播下的中日文化交流,發(fā)現(xiàn)漢字融合外來詞的獨特方式,從而感知漢字所蘊含的文化自覺和文化自信有重要意義。

1 日源網(wǎng)絡(luò)流行語的類型分析

在動漫游戲文化傳入我國之初,日源網(wǎng)絡(luò)流行語主要是直接借用動漫或游戲中人物的臺詞。如“KO”(來自日本的街機游戲“街霸”“拳皇”)用來表達“打敗了某人”,這類網(wǎng)絡(luò)流行語由于其產(chǎn)生的環(huán)境特殊,使用和接受人群范圍狹窄,因而流行的范圍也受到很大局限。近十年來,有媒體對每一年的網(wǎng)絡(luò)流行語做了排序和梳理,以《咬文嚼字》每年公布的網(wǎng)絡(luò)流行語為例,其中有不少是日源詞,如2008年的“宅男宅女”,2009年的“秒殺”,2010年的“控”“達人”,2011年的“賣萌”“吐槽”,2013年的“逆襲”,2017年的“打call”,2018年的“佛系”,2020年的“凡爾賽文學”等都不同程度地展現(xiàn)了中日之間的跨文化傳播影響力。除此以外,還有一些詞雖然沒有入選《咬文嚼字》,但卻通過流行并存續(xù)下來,如“腹黑”“神隱”“入手”“美肌”“完勝”“民宿”“應(yīng)援”“殘念”“傲嬌”“人設(shè)”等網(wǎng)絡(luò)流行語已經(jīng)漸漸融入了人們的生活,并固化成了日常用語。上述流行語的類型主要有以下幾種。

1.1 原詞音譯

主要是指直接使用日語的讀音轉(zhuǎn)換成的詞。如“馬殺雞”“卡哇伊”“雅蠛蝶”均是來自日源詞中的音譯,但“馬殺雞”稍有不同,是日語對英語“massage”(推拿、按摩)的音譯。這類詞語由于是直接通過音譯得來,缺乏語言上的融合;因主要在青年群體中使用,傳播的范圍受限。

1.2 原詞意譯

主要是指通過日源詞的意思創(chuàng)造出的流行語。如“偽娘”是通過將其日語中的含義轉(zhuǎn)化為漢語中的字詞而創(chuàng)造的流行語,類似的還有“羈絆”“傲嬌”“吐槽”“治愈”。這類詞在意譯的過程中,被賦予了漢字表意的含義,在傳播上更容易,使用更廣,存續(xù)更好。

1.3 原詞借形

主要是指日語中由日本人自己創(chuàng)造的漢字詞,字形可以在漢語中找到相似的詞語,但字義是由日本人定義,這類網(wǎng)絡(luò)流行語和漢語并沒有直接聯(lián)系,只因在漢語中也可以找到相同的或相似的漢字來表達,故而流行。如“違和”日語“違和”讀作“いわ”,是指身體上不舒服或不協(xié)調(diào),在我國流行后,則用于表達事物與事物之間的不相稱,不協(xié)調(diào)。后來被網(wǎng)民們加上了“感”,作為“違和感”,用來表達“不相容”。類似的詞還有“逆襲”,多用于網(wǎng)絡(luò)游戲中本處于劣勢的主體成功進行了反擊并獲得了勝利,后被廣泛用于個人身上發(fā)生的逆境中獲取成功的勵志故事?!岸旧唷保环N說話的方式與處事態(tài)度,主要用來喻指那些言語流暢,用詞惡毒的人,雖然說的不是臟話,但卻句句能使聽者內(nèi)心抑郁、自卑、消極、失落。

1.4 古漢語借用回歸

日語中的漢字來源于中國古代漢語,在經(jīng)過了日語的語義發(fā)展后,又回歸到中國,這類網(wǎng)絡(luò)流行語的詞義和用法或多或少地會發(fā)生改變。如“元氣”,原本是中國古代道家的理念,后經(jīng)過發(fā)展成了“元氣說”“心氣說”“元氣自然論”“元氣本體論”,傳至日本后,在日語中逐漸發(fā)展成“元気”讀作“げんき”,指精神上的朝氣蓬勃,也指身體上的健康?!霸獨狻痹诨貧w中國后起初在年輕人中流行,因而多形容年輕人有精氣神,如“元氣少女”,此時的“元氣”的詞義和用法已經(jīng)不同于中國古代的“元氣”。類似的詞還有“忖度”“應(yīng)援”“素顏”“遠慮”等,這些網(wǎng)絡(luò)流行語在經(jīng)過回歸之后都發(fā)生了或多或少的詞義和用法上的變化。

1.5 字母詞借用轉(zhuǎn)化

日語中還有許多來自西方語言中的字母詞,這類詞在日語中以假名的形式存在,如“up 主”寫作“アップロード”,主要是指在視頻網(wǎng)站上發(fā)布視頻文件的人,流行于視頻網(wǎng)站Bilibili(中文譯為“嗶哩嗶哩”)。這里的“主”是指視頻的主人,即上傳者。類似的網(wǎng)絡(luò)流行語還有“打call”,“call”在日語中寫作“アンコール”,是一個外來詞,來自法語“encore”,原意是在音樂會中觀眾向演奏者大聲叫喊 “再來一個”,是觀眾對演奏者精湛的演奏表示的贊許。在日本常見于演唱會現(xiàn)場的“應(yīng)援文化”,是粉絲表達對明星的追捧。傳入中國后,最開始是在演唱會現(xiàn)場,臺下觀眾們隨著音樂的節(jié)奏,有規(guī)律的以呼喊和揮動熒光棒的方式,與臺上的表演者互動。這種方式與日本類似,后被年輕人形象地用“打call”來表達。“打call”在網(wǎng)絡(luò)上流行后,逐漸被人們所接受,使用的范圍也越來越寬泛,在正式的場合和主流媒體都能見到它的身影。

2 日源流行語的傳播路徑分析

網(wǎng)絡(luò)空間是當代青年表達自我意見的主陣地,在網(wǎng)絡(luò)世界中,各類流行事件、公共事件、焦點熱搜都會成為網(wǎng)絡(luò)流行語的發(fā)酵、蔓延、擴散的重要因素。石立春認為,“青年群體依托網(wǎng)絡(luò)媒介,以流行語的形式,對社會熱點事件進行意見表達[6]”,這是互聯(lián)網(wǎng)時代下青年的個性與自由表達方式。因此,網(wǎng)絡(luò)流行語傳播的主要路徑就是通過互聯(lián)網(wǎng),但在當下的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,其路徑還是有很大不同,并漸漸形成明顯的分化。

2.1 中國主流媒體引入

主流媒體在介紹有關(guān)于日本的新聞時,會對其中的某些日源詞做翻譯,其翻譯的過程就是新詞引入的過程。如“安樂死”“便利店”“導盲犬”“過勞死”“繪本”“少子化”“人氣”“寫真”“研學旅行”“茶道”“料理”“封殺”等。這些詞出現(xiàn)在主流媒體中,隨著改革開放后中日之間的文化交往日益頻繁,特別是動漫文化和游戲文化的交流,使這些20世紀80年代引入的日源詞又重新獲得了傳播的生命力。如 “達人”“毒舌”“吐槽”“萌”“美顏”等網(wǎng)絡(luò)流行語已經(jīng)存續(xù)并逐漸融入了我國的語言體系中,被越來越多的人作為日常用語使用。主流媒體在媒體融合的進程中,為日源新詞提供了更為廣闊的傳播空間,讓這些詞成了網(wǎng)絡(luò)流行語。受眾在接受主流媒體的傳播內(nèi)容時不自覺地就接受了日源新詞,又通過網(wǎng)絡(luò)傳播出去,形成了日源網(wǎng)絡(luò)流行語。

2.2 日本游戲文化的帶入

日本的動漫游戲文化十分發(fā)達,從20世紀80年代就開始風靡全球。進入中國后,動漫游戲中的專業(yè)術(shù)語或者人物語言被反復使用,提高了日源詞的傳播可能性。如“秒殺”就是日本的游戲中自創(chuàng)的詞,指在極短時間內(nèi)擊敗對手或在比賽的最后一刻擊敗對手。傳入中國后被用于商品在極短的時間內(nèi)銷售一空,但在日本,并不會用來表達這一詞義。因此,“秒殺”傳入中國后,詞義被賦予了新的內(nèi)涵,因而得到了存續(xù)發(fā)展。類似的還有“御宅文化”,同樣來源于日本游戲產(chǎn)業(yè),并演變成了網(wǎng)絡(luò)流行語“宅男宅女”。

2.3 日本文學和動漫文化的帶入

日本的文學作品在中國受到青年人的追捧,如村上春樹、東野圭吾、渡邊淳一,而在動漫文化領(lǐng)域也有宮崎駿、尾田榮一郎、岸本齊史等作家深受年輕人的喜愛。這些作家在其作品中使用的詞會被中國的年輕人通過網(wǎng)絡(luò)傳播出去,并結(jié)合自身的情境表達出來。如“鈍感”,這是日本作家渡邊淳一在接受記者采訪時用來表達自己對作品頻頻遭到編輯部退稿的不放棄。后這種表達方式被引入中國,成了“某某感”的流行表達,漸漸被人們所熟悉,衍生出了“獲得感”“幸福感”“代入感”等詞。

2.4 微傳播的跨文化交流

微博、微信、微小說、微視頻在青年群體中流行,通過這些渠道傳入中國的日源詞在經(jīng)過中日文化之間的交流和融合后也成了網(wǎng)絡(luò)流行語。如前述的“up主”“打call”都經(jīng)歷了這種傳播渠道。再如“彈幕”,源自日本視頻分享網(wǎng)站(niconico),經(jīng)過國內(nèi)視頻網(wǎng)站bilibili 的引入后受到了青年群體的喜歡。大量的評論在屏幕上飄過,其效果就像是飛行射擊游戲里的彈幕。隨著中國國內(nèi)的流行,這種形式被越來越多的群體所接受,并存續(xù)發(fā)展至今。

3 從流行到固化的原因分析

3.1 網(wǎng)絡(luò)流行語的易傳播性

語言具有傳播性,網(wǎng)絡(luò)流行語屬于語言范疇,同樣具有傳播性。但在網(wǎng)絡(luò)中,紛繁復雜的信息浩如煙海,要使其從流行到固化,必然要經(jīng)歷一個深度的傳播過程,因此網(wǎng)絡(luò)流行語應(yīng)具備易傳播的特性。在網(wǎng)絡(luò)世界中,傳播路徑是暢通的、便捷的,而是否能通過傳播流行起來,取決于語言的詞義和音形是否易傳播。以“入手”為例,作為日源詞的“入手(にゅうしゅ)”原指得到,取得,購入。在傳入中國后,其詞義易理解,詞形簡單,易于傳播,并漸漸固化為日常用語。

3.2 網(wǎng)絡(luò)流行語的類比性

網(wǎng)絡(luò)流行語在傳播的中后期會衍生出新的內(nèi)涵,這種方式即語言的類比性,由此類比出來的更多的新詞擴大了網(wǎng)絡(luò)流行語的流行范圍,提高了使用率并被用來滿足各種場合的交際。以“某某控”為例,“控”在日語中寫作“コン”。“控”是一個接尾詞,表示操縱、控制,后用來表示具有某種情結(jié)的人群,這類人群具有對某種事物不可抵抗的喜愛,并心甘情愿讓其控制。在網(wǎng)絡(luò)流行語中,“某某控”可以延伸到各種領(lǐng)域,如“甜品控”“奶茶控”“游戲控”等。這類流行語具有的延伸能力和類比能力使其傳播更加容易,傳播范圍更加寬泛。

3.3 網(wǎng)絡(luò)流行語的改造性

網(wǎng)絡(luò)流行語最早流行于青年群體,流行于網(wǎng)絡(luò)中,要使其從流行到固化為日常用語,必然要經(jīng)歷一個本土語言的改造過程,使其具有漢字的文化屬性。如“腹黑”,日語寫作“はらぐろい”,主要是指一個人表里不如一、陰險狡詐?!案购凇眰魅胫袊螅湟馑急桓脑斐闪吮砻嫔屏伎蓯?,內(nèi)心邪惡陰險的人,在詞義的內(nèi)涵上更加強化了將“惡”隱于“善”之中。同時也用來表達不顯山露水,深藏不露,關(guān)鍵時刻讓你落敗的有計謀的人。

4 結(jié)語

中日文化的交流給日源網(wǎng)絡(luò)流行語提供了傳播的可能性,而互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展加速了日源網(wǎng)絡(luò)流行語的傳播和使用。在這個過程中,漢字對日源網(wǎng)絡(luò)流行語的吸收、接納、改造、融合,充分展現(xiàn)出漢字自身的博大胸襟和兼蓄存異的特質(zhì)??梢哉f,日源網(wǎng)絡(luò)流行語的存續(xù)發(fā)展受惠于漢字自身的普惠性和中國人對漢字所秉承的文化自信與開放包容。從流行到固化,日源網(wǎng)絡(luò)流行語或許會經(jīng)歷幾個時期,或許會經(jīng)歷多種變化,但究其根本是融合,而非替代。今天,同屬于東亞文化圈的日本和韓國自古以來就深受中華文化的影響,但卻都走在去漢字化的道路上。反觀歷史,這與漢唐盛世時期,兩國對漢字的尊崇截然不同。從日源網(wǎng)絡(luò)流行語在漢字中的流行到固化來看,不難得出一個結(jié)論:語言在傳播與發(fā)展中自我革新,去粗取精。遵循這一規(guī)律,依托中國日益增長的綜合國力,相信在不久的將來,漢字的魅力會閃耀在世界的舞臺,并以其獨特的形意,用更加開放包容、兼蓄存異的普惠性影響他國的文化。

猜你喜歡
流行新詞流行語
聲音·數(shù)字·新詞 等
流行語大盤點
看古人如何玩轉(zhuǎn)流行語
大學流行語考察
《微群新詞》選刊之十四
巧借 流行語
學詩偶感
“流行”的歷史衍變
網(wǎng)絡(luò)語言對日常生活和工作的影響
外教新詞堂