化國宇*
當(dāng)前兒童權(quán)利的國際保護(hù)是在聯(lián)合國所確立的一系列國際準(zhǔn)則和機制基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。在第二次世界大戰(zhàn)之前,即便是工業(yè)化國家也沒有確立兒童權(quán)利保護(hù)的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)。1924 年,國際聯(lián)盟通過了由救助兒童會的主要創(chuàng)始人之一埃格蘭泰恩·杰布(Eglantyne Jebb)起草的《日內(nèi)瓦兒童權(quán)利宣言》。該宣言闡明,所有人需要為兒童做到以下幾點:提供兒童成長的途徑;在必要時提供特殊幫助;優(yōu)先救濟(jì)兒童;為兒童提供經(jīng)濟(jì)自由,讓他們免受剝削;培養(yǎng)兒童的社會意識和責(zé)任感。這是多個國家首次就保護(hù)兒童免遭剝削并滿足兒童發(fā)展需求方面達(dá)成共識,并形成明確的書面規(guī)定,是第一份保護(hù)兒童權(quán)利的國際文件。雖然該宣言具有一定的影響力,但國際聯(lián)盟在1934 年為使其內(nèi)容合法化而作出的努力并未成功。明確保護(hù)兒童權(quán)利的里程碑式的國際文件是1948 年《世界人權(quán)宣言》?!妒澜缛藱?quán)宣言》中涉及兒童權(quán)利的條款有三項:一是第25 條第2 款,規(guī)定了兒童的特別保護(hù),兒童由此享有受到特殊照顧的權(quán)利,這成為對兒童權(quán)利在國際和國內(nèi)層面單獨立法進(jìn)行保護(hù)的前提;同時該條款還明確提出了婚生與非婚生兒童平等保護(hù)的問題。二是第26 條第1 款,規(guī)定了初級教育應(yīng)當(dāng)免費且屬于義務(wù)性質(zhì),第一次明確了兒童義務(wù)教育的概念,將兒童受教育權(quán)列為基本人權(quán)的范疇。三是第26 條第3 款,強調(diào)了“父母對其子女所應(yīng)受的教育的種類,有優(yōu)先選擇的權(quán)利”,首次認(rèn)可了父母作為兒童利益的最佳保護(hù)者在保護(hù)兒童受教育權(quán)中的職責(zé)。這三項條款構(gòu)成了兒童權(quán)利的基本框架,為1959 年11 月20 日聯(lián)合國《兒童權(quán)利宣言》中提出保護(hù)兒童的受教育權(quán)和受照料權(quán)提供了依據(jù),也為后來《兒童權(quán)利公約》的制定以及國際社會兒童權(quán)利保護(hù)機制的形成奠定了基礎(chǔ)。
《世界人權(quán)宣言》是第一份保護(hù)人的基本權(quán)利的世界性文件。在經(jīng)歷了一場毀滅性的世界戰(zhàn)爭、目睹了人類歷史上最野蠻的暴行之后,國際社會第一次將人類的權(quán)利和自由在一份文件中如此細(xì)致地表達(dá)出來,同時也是第一次對“人的基本權(quán)利和自由屬于全人類”這一人權(quán)信念做了國際性的確認(rèn)。因而,《世界人權(quán)宣言》是人類歷史上一個重要的里程碑?!白鳛樗腥嗣窈退袊遗崿F(xiàn)的共同標(biāo)準(zhǔn)”1《世界人權(quán)宣言》序言。,兒童權(quán)利條款是如何被寫入文本中的?起草者們又是如何考慮這一問題的?這就需要考察《世界人權(quán)宣言》起草的歷史,從中尋求解答。
《世界人權(quán)宣言》所載的絕大部分權(quán)利并非第一次在法律文件中出現(xiàn)。事實是,每一個條款都并非完全原創(chuàng),而是都有世界各國的憲法條文可供借鑒?!妒澜缛藱?quán)宣言》起草之初,由美國代表埃莉諾·羅斯福(Eleanor Roosevelt)、中國代表張彭春(P. C. Chang)和黎巴嫩代表查爾斯·馬立克(Charles Malik)等專家組成起草小組,并委托聯(lián)合國秘書處人權(quán)司司長約翰·漢弗萊(John Humphrey)起草一份“初稿”。漢弗萊就此準(zhǔn)備了一份名為《文件大綱》(Documented Outline)2這份408頁的《文件大綱》在聯(lián)合國官方的文檔系統(tǒng)中仍可查詢,參見United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947)。的文件,其中列舉了48 項人權(quán)條款作為草案初稿,并附上了這些條款的各國憲法來源。在其搜集到的憲法資料中,很多國家尤其是拉美國家的憲法中都有關(guān)于兒童權(quán)利的規(guī)定,這成為《世界人權(quán)宣言》中兒童權(quán)利條款的最初來源。
首先,關(guān)于兒童受特殊照顧和保護(hù)的權(quán)利。給予兒童特殊保護(hù)在很多國家的憲法中都已經(jīng)有所規(guī)定,包括在身體、精神和物質(zhì)等方面給予特殊考慮。1940 年古巴憲法第45 條規(guī)定:“法律保護(hù)兒童和青年免受剝削、免受精神和物質(zhì)上的忽視。國家、省、市應(yīng)當(dāng)為此組織適當(dāng)?shù)臋C構(gòu)?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 294.《文件大綱》中也列舉了1946 年“中華民國憲法”的規(guī)定。該法第153 條第2 款規(guī)定:“婦女兒童從事勞動者,應(yīng)按其年齡及身體狀態(tài),予以特別之保護(hù)。”1United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 316.第156 條同時還規(guī)定:“國家為奠定民族生存發(fā)展之基礎(chǔ),應(yīng)保護(hù)母性,并實施婦女兒童福利政策。”2United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 334.1917 年墨西哥憲法(1942 年修改)第123 條則規(guī)定,禁止雇傭12 歲以下童工,且12 歲以上、16 歲以下青少年每天工作不超過6 小時。3See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 321.1921 年波蘭憲法第103 條規(guī)定,15 歲以下兒童不得務(wù)工,并且不得在有害健康的行業(yè)雇用年輕工人。4See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 327.1946 年巴拿馬共和國憲法第92 條提出,維護(hù)公共健康是國家的一項基本職能,其中包括補充困難學(xué)生的伙食、為在校兒童提供醫(yī)療監(jiān)護(hù)服務(wù)。5See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 287.1939 年尼加拉瓜憲法還從維護(hù)兒童身心健康出發(fā),規(guī)定了兒童電影、公共戲劇或演出的分級制度。該法第130 條規(guī)定:“前置審查制度不應(yīng)存在,但為了保護(hù)兒童、青少年和良好習(xí)慣,法律可能會在電影、公共戲劇或演出方面規(guī)定這一原則的例外情況。”6United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 131.也有的國家憲法從保護(hù)家庭和保護(hù)哺乳母親的角度來保護(hù)兒童權(quán)利,如同樣在尼加拉瓜憲法中,第82 條有“國家將為有眾多子女的家庭提供特殊補貼”7United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 337.的規(guī)定。1940 年古巴憲法第68 條規(guī)定在哺乳期內(nèi)的母親工作期間有兩次額外休息、每次休息半小時以哺乳嬰兒的權(quán)利。8See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 317-318.
其次,關(guān)于非婚生子女的權(quán)利。當(dāng)時很多拉美國家的憲法已經(jīng)對此做了規(guī)定。1938年玻利維亞憲法第132 條規(guī)定:“法律不承認(rèn)兒童之間的不平等;所有兒童都享有同樣的權(quán)利?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 362.1940 年古巴憲法第44 條規(guī)定,非婚生子女、已婚人士所生子女,如已婚人士承認(rèn)子女,或藉聲明確立親子關(guān)系,亦應(yīng)享有平等權(quán)利。10See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 364.1939 年尼加拉瓜憲法第83條規(guī)定:“法律將為非婚生子女爭取與婚生子女一樣的身體、精神和社會發(fā)展方面的好處。”11United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 97.1946 年巴拿馬憲法第58 條亦有規(guī)定:“父母對非婚生子女和婚生子女負(fù)有同樣的責(zé)任。所有子女在法律面前一律平等,在無遺囑繼承中享有同樣的繼承權(quán)?!?2United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 97.類似的規(guī)定在其他國家并不多見,拉美國家憲法在這一問題上走在了世界前列。
最后,關(guān)于兒童的受教育權(quán)尤其是免費義務(wù)教育權(quán)。1931 年《阿富汗政府基本原則》第20 條規(guī)定:“阿富汗國民的子女接受的初級教育是義務(wù)教育?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 291.1938 年玻利維亞憲法第154 條明確了教育是國家的最高職能,并且規(guī)定7 歲至14 歲的兒童必須上學(xué),以及國家的初級和二級教育是免費的。2See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 292.1917 年墨西哥憲法第3 條規(guī)定,“初等教育應(yīng)為義務(wù)教育,國家應(yīng)免費提供”3United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 300.;第31 條要求父母確?!捌?5 歲以下的子女或受監(jiān)護(hù)人在各州公立學(xué)校法規(guī)定的時間內(nèi)就讀公立或私立學(xué)校,接受初級教育、基礎(chǔ)教育和軍事教育”4United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 300.。“中華民國憲法”的相關(guān)條款也被摘錄作為參考。該法第21 條規(guī)定:“人民有受國民教育之權(quán)利與義務(wù)”5United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 293.;第160 條規(guī)定:“六歲至十二歲之學(xué)齡兒童,一律受基本教育,免納學(xué)費。其貧苦者,由政府供給書籍?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 293.在這一方面,歐洲國家憲法的規(guī)定則相對寬松,并沒有關(guān)于義務(wù)教育的強行性規(guī)定。如1915 年丹麥憲法和1920 年冰島憲法允許父母為子女提供教育,子女并非必須進(jìn)入小學(xué)學(xué)習(xí);與此同時,只對父母無力教育子女或因貧窮不能支付學(xué)費的才提供免費小學(xué)教育。71915年丹麥憲法第83條規(guī)定:“父母無力提供教育的兒童有權(quán)在小學(xué)接受免費教育。父母或監(jiān)護(hù)人自己可以采取措施讓子女接受相當(dāng)于小學(xué)一般要求的教育,并不強制其讓子女在小學(xué)接受教育。”1920年冰島憲法第71條規(guī)定:“如果父母沒有能力供其子女接受教育,或者子女是孤兒或貧窮的,其教育和撫養(yǎng)費應(yīng)當(dāng)由公共資金提供?!盨ee United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 297, 299.
可以看出,以拉美國家為代表的新興獨立國家的憲法承認(rèn)經(jīng)濟(jì)社會權(quán)利,因此也對兒童權(quán)利的保護(hù)做了更為明確細(xì)致的規(guī)定。但是《世界人權(quán)宣言》不可能全面吸收,作為一份權(quán)利綱要,盡量保持內(nèi)容的寬泛和簡潔是必要的。聯(lián)合國秘書處所需要做的是從搜集到的資料中總結(jié)出基本和具有共識性的人權(quán)原則,作為起草《世界人權(quán)宣言》的藍(lán)本,因此漢弗萊最終在參考了國際組織和各國政府提交的建議草案、代表們的建議以及其搜集到的各國憲法條款的基礎(chǔ)上,總結(jié)出了48 項權(quán)利條款。在漢弗萊看來,這48 項權(quán)利體現(xiàn)了上述參考文獻(xiàn)的核心內(nèi)容,“秘書處已經(jīng)把起草小組可能希望討論的每一項權(quán)利都包括了進(jìn)來”8[美]瑪麗·安·葛蘭頓:《美麗新世界:〈世界人權(quán)宣言〉誕生記》,劉軼圣譯,中國政法大學(xué)出版社2016年版,第55頁。。其中,涉及到兒童權(quán)利的條款有兩條。一是《文件大綱》第36 條。該條規(guī)定:“人人享有受教育的權(quán)利。各國有責(zé)任要求本國境內(nèi)的每個兒童接受初等教育。國家應(yīng)為這種教育維持足夠的和免費的設(shè)施?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 290.該條款吸收了各國憲法中關(guān)于“免費義務(wù)教育”的規(guī)定。當(dāng)時,歐美等國已經(jīng)逐步普及了義務(wù)教育,但是將其視為一種人權(quán)在憲法中予以確認(rèn)的做法并不普遍,反而是新興民族國家的憲法積極將其作為一項基本人權(quán)予以規(guī)定。二是《文件大綱》第40 條。該條規(guī)定:“每個人都有權(quán)得到必要的公共援助,使他能夠供養(yǎng)他的家庭。”1United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 333.該條款更多考慮到家庭在兒童養(yǎng)育過程中的作用,因此可以視為對兒童權(quán)利的間接保護(hù)。這一理念在拉丁美洲的憲法傳統(tǒng)中有所體現(xiàn),例如智利提交給聯(lián)合國的人權(quán)法案建議草案2該草案由美洲法律委員會(Inter-American Juridical Committee)起草,由智利提交給聯(lián)合國。第10 條第4 段明確提出:“國家有義務(wù)協(xié)助父母在家庭范圍內(nèi)維持適當(dāng)?shù)膬和@麡?biāo)準(zhǔn),并盡可能促進(jìn)個人住房的所有權(quán),以此促進(jìn)改善家庭關(guān)系?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 333.這一思路在《兒童權(quán)利公約》中得到進(jìn)一步強化,并在序言中被予以明確規(guī)定:“家庭作為社會的基本單元,作為家庭所有成員、特別是兒童的成長和幸福的自然環(huán)境,應(yīng)獲得必要的保護(hù)和協(xié)助,以充分負(fù)起它在社會上的責(zé)任”?!段募缶V》此時尚未明確提出《世界人權(quán)宣言》文本中關(guān)于兒童的特殊保護(hù)和非婚生子女的權(quán)利問題。
在《文件大綱》被提交到《世界人權(quán)宣言》起草委員會不久,起草委員會就建立了一個臨時工作組,由起草委員會主席埃莉諾·羅斯福、法國代表勒內(nèi)·卡森(René Cassin)、黎巴嫩代表馬立克以及英國代表杰弗里·威爾遜(Geoffrey Wilson)組成,負(fù)責(zé)在秘書處《文件大綱》的基礎(chǔ)上起草一份草案初稿,草案初稿主要由勒內(nèi)·卡森執(zhí)筆??ㄉ谒姆▏职C谞枴ぜ獎诘拢‥mile Giraud)4埃米爾·吉勞德(Emile Giraud),法國律師、學(xué)者和公務(wù)員,1947年—1950年任人權(quán)司研究部門的負(fù)責(zé) 人,1950年—1954年調(diào)任國際法發(fā)展與編纂司副司長。的幫助下,很快就起草了一份包含序言和44 條建議條款的草案。該草案保留了漢弗萊《文件大綱》中的絕大部分權(quán)利,但是調(diào)整了權(quán)利條款的邏輯和排列順序,行文上也更加統(tǒng)一。這份文件被后世稱為“卡森草案”?!翱ㄉ莅浮睂Α段募缶V》條文所做的實質(zhì)性修改并不多,其中之一就是增加了母親和兒童的特殊照顧條款。
在漢弗萊收集到的各國憲法文本中,有不少國家憲法都規(guī)定了母親和兒童權(quán)利的特殊保護(hù)??紤]到母親(尤其是處于懷孕和哺乳時期)權(quán)利對兒童權(quán)利保護(hù)的重要性,有些憲法文本往往將二者權(quán)利規(guī)定在同一條款中。如上文提及的“中華民國憲法”第153條第2 款的規(guī)定,又如1934 年烏拉圭憲法規(guī)定“對婦女和未滿十八周歲的未成年人的工作,應(yīng)當(dāng)特別加以規(guī)范和限制”5United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 327.,以及1946 年法國憲法第11 條所規(guī)定的“保障所有人,特別是兒童、母親和老年工作者的健康、物質(zhì)保障、休息和休閑”6United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Documented Outline, E/CN.4/AC.1/3/Add.1 (1947), p. 343.。然而從起草初始,在女性團(tuán)體的游說下,起草者們就打算將性別平等待遇與對兒童、家庭的特殊保護(hù)區(qū)分開。7See Johannes Morsink, The Universal Declaration of Human Rights: Origins, Drafting, and Intent, University of Pennsylvania Press, 1999, p. 253.因此,漢弗萊起草《文件大綱》時,一方面可能考慮到規(guī)定女性特殊保護(hù)與性別平等的權(quán)利之間會有所齟齬,同時也認(rèn)為《文件大綱》第40 條家庭保護(hù)條款和第41 條社會保障條款已經(jīng)能夠涵蓋對女性(包括孕婦)和兒童(包括孤兒)的特殊照顧,1《文件大綱》第40條規(guī)定:“每個人都有權(quán)獲得必要的公共幫助,使他能夠養(yǎng)家糊口?!钡?1條規(guī)定:“人人都有權(quán)享受社會保障。國家應(yīng)當(dāng)保持有效的安排以預(yù)防失業(yè)并為失業(yè)、事故、傷殘、疾病、老年和其他非自愿或不當(dāng)?shù)闹\生損失風(fēng)險提供保險?!本蜎]有額外規(guī)定關(guān)于母親和兒童特殊保護(hù)的條款。然而卡森認(rèn)為現(xiàn)有條款并不能完全覆蓋兒童特殊保護(hù)的權(quán)利內(nèi)容,他在參考了法國憲法和拉丁美洲國家憲法中關(guān)于懷孕女性和兒童特殊保護(hù)的條款之后,將這一條加入了他的第一稿草案中。在“卡森草案”中,第40條社會保障條款表述如下:“每個人都有權(quán)享受社會保障。國家應(yīng)保持防止失業(yè)的有效安排,并在受益人的參與下,為殘疾、疾病、老年和所有其他非自愿和不應(yīng)受到的生計損失提供保險。母親(mothers)和兒童(children)有權(quán)獲得特別的關(guān)注(regard)、照顧(care)以及資助(resources)。”2United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Suggestions Submitted by the Representative of France for Articles 7-32 of the International Declaration of Rights, E/CN.4/AC.1/W.2/Rev.1 (1947), p. 7.
卡森寫入該條款的初衷是好的,他希望能夠給予母親和兒童權(quán)利以特殊保護(hù)?;趯δ感缘纳鐣饬x的理解,對懷孕母親的保護(hù)可以視為對女性權(quán)利和兒童權(quán)利的雙重保護(hù),因此世界上很多國家都對此有所規(guī)定。然而有關(guān)母親的特殊保護(hù)規(guī)定卻讓主張性別平等的聯(lián)合國婦女地位委員會感到為難。在《世界人權(quán)宣言》如何對待女性地位的問題上,聯(lián)合國婦女地位委員會始終主張男性和女性應(yīng)當(dāng)一視同仁,《世界人權(quán)宣言》條款中任何關(guān)于女性的單獨規(guī)定都是不必要的,因為《世界人權(quán)宣言》中頻繁使用的“人人”(everyone)就包含了女性,“在某些條款中對女性做特殊規(guī)定反而會給人一種印象,女性在那些沒有特別提及的其他事項上并不享有同等權(quán)利”3Johannes Morsink, The Universal Declaration of Human Rights: Origins, Drafting, and Intent, University of Pennsylvania Press, 1999, p. 128.。對此,聯(lián)合國婦女地位委員會的代表提議,對母親的特殊保護(hù)與對兒童的特殊保護(hù)應(yīng)當(dāng)分別規(guī)定,并且將“mothers”一詞修改為“motherhood”,后者可以理解為“母親身份”或“做母親期間”。
在人權(quán)委員會第二屆會議4《世界人權(quán)宣言》經(jīng)歷了多次起草、修改和審議才最終通過:先是由秘書處和漢弗萊共同起草《文件大綱》;之后由法國、黎巴嫩和英國組成的國際人權(quán)法案起草小組共同起草、卡森主筆,于1947年6月13日至16日起草委員會第一屆會議前期完成“卡森草案”;經(jīng)起草委員會第一屆會議討論,形成“起草委員會第一屆會議建議草案”;1947年12月17日召開的人權(quán)委員會第二屆會議上,修改完成“日內(nèi)瓦草案”;1948年6月18日人權(quán)委員會第三屆會議上,形成“成功湖草案”;1948年12月6日第三屆聯(lián)合國大會第三委員會討論審議通過“第三委員會草案”;1948年12月10日聯(lián)合國大會通過《世界人權(quán)宣言》。期間,起草委員會根據(jù)上述意見對“卡森草案”進(jìn)行了修改,形成了“日內(nèi)瓦草案”。該草案第26 條第2 款規(guī)定:“做母親時(motherhood)應(yīng)當(dāng)享受特殊照顧和協(xié)助。兒童(children)也同樣有享受特殊照顧和協(xié)助的資格?!?United Nations Economic and Social Council, Report of the Commission on Human Rights, Second Session, E/600 (1948), p. 20.這一修改意在表明女性這個群體本身并不享有任何特殊權(quán)利,這種特殊照顧僅存在于“做母親”(motherhood)這一特殊時期。然而這一分開表述明顯有些冗余,同樣的表達(dá)重復(fù)了兩遍。在人權(quán)委員會第三屆會議上,人權(quán)委員會副主席張彭春和英國、印度代表在分別提交中國草案和英、印聯(lián)合修正案時,都表明了要求簡化相關(guān)表述的立場。因此,根據(jù)印度代表的具體建議,草案在提交聯(lián)合國第三委員會時,該句又被改回為“母親(mothers)和兒童(children)有權(quán)享受特別照顧和協(xié)助”1See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Third Session—Summary Record of the Sixty-Sixth Meeting, E/CN.4/SR.66 (1948), p. 12.。然而,在第三委員會最后審議階段,多米尼加共和國代表密涅瓦·貝納迪諾(Minerva Bernardino)女士專門對該句提出了一項修正案,建議將表述更改為“妊娠和哺乳的母親(All women, during pregnancy and the nursing period)以及所有的兒童(all children)有權(quán)享受特別照顧和協(xié)助”2United Nations General Assembly, Draft International Declaration of Human Rights—Dominican Republic: Amendments to the Draft Declaration of Human Rights, A/C.3/217 (1948).,并表示她意在使這一條款能夠更為明確,她希望以“公平公正的方式……清楚地界定這一權(quán)利并指定它適用的確切時間”。3United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 143rd Meeting, A/C.3/SR.143 (1948), p. 555.實際上貝納迪諾并沒有開誠布公,她之所以提出這一修正案,除了草案原文不夠清楚之外,還有一個重要原因是女性代表們希望避免“母親”這一措辭被作為一種性別身份對待;規(guī)定明確的時間限制旨在表明這一權(quán)利的授予并非基于女性的性別地位,而是考慮到女性在特殊時期哺育后代的需要。正像漢弗萊日記中寫道的,“母親”這一措辭讓人權(quán)委員會中的女性代表感到不舒服。她們不希望《世界人權(quán)宣言》中出現(xiàn)“婦女”(women)以及“母親”(mothers)的字眼,她們認(rèn)為這會被看作是婦女的一種特殊地位。4See A. J. Hobbins ed., On the Edge of Greatness: The Diaries of John Humphrey, First Director of the United Nations Division of Human Rights, Volume 1, 1948-1949, McGill University Libraries, 1995, p. 81.古巴代表對貝納迪諾的修改意見表示贊同。挪威代表則存有疑慮,認(rèn)為如此限制性的表述將使得大部分家庭中的母親無法享受這一權(quán)利。5United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 143rd Meeting, A/C.3/SR.143 (1948), p. 557.
與此同時,由于“children”的措辭除了有“兒童”的含義之外,還有“子女”的意思。如果將這個詞理解成“子女”,那么就會在一部分國家產(chǎn)生另一種效果——排除一部分兒童的權(quán)利——畢竟非婚生子女能否得到平等保護(hù)從世界各國的規(guī)定來看仍然是不統(tǒng)一的,因此有必要進(jìn)一步明確“子女”的含義。
就在雙方關(guān)于“婦女”和“兒童”的表述相持不下時,張彭春提出一項修正案,該修正案恢復(fù)了“日內(nèi)瓦草案”中“motherhood”(母親時期)的表述,并將“children”這一措辭更改為“childhood”(意為“童年”或“兒童時期”,該詞所表述的時間概念非常清楚,不存在“兒童”和“子女”的理解差異,只要處于幼年均可獲得平等保護(hù),而不論其法律身份)?!澳赣H時期和兒童時期有獲得特殊照顧和協(xié)助的權(quán)利”6United Nations General Assembly, Draft International Declaration of Human Rights—China: Draft Amendment to Article 22, A/C.3/347 (1948).這一表述立刻獲得了澳大利亞代表的贊賞:“中國的修正案實現(xiàn)了多米尼加共和國代表的意圖,此前的文本對于正在孕育胎兒的母親未作任何規(guī)定?!?United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 144th Meeting, A/C.3/SR.144 (1948), p. 565.智利代表也指出,中國的修正案實際上也“將所有的兒童都包括了進(jìn)去,無論是婚生的還是非婚生的”1United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 144th Meeting, A/C.3/SR.144 (1948), p. 566.。英國代表則稱,張彭春所提議的修正案是目前最好的,不僅更為清楚簡潔,而且融合了其他修正案的考量。同時,盡管之前的英文文本使用了“mothers”和“children”的表述,但是卡森在最早起草的法文文本2“卡森草案”最初的文本使用法語寫成,之后又譯回英文才有了英文本的“卡森草案”。中并沒有使用法語中相應(yīng)的“l(fā)a mère”(母親)和“l(fā)’enfant”(兒童)的措詞,而是使用了“l(fā)a maternité”(孕產(chǎn)婦)和“l(fā)’enfance”(兒童時期)的表述,法文文本中該條款實際表述為“孕產(chǎn)婦和兒童時期有權(quán)獲得特殊照顧和資源”。3See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Human Rights First Session—Report of the Drafting Committee to the Commission on Human Rights, E/CN.4/21 (1947), p. 64.因此,使用“motherhood”和“childhood”也與《世界人權(quán)宣言》草案的法文文本更加契合。法國代表卡森對張彭春的這一修改意見表示贊同。荷蘭代表也認(rèn)為,“‘motherhood’這一措辭包含了任何情形下的母親”4United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 144th Meeting, A/C.3/SR.144 (1948), p. 570.。最終,在第三委員會最后審議階段,支持張彭春的意見占了絕大多數(shù),張彭春提交的文本獲得采納,成為該條款的確定表述。5最終的《世界人權(quán)宣言》條款與張彭春的修正案中的表述略有不同。第三委員會根據(jù)多米尼加共和國代表貝納迪諾的建議,微調(diào)了張彭春的文本,將“have the right”(有……的權(quán)利)的表述變更為“are entitled”(被授予……的權(quán)利)。其余表述則完全與中國修正案中的表述保持一致。See United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 144th Meeting, A/C.3/SR.144 (1948), p. 572.漢弗萊日記中對張彭春關(guān)于“母親和兒童”措辭的辯論做了簡要的記敘。漢弗萊同樣也認(rèn)為要找到合適的措辭十分困難:一方面“motherhood”和“childhood”作為兩個抽象的名詞,并不指代主體,不能成為權(quán)利的享有者,“母親時期享有權(quán)利”這樣的表述并不符合英語的語法;另一方面,使用“mothers”這一詞匯又會引起委員會中女性代表的反感。因此,為了符合英語的表達(dá)習(xí)慣并兼顧各國代表的意見,他曾向張彭春提議做如下被動句式的表述:“在處于孕產(chǎn)母親和兒童時期的情況下(in the case of motherhood and childhood),特殊照顧的權(quán)利應(yīng)當(dāng)被承認(rèn)?!边@一表述看起來有些蹩腳,似乎與《世界人權(quán)宣言》其他條款的表述體例格格不入。當(dāng)然漢弗萊自己也承認(rèn)他的這一表述方式不是很聰明,但是他又認(rèn)為“這就是英語”并且“能夠使女性(代表)滿意”。6A. J. Hobbins ed., On the Edge of Greatness: The Diaries of John Humphrey, First Director of the United Nations Division of Human Rights, Volume 1, 1948-1949, McGill University Libraries, 1995, p. 81.為了保持《世界人權(quán)宣言》條款表述體例的一致性,這一建議最終并沒有獲得支持。
關(guān)于是否明確寫入同等保護(hù)婚生和非婚生子女權(quán)利方面,代表們?nèi)匀粻巿?zhí)不下。南斯拉夫代表認(rèn)為不應(yīng)放任世界范圍內(nèi)對非婚生子女(illegitimate children)的歧視,這是對人權(quán)的嚴(yán)重侵犯。就此,南斯拉夫代表提出修正案,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)明確規(guī)定,所有子女“無論婚生還是非婚生”(illegitimate or legitimate children)都應(yīng)當(dāng)?shù)玫酵瑯拥纳鐣Wo(hù)。他解釋說,所提修正案完全是基于社會正義的原則,確保某些特定群體兒童不會遭受歧視,而并非鼓勵非婚生子女?dāng)?shù)量的增加。7See United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 143rd Meeting, A/C.3/SR.143 (1948), p. 556.阿根廷代表對此表示了支持。希臘代表則指出,作為一個人,非婚生兒童享有《世界人權(quán)宣言》中規(guī)定的所有權(quán)利,《世界人權(quán)宣言》并不考慮任何法律地位的因素,因此這一修改實屬多余。1See United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 143rd Meeting, A/C.3/SR.143 (1948), p. 558-559.埃莉諾·羅斯福也持類似的意見,她表示,南斯拉夫的修改意見涉及到了一個國家的社會政策和立法,已經(jīng)超出了《世界人權(quán)宣言》的范圍。草案既有條款給予所有的兒童以無差別的保護(hù),因此沒有必要具體闡明非婚生兒童享有與其他兒童同樣的保護(hù)。2United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 143rd Meeting, A/C.3/SR.143 (1948), p. 560.古巴代表對南斯拉夫修正案表示了強烈支持,并對只有一個國家表示贊成該修正案表示遺憾?!澳纤估蛐拚笍娬{(diào)了古巴最新憲法所承認(rèn)的一項原則。”3United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 143rd Meeting, A/C.3/SR.143 (1948), p. 561.
即使是支持在《世界人權(quán)宣言》中寫入同等保護(hù)婚生和非婚生子女權(quán)利的國家,在如何具體規(guī)定這一權(quán)利方面也持不同意見。挪威代表認(rèn)為使用“illegitimate children”這個詞表述非婚生兒童本身就帶有法律上的不當(dāng)性,替換為“父母未締結(jié)婚姻之兒童”(children whose parents have not contracted marriage)或者直接表述為非婚生兒童(children born out of wedlock)更為妥當(dāng)。據(jù)此,挪威代表提出一項修正案,建議在母親和兒童特殊保護(hù)條款之后增加兩部分內(nèi)容,第一部分表述為“非婚生子女與婚生子女權(quán)利平等”,第二部分表述為“非婚生子女與婚生子女應(yīng)享有同樣的社會保護(hù)”,4United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 145th Meeting, A/C.3/SR.145 (1948), p. 576-577.并要求大家對這一修正案進(jìn)行投票。英國代表指出,這兩部分表述的內(nèi)涵是不同的,分別對應(yīng)著“法律面前平等原則”和“平等社會保護(hù)原則”。這就意味著,一國若承認(rèn)前者,就不該在法律上對非婚生子女與婚生子女做任何區(qū)分對待,包括在私人財產(chǎn)繼承的領(lǐng)域,然而當(dāng)時各國基于社會道德、文化傳統(tǒng)等因素對此有不同規(guī)定。而一國若承認(rèn)后者,僅僅是要求國家作為義務(wù)主體應(yīng)當(dāng)為兩類子女提供同樣的社會保障。因此英國代表主張應(yīng)當(dāng)將兩部分表述分開投票。針對第一部分表述的投票結(jié)果在第三委員會成員國間出現(xiàn)了嚴(yán)重分化,出現(xiàn)18 票贊成、18 票反對、9 票棄權(quán)的結(jié)果,該表述因不超過半數(shù)而未能通過。而第二部分表述僅僅涉及到國家保護(hù)義務(wù),顯然更容易得到接受,最后以32 票贊成、3 票反對、10 票棄權(quán)的結(jié)果得以通過。于是,“一切兒童,無論婚生或非婚生,都應(yīng)享受同樣的社會保護(hù)”的表述就此寫入了《世界人權(quán)宣言》。5United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 145th Meeting, A/C.3/SR.145 (1948), p. 576-577.
由此看出,在對待非婚生子女權(quán)利的問題上,彼時各國仍然有諸多爭議。時至今日,很多國家在立法中仍然為非婚生子女權(quán)利的實現(xiàn)設(shè)置了諸多限制和障礙。6《日本民法典》第900條規(guī)定:“子女、直系尊親屬或兄弟姐妹為數(shù)人時,其各自的應(yīng)繼份相等。但是,非婚生子女的應(yīng)繼份為婚生子女應(yīng)繼份的二分之一;同父異母或同母異父的兄弟姐妹的應(yīng)繼份為同父同母的兄弟姐妹應(yīng)繼份的二分之一?!眳⒁姟度毡久穹ǖ洹罚鯐g,中國法制出版社2000年版,第162頁。有些國家立法雖然已經(jīng)不再對子女進(jìn)行婚生與非婚生的區(qū)分,但是在實際適用中,兒童仍然會因家庭出身而受到區(qū)別對待。
如上所述,在起草《世界人權(quán)宣言》時,教育的普及性、初等教育的免費性和義務(wù)性在各國憲法之中已經(jīng)得到體現(xiàn)。因此,受教育權(quán)作為一項基本的人權(quán)為秘書處《文件大綱》所采納,受教育權(quán)涵蓋的這三類屬性也被規(guī)定在其中?!段募缶V》第36 條第1款簡潔明了地規(guī)定:“人人享有受教育的權(quán)利?!钡? 款規(guī)定:“各國有責(zé)任 要求本國境內(nèi)的每個兒童接受初等教育。國家應(yīng)為這種教育維持足夠的和免費的設(shè)施。國家也應(yīng)改進(jìn)高等教育設(shè)施,對于有權(quán)從中受益的個人,應(yīng)不分種族、性別、語言、宗教、階級或財產(chǎn)狀況?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee—Draft Outline of International Bill of Rights, E/CN.4/AC.1/3 (1947), p. 12.
根據(jù)漢弗萊的調(diào)查,當(dāng)時已經(jīng)有四十多個國家的憲法中規(guī)定了初級教育具有“義務(wù)”和“免費”性質(zhì),因此這一條原則被寫入受教育權(quán)條款。2See Johannes Morsink, The Universal Declaration of Human Rights: Origins, Drafting, and Intent, University of Pennsylvania Press, 1999, p. 213.在表述“義務(wù)性”時,漢弗萊采用了“國家責(zé)任”這一措辭,這就意味著國家對義務(wù)教育負(fù)有積極義務(wù)而非僅僅是一項權(quán)利宣告,與此同時也明確了“義務(wù)”的主體是國家。第2 款第2 句中“足夠”和“免費”則分別對應(yīng)著初等教育的“普及性”和“免費性”;第3 句則涉及高等教育不歧視原則。
之后,“卡森草案”在此基礎(chǔ)上做了改動,在其第35 條將這一權(quán)利表述為:“人人有資格學(xué)習(xí)并且有受教育的權(quán)利。初級教育對所有兒童是義務(wù)性質(zhì)的并且必須為他們免費提供。 應(yīng)當(dāng)推動技術(shù)、職業(yè)和高等教育的獲取,通過給予所有青少年和成人平等機會而不區(qū)分受益?zhèn)€人的種族、性別、語言、宗教、社會地位、經(jīng)濟(jì)狀況。”3United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights—Revised Suggestions Submitted by the Representative of France for Articles of the International Declaration of Rights, E/CN.4/AC.1/W.2/Rev.2 (1947), p. 6.
“卡森草案”按照《世界人權(quán)宣言》的句式體例在表述上進(jìn)行了調(diào)整,以“人人”而非“國家”作為主語,條款也更為明確地提出了初級教育的“義務(wù)性質(zhì)”,且并未把義務(wù)主體局限于國家。這里的“義務(wù)性”內(nèi)涵比之前使用“國家責(zé)任”表述的內(nèi)涵擴(kuò)大了,意味著不僅僅國家有責(zé)任,社會和個人也均對此負(fù)有責(zé)任。
盡管受教育權(quán)作為一項基本人權(quán)寫進(jìn)《世界人權(quán)宣言》得到了代表們的認(rèn)可,但對于該條款應(yīng)如何表述爭議比較大。在起草委員會第一屆第14《世界人權(quán)宣言》第2條規(guī)定:“人人有資格享有本宣言所載的一切權(quán)利和自由,不分種族、膚色、性別、語言、宗教、政治或其他見解、國籍或社會出身、財產(chǎn)、出生或其他身分等任何區(qū)別?!贝螘h上,許多代表都針對“卡森草案”中的受教育權(quán)條款(第35 條)提出了修改意見。其中,埃莉諾·羅斯福鑒于私立教育機構(gòu)在美國的重要作用,提議增加“不排除私人教育機構(gòu)”的措辭,并進(jìn)一步主張刪除涉及“不歧視”的規(guī)定,因為在她看來,《世界人權(quán)宣言》第2 條已經(jīng)規(guī)定了不歧視條款。4《世界人權(quán)宣言》第2條規(guī)定:“人人有資格享有本宣言所載的一切權(quán)利和自由,不分種族、膚色、性別、語言、宗教、政治或其他見解、國籍或社會出身、財產(chǎn)、出生或其他身分等任何區(qū)別?!比欢ㄉ瓍s認(rèn)為不應(yīng)當(dāng)專門提及私立教育機構(gòu),可以添加一條注釋,允許各國根據(jù)各自的制度自由地建立教育機構(gòu)。同時,他堅持保留有關(guān)社會地位和經(jīng)濟(jì)狀況的不歧視條款,他認(rèn)為這一規(guī)定是非常重要的。蘇聯(lián)代表不贊成關(guān)于私立教育機構(gòu)的附加條款,他認(rèn)為教育應(yīng)該是免費的,并提到了蘇聯(lián)憲法中關(guān)于一切教育免費的規(guī)定。黎巴嫩代表馬立克認(rèn)為,第1 句“人人有資格學(xué)習(xí)并且有受教育的權(quán)利”有重復(fù)之嫌,“有資格學(xué)習(xí)”和“有受教育的權(quán)利”是意思相同的兩項措辭,應(yīng)當(dāng)刪除其中之一。同時他認(rèn)為,對受教育權(quán)的規(guī)定應(yīng)停留在原則層面,不應(yīng)對教育內(nèi)容和層次進(jìn)行過于細(xì)致的區(qū)分。英國代表卻指出,該條第2 款中“青少年和成人”以及“受益?zhèn)€人”的措辭應(yīng)當(dāng)刪除。埃莉諾·羅斯福指出了使用“成人”這一措辭的原因:一般來講教育機構(gòu)是為青少年提供的,然而必須承認(rèn)成年人也同樣應(yīng)當(dāng)享有受教育的機會。1以上各位代表的論述內(nèi)容詳見United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights First Session—Summary Record of Fourteenth Meeting, E/CN.4/AC.1/SR.14 (1947), p. 9-10。在起草委員會第一屆第15 次會議上,卡森本人又產(chǎn)生新的顧慮:一些國家還未采納義務(wù)初級教育體制,在這一條款中寫入“初級教育是義務(wù)性質(zhì)”這一理念可能并不合適。因此,他轉(zhuǎn)而又主張不要在《世界人權(quán)宣言》中寫入義務(wù)教育。與卡森同樣持反對意見的還有英國代表杰弗里·威爾遜。他認(rèn)為既然《世界人權(quán)宣言》沒有將“工作”(work)視為強制性或義務(wù)性的,那么義務(wù)教育的觀點也不應(yīng)當(dāng)被采納。埃莉諾·羅斯福則認(rèn)為義務(wù)教育(obligatory education)與義務(wù)工作(obligatory work)并不一樣,由于兒童年齡太小而無法捍衛(wèi)自身的權(quán)利,這樣的規(guī)定可以使他們接受教育的權(quán)利受到應(yīng)有的保護(hù)。2以上各位代表的論述內(nèi)容詳見United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights First Session—Summary Record of the Fifteenth Meeting, E/CN.4/AC.1/SR.15 (1947), p. 4-5.由此,“義務(wù)教育”的表述暫時得以被保留下來。
此時,張彭春結(jié)合各國代表的意見,在“卡森草案”第二稿的表述基礎(chǔ)上提出一項新的修正案,將受教育權(quán)表述為:“每個人都享有受教育的權(quán)利。初級教育應(yīng)當(dāng)是義務(wù)性的,并且由他所生活的國家和社會提供。人人有平等享受國家或社會提供的科技、文化和高等教育的權(quán)利,以成績?yōu)闇?zhǔn),不分種族、性別、語言和宗教?!?United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights First Session—Summary Record of the Fifteenth Meeting, E/CN.4/AC.1/SR.15 (1947), p. 4.
與“卡森草案”相比,張彭春主要的改動有三處:一是刪除了“有資格學(xué)習(xí)”(根據(jù)馬立克的建議)以及“對所有兒童”的措辭;二是用“人人”代替了“青少年和成人”的表述;三是強調(diào)了初等教育的提供方主要為“國家和社會”。此外,張彭春還增加了實現(xiàn)高等教育平等機會的標(biāo)準(zhǔn)是“成績”的措辭。他仍然堅持了初級教育是“義務(wù)性”的表述,卻沒有支持埃莉諾·羅斯?;诿绹逃奶厥庑远岢龅年P(guān)于“私立教育機構(gòu)”的規(guī)定。
起草委員會最終采用了張彭春的表述。在該表述基礎(chǔ)上,各國代表對部分詞句做了增減:澳大利亞代表提議將“初級教育應(yīng)當(dāng)是義務(wù)性的”改為“初級教育應(yīng)當(dāng)免費且是義務(wù)性的”;卡森要求在“不分種族、性別、語言和宗教”之后增加“社會地位”的措辭;埃莉諾·羅斯?;诒硎龊啙嵉男枰ㄗh刪除“他所生活的”這一表述。4See United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Drafting Committee on an International Bill of Rights First Session—Summary Record of the Fifteenth Meeting, E/CN.4/AC.1/SR.15 (1947), p. 4-5.張彭春對這幾點改動建議均表示接受,由此就形成了起草委員會建議草案。
同時,在人權(quán)委員會第三屆會議期間,各國代表對應(yīng)采用“基礎(chǔ)(fundamental)教育”還是“初級(elementary)教育”的措辭展開了討論。蘇聯(lián)代表認(rèn)為“初級教育”較為明確,采用“基礎(chǔ)教育”的措辭會弱化和混淆“初級教育”的定義。英國代表認(rèn)為這兩個詞在意思上相近,“初級教育”的措辭更符合習(xí)慣。聯(lián)合國教育、科學(xué)及文化組織代表則對“日內(nèi)瓦草案”中使用“基礎(chǔ)教育”的措辭表示熱烈歡迎,理由是“基礎(chǔ)”的措辭包含更新和更廣泛的成人教育理念,代表了教育者思維的長足進(jìn)步。張彭春也認(rèn)為,在很多國家中存在大批未能享受到正規(guī)小學(xué)教育(初級教育)機會的成年人,這些國家迫切需要提供成人教育。然而初級教育指的是針對兒童的小學(xué)教育,無法囊括成人基礎(chǔ)教育的內(nèi)容;“基礎(chǔ)教育”這一新興概念比“初級教育”更能適用于指代此類教育。1以上各位代表的論述內(nèi)容詳見United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Third Session-Summary Record of the Sixty-Eighth Meeting, E/CN.4/SR.68 (1948), p. 3-5。因此,張彭春在會上動議將“初級教育”和“基礎(chǔ)教育”都寫入文本,后者用來指代針對成人的初步教育。這一動議以10 票贊成、5 票棄權(quán)、0 票反對的投票結(jié)果獲得通過。2United Nations Economic and Social Council, Commission on Human Rights Third Session—Summary Record of the Sixty-Eighth Meeting, E/CN.4/SR.68 (1948), p. 7.
經(jīng)過人權(quán)委員會第三屆會議的討論補充,形成了《世界人權(quán)宣言》“成功湖草案”中第23 條第1 款的表述:“人人都享有受教育的權(quán)利。初級和基礎(chǔ)教育應(yīng)當(dāng)是免費并屬義務(wù)性質(zhì),應(yīng)以成績?yōu)闇?zhǔn)平等開放高等教育?!?United Nations Economic and Social Council, Report of the Third Session of the Commission on Human Rights, E/800 (1948), p. 13.
在草案提交聯(lián)合國第三委員會辯論期間,阿根廷代表提出的修正案則希望刪除“義務(wù)教育”的內(nèi)容,并提出除初級教育和高等教育之外,還應(yīng)當(dāng)重視職業(yè)教育,建議將“職業(yè)培訓(xùn)”的內(nèi)容寫入《世界人權(quán)宣言》。4See United Nations General Assembly, Draft International Declaration of Human Rights—Argentina: Amendments to Articles 20, 21, 22, 23 and 24 of the Draft Declaration (E/800), A/C.3/251 (1948), p. 2.卡森為此提出了具體的表述,即“技術(shù)和職業(yè)教育應(yīng)普遍設(shè)立”5United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 147th Meeting, A/C.3/SR.147 (1948), p. 586.。由此,這一表述也被加入受教育權(quán)條款。但是,刪除“義務(wù)教育”的建議遭到了蘇聯(lián)代表的抵制,蘇聯(lián)代表認(rèn)為,孩子有受教育的絕對權(quán)利,不受父母的意愿影響。教育本就應(yīng)該是“強制性”的,因為兒童本身沒有力量捍衛(wèi)這項權(quán)利。6United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 147th Meeting, A/C.3/SR.147 (1948), p. 589.
黎巴嫩代表馬立克曾擔(dān)憂“義務(wù)”和“教育”兩個詞聯(lián)系在一起,可能會被理解為剝奪父母為子女選擇適當(dāng)教育的權(quán)利,因此他曾經(jīng)提出關(guān)于父母權(quán)利的提案,意在強調(diào)父母擁有先于國家的教育選擇決定權(quán)。這一提案遭到卡森的反對,因為卡森認(rèn)為由國家和家庭選擇是教育制度的兩種模式,不應(yīng)該在《世界人權(quán)宣言》中予以特別規(guī)定。7參見[瑞典]格德門德爾·阿爾弗雷德松、[挪威]阿斯布佐恩·艾德編:《〈世界人權(quán)宣言〉:努力實現(xiàn)的共同標(biāo)準(zhǔn)》,中國人權(quán)研究會組織翻譯,四川人民出版社1999年版,第18頁。他指出:“法國、美國和聯(lián)合王國等國承認(rèn)父母有權(quán)自由選擇他們希望子女接受的教育,卻沒有提議在第23 條中插入這一原則。這件事確實很微妙,不能草率決定。最好不要在宣言中提出這一點,這樣每個國家都可以自由地保持其傳統(tǒng)?!?United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 147th Meeting, A/C.3/SR.147 (1948), p. 600.顯然,大多數(shù)教育制度中都會考慮父母在子女教育上享有的部分決定權(quán)利。然而,在這樣一份世界性人權(quán)文件中,尤其是其中保護(hù)兒童受教育權(quán)的條款中,想要找到關(guān)于這一原則的一個令人滿意的表述并非易事,因為必須考慮到兒童的利益,何況這其中還關(guān)系到國家教育制度的問題。不過是否要給予父母額外授權(quán)的問題在第三委員會還是被付諸表決了。巴西代表曾在經(jīng)濟(jì)及社會理事會上提出與馬立克觀點類似的提案,強調(diào)父母對年幼子女教育的決定權(quán)。這一立場在聯(lián)合國第三委員會辯論期間得到了黎巴嫩和荷蘭的支持。黎巴嫩提出的修正案中要求在第23 條中增加一段表述:“父母對其子女所應(yīng)受的教育的種類,有優(yōu)先選擇的權(quán)利?!?United Nations General Assembly, Draft Declaration of Human Rights—Lebanon: Amendments to Draft Declaration (E/800), A/C.3/260 (1948), p. 2.最終,該修正案以17 票贊成、13 票反對、7 票棄權(quán)獲得通過,2[瑞典]格德門德爾·阿爾弗雷德松、[挪威]阿斯布佐恩·艾德編:《〈世界人權(quán)宣言〉:努力實現(xiàn)的共同標(biāo)準(zhǔn)》,中國人權(quán)研究會組織翻譯,四川人民出版社1999年版,第18—19頁。被接受為受教育權(quán)條款的第3 款內(nèi)容,也成為兒童受教育權(quán)的重要組成部分。這一原則后來也被《兒童權(quán)利宣言》和《兒童權(quán)利公約》兩份文件所繼承并進(jìn)一步發(fā)展。前者在第7 項原則第2 款中規(guī)定:“負(fù)兒童教育與輔導(dǎo)責(zé)任者應(yīng)以兒童之最大利益為其指導(dǎo)原則;此種責(zé)任首應(yīng)由父母負(fù)之。”后者分別在第14 條第2 款和第18 條第1 款中規(guī)定:“締約國應(yīng)尊重父母并于適用時尊重法定監(jiān)護(hù)人以下的權(quán)利和義務(wù):以符合兒童不同階段接受能力的方式指導(dǎo)兒童行使其權(quán)利”;“父母、或視具體情況而定的法定監(jiān)護(hù)人對兒童的養(yǎng)育和發(fā)展負(fù)有首要責(zé)任”。
最終,《世界人權(quán)宣言》針對兒童受教育權(quán)確立了如下表述:“人人都有受教育的權(quán)利,教育應(yīng)當(dāng)免費,至少在初級和基本階段應(yīng)如此。初級教育應(yīng)屬義務(wù)性質(zhì)。3最終文本僅規(guī)定了面向兒童的初級教育(elementary education)屬于“義務(wù)性”或“強制性”,而刪掉了成人基礎(chǔ)教育(fundamental education)“義務(wù)性”的表述。原因在于有代表認(rèn)為即便有人在兒童階段未能接受初級教育,在成年后強制其必須接受基礎(chǔ)教育顯然也是不可能實現(xiàn)的。因此,在澳大利亞和英國代表的支持下,勒內(nèi)·卡森在修正案中做了改動,將基礎(chǔ)教育排除在義務(wù)教育之外。See United Nations General Assembly, Third Session, Official Records, Third Committee, 148th Meeting, A/C.3/SR.148 (1948), p. 601.技術(shù)和職業(yè)教育應(yīng)普遍設(shè)立。高等教育應(yīng)根據(jù)成績而對一切人平等開放……父母對其子女所應(yīng)受的教育的種類,有優(yōu)先選擇的權(quán)利?!?/p>
《世界人權(quán)宣言》中關(guān)于兒童權(quán)利的規(guī)定是對當(dāng)時世界各國人權(quán)觀念和具體法律規(guī)定的總結(jié)。這些權(quán)利條款在形成的過程中,考慮了各國政治、經(jīng)濟(jì)和文化背景的差異,其措辭也是經(jīng)過無數(shù)次修改才最終確立。在兒童權(quán)利確立的過程中,拉丁美洲國家的憲法規(guī)范及其建議草案發(fā)揮了重要的參考價值,在世界政治舞臺的邊緣地位并未能阻止這些國家在《世界人權(quán)宣言》的起草過程中發(fā)揮積極而顯著的作用。也正是由于《世界人權(quán)宣言》具有兼收并蓄的特征,才能得到世界各國的擁護(hù)。4盎格魯-美利堅的人權(quán)傳統(tǒng)對《世界人權(quán)宣言》的影響并沒有想象中那么大,世界各國的人權(quán)傳統(tǒng)都貢獻(xiàn)了有益智識。參見化國宇:《人權(quán)需要統(tǒng)一根基嗎——〈世界人權(quán)宣言〉起草過程中的宗教和哲學(xué)論爭》,載《政法論壇》2020年第5期。兒童權(quán)利問題是起草《世界人權(quán)宣言》時各國爭論的重要議題之一。與很多權(quán)利的籠統(tǒng)和原則性規(guī)定不同,《世界人權(quán)宣言》用較多的條款和文字篇幅來詳細(xì)表述了兒童相關(guān)權(quán)利,由此可以看到各國對兒童權(quán)利問題的關(guān)注。雖然作為一份“宣言”而非“公約”,其規(guī)定不可能過分詳盡,但《世界人權(quán)宣言》中關(guān)于兒童權(quán)利的這些原則性條款構(gòu)成了當(dāng)今兒童權(quán)利國際保護(hù)機制的根柢性支柱。對這些最初的原則性條款該作何理解,也就顯得十分重要。僅僅從字面上理解兒童權(quán)利的規(guī)定,很難對該權(quán)利有全面準(zhǔn)確的認(rèn)識,最終可能偏離起草者本意。通過上述考證,進(jìn)一步回顧《世界人權(quán)宣言》起草過程中相關(guān)條款的形成和具體措辭的爭論,我們能夠?qū)和瘷?quán)利條款有更為清晰的認(rèn)識,從而更好地理解兒童權(quán)利的具體內(nèi)涵。