国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“課程思政”視閾下口譯教學(xué)提升文化自覺與文化自信的路徑研究

2021-01-31 01:32
關(guān)鍵詞:語塊口譯課程思政

崔 潔

(紹興文理學(xué)院 元培學(xué)院,浙江 紹興 312000)

“大學(xué)之道,在明明德”。作為一種創(chuàng)新性的、具有社會(huì)主義新時(shí)代特色的教育理念,課程思政主張把立德樹人作為高校人才培養(yǎng)的中心環(huán)節(jié),堅(jiān)持知識(shí)傳授與價(jià)值引領(lǐng)相結(jié)合,通過挖掘課程中蘊(yùn)含的思政元素,使各類課程與思想政治理論課同向同行,從而實(shí)現(xiàn)全程育人、全方位育人的教育目標(biāo)。

文化自覺最早由我國(guó)著名學(xué)者費(fèi)孝通提出,他認(rèn)為,“‘文化自覺’是指生活在一定文化中的人對(duì)其文化有‘自知之明’,明白它的來歷、形成過程、所具有的特色和它的發(fā)展趨向”[1]。在一定社會(huì)語境中的人需要對(duì)自身的文化有著清醒的認(rèn)識(shí),才能在既有的基礎(chǔ)上進(jìn)行傳承和創(chuàng)造。習(xí)近平總書記認(rèn)為文化自信是“一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族以及一個(gè)政黨對(duì)自身文化價(jià)值的充分肯定和積極踐行,并對(duì)其文化的生命力持有的堅(jiān)定信心”[2];文化自信是主體對(duì)自身文化的認(rèn)同、肯定和堅(jiān)守[3]。文化自信是文化自覺的必然結(jié)果,文化自覺是文化自信的基礎(chǔ)和保障[4]。擁有文化自覺和文化自信是提高國(guó)家軟實(shí)力、實(shí)現(xiàn)民族自強(qiáng)、國(guó)家繁榮的內(nèi)在需求。

一、口譯課程師生文化自覺和文化自信現(xiàn)狀

口譯課程是面向英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的專業(yè)必修課,是一門集英漢語言應(yīng)用能力和口譯技能實(shí)踐于一體的綜合能力課程??谧g課通過培養(yǎng)學(xué)生的雙語思維能力和雙語轉(zhuǎn)換能力,幫助學(xué)生掌握口譯的基本技巧,從而提高學(xué)生的口譯實(shí)踐能力和跨文化交際能力。

2018年的《普通高等院校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》明確指出,外語類專業(yè)學(xué)生不僅要掌握外國(guó)語言知識(shí),而且還要熟悉中國(guó)文化知識(shí)??谧g工作者在進(jìn)行雙語轉(zhuǎn)換的同時(shí),也要翻譯深層次的文化內(nèi)涵??谧g質(zhì)量不僅僅取決于譯員英漢雙語應(yīng)用的熟練程度,而且還取決于譯員是否具有深厚的中外文化積淀。然而,由于長(zhǎng)期以來口譯教師思想政治意識(shí)不足,課堂教學(xué)過于側(cè)重語言技能的操練而忽視了中國(guó)文化知識(shí)的融入,導(dǎo)致語言學(xué)習(xí)和中國(guó)文化割裂開來,也就無法培養(yǎng)出能夠肩負(fù)起弘揚(yáng)中國(guó)文化使命的譯員。國(guó)內(nèi)很多學(xué)者的研究也印證了這一點(diǎn),例如,趙本剛[5]、王艷玲[6]、羅玲[7]、劉麗華[8]等學(xué)者對(duì)大學(xué)生文化自覺和文化自信以及文化失語現(xiàn)象[9]進(jìn)行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)當(dāng)前很多大學(xué)生文化底蘊(yùn)薄弱,缺少對(duì)本民族文化的了解與認(rèn)可,缺少文化自覺和文化自信,對(duì)本土文化的英語表達(dá)能力較差,現(xiàn)狀堪憂。在英語課堂上,很多學(xué)生談及西方文化時(shí)可以連句成章,在談及中國(guó)文化時(shí)卻只知道中國(guó)有這個(gè)文化,卻講不清道不明,更不用說用英語講述中國(guó)故事、表達(dá)中國(guó)特有的社會(huì)文化現(xiàn)象。這種中國(guó)文化失語的現(xiàn)象造成了中國(guó)文化無法走出國(guó)門,更無法提高中國(guó)文化的國(guó)際影響力和吸引力。

二、口譯教學(xué)提升文化自覺與文化自信的實(shí)施路徑探索

課程思政的理念為我們解決這個(gè)問題提供了很好的契機(jī)。思政要素和口譯知識(shí)的傳授有機(jī)融合形成的協(xié)同效應(yīng),可以在提高學(xué)生口譯能力的同時(shí)提升文化自覺和文化自信。只有學(xué)生熟知中國(guó)文化,知道它的來歷、現(xiàn)狀和未來發(fā)展方向,才能在口譯實(shí)踐中不卑不亢,呈現(xiàn)出最好的口譯成果。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),口譯課程需要從課程目標(biāo)、課程內(nèi)容、教學(xué)策略和課程評(píng)價(jià)方式等各個(gè)方面做出改革。

(一)口譯教學(xué)目標(biāo)中融入思政目標(biāo)

要培養(yǎng)出符合社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)需求的口譯人才,首先需要改革課程教學(xué)大綱,把“德育”目標(biāo)融入口譯教學(xué)目標(biāo),融口譯技巧、能力和素質(zhì)為一體,才能培養(yǎng)出既懂語言又懂文化的口譯人才。我們需要在“文化強(qiáng)國(guó)”和中國(guó)文化“走出去”的戰(zhàn)略目標(biāo)指導(dǎo)下,規(guī)劃口譯教學(xué)總目標(biāo)——培養(yǎng)出專業(yè)知識(shí)扎實(shí)、認(rèn)同并熱愛中國(guó)文化并能主動(dòng)傳播中國(guó)文化、能用英語講述中國(guó)故事、能夠提高中國(guó)國(guó)際影響力的口譯人才。作為一門實(shí)踐性特別強(qiáng)的課程,口譯教學(xué)不僅要從知識(shí)和能力方面訓(xùn)練學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換能力,還需要進(jìn)一步豐富情感和價(jià)值目標(biāo)維度的內(nèi)容,從而幫助學(xué)生構(gòu)建文化自覺與文化自信,培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、全方位發(fā)展的人才。在這個(gè)過程中,口譯教師要有意識(shí)地、多渠道地提高自己的思政意識(shí),培植自身的本民族文化素養(yǎng),把中國(guó)文化滲透在英語教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)。只有教師自身的文化根基深厚,才能潛移默化地起到言傳身教的榜樣作用,才能在知識(shí)傳授的過程中進(jìn)行價(jià)值引領(lǐng),承擔(dān)起“傳道、授業(yè)、解惑”的任務(wù)。在“課程思政”實(shí)施過程中,教師也要注意方式方法。思政要素的融入不能生搬硬套,而是要如春風(fēng)化雨一樣恰到好處,于無聲處自然激發(fā)學(xué)生情感的內(nèi)容更能落入學(xué)生的心田,起到引領(lǐng)作用。

(二)改革教學(xué)方法

課堂是實(shí)施思政教育的主要陣地,好的課堂要依托好的教學(xué)設(shè)計(jì),遵循以教師為主導(dǎo)、學(xué)生為中心的教學(xué)理念;注重激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和潛能,創(chuàng)新形式、改革教法、強(qiáng)化實(shí)踐,推動(dòng)教學(xué)從“教得好”向“學(xué)得好”轉(zhuǎn)變[10]。教師在課堂上可以采用靈活多樣的教學(xué)策略探索思政和語言技能相融合的路徑。結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的學(xué)習(xí)特征,教師可以利用信息技術(shù)手段打造線上線下相結(jié)合的教學(xué)方式:課前學(xué)生通過慕課或者微課學(xué)習(xí)理論技能知識(shí);課中通過個(gè)人、配對(duì)、小組活動(dòng)內(nèi)化知識(shí);課后線上或者線下作業(yè)鞏固拓展知識(shí)。教師在這三個(gè)階段都可以進(jìn)行思政元素的有機(jī)融入,特別是課中和課后的訓(xùn)練材料,教師可以有的放矢地選擇符合某個(gè)思政主題的內(nèi)容達(dá)到引導(dǎo)學(xué)生的目的。另外,可以建立學(xué)習(xí)者社區(qū),針對(duì)某一個(gè)主題鼓勵(lì)學(xué)生搜集相關(guān)熱點(diǎn)話題的文章,通過大量有關(guān)中國(guó)文化的閱讀、討論引發(fā)學(xué)生共鳴,讓學(xué)生在思維的碰撞中對(duì)某個(gè)特定的中國(guó)文化主題形成系統(tǒng)化理解,從而在做好譯前準(zhǔn)備的同時(shí),積累有關(guān)中國(guó)文化的知識(shí)和表達(dá)方式。這種“以學(xué)生為中心”“以學(xué)習(xí)為中心”的混合式教學(xué)手段結(jié)合翻轉(zhuǎn)課堂的使用在切實(shí)提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力和合作學(xué)習(xí)能力的同時(shí)無形中增加了學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知,實(shí)現(xiàn)了培育文化自覺和文化自信的目標(biāo)。

(三)立體化口譯教學(xué)內(nèi)容

1.優(yōu)化整合教學(xué)內(nèi)容

為了實(shí)現(xiàn)“立德樹人”的培養(yǎng)目標(biāo),口譯教學(xué)內(nèi)容需要從教材內(nèi)容、慕課或者微課視頻、教師搜集的材料三個(gè)方面進(jìn)行優(yōu)化整合。教師可以根據(jù)教材章節(jié)選取能夠反映中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代先進(jìn)文化的內(nèi)容,挖掘提煉其中的思政內(nèi)容,從而在對(duì)學(xué)生進(jìn)行知識(shí)和技能訓(xùn)練的同時(shí),提高學(xué)生的思政水平。在選取慕課內(nèi)容或制作微課視頻時(shí),教師也要有意識(shí)地“操縱”教學(xué)材料,適當(dāng)向中國(guó)文化傾斜。

除教材內(nèi)容和慕課或者微課外,教師要有機(jī)融入時(shí)代性、熱點(diǎn)性材料,讓學(xué)生有代入感,讓學(xué)生切實(shí)感覺到口譯學(xué)習(xí)并不是脫離實(shí)際生活,而是貼近生活、具有較強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值,換句話說,就是“更接地氣”。例如,在講解數(shù)字口譯技巧時(shí),筆者使用了政府工作報(bào)告中的經(jīng)濟(jì)發(fā)展回顧部分、中國(guó)國(guó)慶期間和雙“十一”購物節(jié)網(wǎng)購消費(fèi)數(shù)據(jù)以及中國(guó)節(jié)假日春運(yùn)的盛況。學(xué)生置身在這個(gè)社會(huì)大背景中,見證或者親歷了這些熱門事件,容易引發(fā)共鳴,激發(fā)學(xué)習(xí)熱情和愛國(guó)熱情,同時(shí)感受到中國(guó)改革開放以來物質(zhì)文化和精神文化的豐富多彩。在口譯主題模塊訓(xùn)練階段,教師要善于挖掘各個(gè)主題模塊的思政元素,適時(shí)融入能夠反映中國(guó)傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化的多模態(tài)資料,立體化教學(xué)內(nèi)容,從而觸發(fā)學(xué)生母語文化的正遷移,讓學(xué)生感受到中國(guó)文化的魅力,提高學(xué)生的文化自覺和文化自信。例如,在科技模塊引入中國(guó)火星探測(cè)器“天問一號(hào)”材料,譯前準(zhǔn)備階段給學(xué)生布置任務(wù)用英語介紹中國(guó)歷史上的偉大人物屈原以及他的長(zhǎng)詩《天問》,學(xué)生在課堂上展示后,教師不失時(shí)機(jī)地引入中華人民共和國(guó)成立后所進(jìn)行的太空探索任務(wù);在“一帶一路”模塊中,學(xué)生探索了絲綢之路的起源、發(fā)展和當(dāng)代中國(guó)“一帶一路”的倡議,從而讓學(xué)生知道文化的來處、發(fā)展軌跡以及未來的發(fā)展方向。沉浸在中國(guó)傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化中,學(xué)生深切地感受到了中華文明的悠久和燦爛。對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行追本溯源、尋根問底可以讓學(xué)生“知其然,知其所以然”,從“過去、現(xiàn)在、未來”三個(gè)維度深入了解中國(guó)文化,從而在潛移默化中增加民族自豪感,提升文化自覺和文化自信。

2.增加“本地文化”主題口譯

為了實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo),口譯課程需要融合地方特色,突出產(chǎn)出導(dǎo)向,主動(dòng)適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需求,對(duì)接地方經(jīng)濟(jì)。筆者所在院校位于具有濃厚文化內(nèi)涵的歷史文化旅游名城——紹興,是民營(yíng)經(jīng)濟(jì)最具有活力的城市之一,進(jìn)出口貿(mào)易總額位居全國(guó)前列,中外經(jīng)濟(jì)文化交流頻繁。在當(dāng)前紹興積極發(fā)展、深化同東盟的經(jīng)貿(mào)往來,大力推進(jìn)融入“一帶一路”倡議的背景下,口譯課程增加“越文化”的口譯實(shí)踐非常必要而且具有非常重要的意義,應(yīng)該作為一個(gè)重要組成部分納入口譯課程內(nèi)容體系中。例如,數(shù)字口譯訓(xùn)練、經(jīng)貿(mào)專題可以使用紹興的進(jìn)出口貿(mào)易數(shù)據(jù);旅游口譯選材眾多,可以從多個(gè)角度切入,例如,著名的旅游景點(diǎn)、歷史文化名人介紹等。此外,紹興獨(dú)具特色的紡織文化、酒文化、書法文化、戲劇文化等都可以作為口譯訓(xùn)練材料使用??谧g跟地方文化掛鉤后,學(xué)生能夠感知到口譯課程跟職業(yè)發(fā)展接軌了,學(xué)校學(xué)習(xí)的知識(shí)可以落地生根,開花結(jié)果,轉(zhuǎn)變成實(shí)際工作能力。在紹興舉辦重要活動(dòng)時(shí),例如,紹興紡博會(huì)、紹興—東盟經(jīng)貿(mào)合作論壇等,學(xué)生可以直接參與口譯實(shí)踐,學(xué)用結(jié)合、學(xué)以致用,滿足服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。此外,本專業(yè)畢業(yè)的大部分學(xué)生畢業(yè)后會(huì)進(jìn)入本地外貿(mào)領(lǐng)域工作,對(duì)紹興文化耳熟能詳并且能夠流暢口譯也是未來職業(yè)發(fā)展的需要。

3.構(gòu)建中國(guó)文化英譯語塊語料庫

語塊是按照一定的語法規(guī)則生成的語言單位,語塊進(jìn)而生成連貫的語篇。Becker認(rèn)為語言交際的最小單位不是詞匯,而是固定或者半固定的語塊[11]。語塊教學(xué)法提倡把語塊作為語言教學(xué)的基本單位,因?yàn)檎Z塊使用時(shí)不需要額外分配注意力去考慮語法結(jié)構(gòu),從而縮短了從理解到產(chǎn)出語言信息的時(shí)間,極大地提高了語言輸出的正確性和流暢性[12]??谧g是從源語言到目的語的語言轉(zhuǎn)換過程,掌握大量的語塊可以幫助譯者在目的語理解和輸出階段直接整體提取對(duì)應(yīng)的固定或者是半固定化的句子結(jié)構(gòu)或者詞組,節(jié)約認(rèn)知資源,縮短解碼和編碼過程。

學(xué)生在進(jìn)行漢英口譯時(shí)最大的問題就是涉及中國(guó)特色文化元素時(shí)不知如何表達(dá),例如,中國(guó)提出的“命運(yùn)共同體”“一帶一路”“一國(guó)兩制”等;中國(guó)民俗文化特有的“對(duì)聯(lián)”“四合院”等。這種情況不利于學(xué)生口譯能力的提高,也無益于文化自信的培養(yǎng)以及中國(guó)文化的傳播,因而建立中國(guó)文化英譯語塊語料庫非常有必要。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生根據(jù)口譯主題模塊從中國(guó)官方英文媒體例如《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)(CGTN)、中國(guó)外交部網(wǎng)站等搜集、提取、整理語塊,逐步構(gòu)建中國(guó)文化英譯的語塊語料庫。在進(jìn)行譯前準(zhǔn)備時(shí)學(xué)生可以根據(jù)主題內(nèi)容查閱語塊,進(jìn)行語言和思維上的準(zhǔn)備;在譯后反思階段可以作為參照反思自己的口譯是否符合表達(dá)習(xí)慣。這種母語文化的歸納和總結(jié)不僅可以直接輔助學(xué)生產(chǎn)出更流暢、更準(zhǔn)確的英語,而且?guī)椭鷮W(xué)生深化對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知,激勵(lì)師生創(chuàng)造出更多規(guī)范化的中國(guó)英語,為加速英語在中國(guó)的本土化做出貢獻(xiàn)。此外,四字成語作為中國(guó)文化的重要組成部分,也需要師生進(jìn)行匯總,從而在英語漢譯時(shí)達(dá)到兼顧簡(jiǎn)潔和優(yōu)美的目標(biāo)。

4.打造口譯第二課堂

此外,第二課堂實(shí)踐活動(dòng)可以有效地延伸、拓展課堂教學(xué)。開展豐富多彩的口譯實(shí)踐活動(dòng)不僅符合大學(xué)生的心理需求,也是把思政教育進(jìn)一步融入學(xué)習(xí),更好地發(fā)揮課程思政的協(xié)同育人功能的重要渠道。通過舉辦熱點(diǎn)話題口譯比賽,鼓勵(lì)學(xué)生了解時(shí)事特別是中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的大事件,例如,中國(guó)的登月計(jì)劃、中國(guó)在扶貧攻堅(jiān)戰(zhàn)中所作出的成就等;根據(jù)口譯模塊確定主題活動(dòng)月,例如“一帶一路”倡議主題、“紹興黃酒文化”主題等;“中華故事”演講比賽可以讓學(xué)生講述歷史文化故事或者是不同時(shí)期涌現(xiàn)出的英雄人物,從而加深對(duì)本民族文化的了解,提升民族自豪感。在豐富多彩的課外活動(dòng)中,學(xué)生一方面在實(shí)踐中加強(qiáng)文化的口譯能力,另一方面豐富了自己的中國(guó)文化認(rèn)知,雙重的“獲得感”可以讓學(xué)生在技能學(xué)習(xí)中增加中國(guó)文化認(rèn)同感,從而主動(dòng)地去學(xué)習(xí)、傳播中國(guó)文化。

(四)豐富評(píng)價(jià)方式

口譯課應(yīng)該摒棄過去單一的考核方式,采用過程性評(píng)估和結(jié)果性評(píng)估相結(jié)合的多元評(píng)價(jià)方式。教學(xué)平臺(tái)的使用和線上線下混合式教學(xué)法使得這種評(píng)估方式能夠更加直觀地反映出學(xué)生的學(xué)習(xí)過程。在評(píng)價(jià)主體上,除了教師評(píng)價(jià)外,還要加入機(jī)評(píng)、互評(píng)、自評(píng)、小組評(píng)價(jià)等多種評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式,對(duì)思政元素的考核也應(yīng)該納入綜合考評(píng)中。評(píng)價(jià)過程中除了對(duì)口譯技能進(jìn)行檢測(cè)外,還要考察學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的理解。通過課堂中增加中國(guó)文化口譯搶答、小測(cè)驗(yàn)、線上觀察學(xué)習(xí)社區(qū)中學(xué)生對(duì)中國(guó)文化討論的參與度和知曉程度、第二課堂中用英語講述中國(guó)故事以及舉辦中國(guó)文化主題口譯比賽等多種渠道提高中國(guó)文化融入度。強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)過程的評(píng)價(jià)方式以及學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)成績(jī)的關(guān)注可以提升學(xué)生的興趣和探索精神,從而在加強(qiáng)口譯實(shí)踐能力的同時(shí)提升文化自覺和文化自信。

三、結(jié)語

本研究從長(zhǎng)期的口譯教學(xué)實(shí)踐中歸納總結(jié)出提升學(xué)生文化自覺和文化自信的具體路徑,具有比較強(qiáng)的可操作性。教學(xué)目標(biāo)中加入思政目標(biāo)可以使教和學(xué)的方向更加明確,更符合全方位育人的培養(yǎng)目標(biāo);教學(xué)方法和教學(xué)手段上采用線上線下混合式改革順應(yīng)了信息化時(shí)代的要求,有助于學(xué)生提高自主學(xué)習(xí)和合作學(xué)習(xí)能力;教學(xué)內(nèi)容上進(jìn)行重構(gòu)優(yōu)化后引入熱點(diǎn)、時(shí)事材料以及中國(guó)文化可以增加學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,觸發(fā)母語文化的正遷移。從服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的角度出發(fā),口譯教學(xué)需要結(jié)合本地實(shí)際需求,充分挖掘本地文化中的地方特色,形成一個(gè)教學(xué)主題,這樣學(xué)生在口譯實(shí)踐中可以學(xué)以致用,為未來職業(yè)發(fā)展打下基礎(chǔ)。構(gòu)建小型的中國(guó)文化口譯語塊語料庫可以在譯前準(zhǔn)備階段和譯后反思階段很好地服務(wù)教學(xué),有助于提高學(xué)生口譯產(chǎn)出的復(fù)雜度和準(zhǔn)確度。學(xué)生在教學(xué)活動(dòng)和第二課堂活動(dòng)中充分接觸中國(guó)文化、感知中國(guó)文化有助于文化自覺和文化自信的逐漸生成和內(nèi)化。此外,形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)的融合以及評(píng)價(jià)主體的多元化都在很大程度上提高了學(xué)生參與課程學(xué)習(xí)的熱情和學(xué)習(xí)效果。

口譯課程強(qiáng)調(diào)中國(guó)文化的輸入能夠幫助學(xué)生強(qiáng)化民族身份認(rèn)同,培養(yǎng)學(xué)生在真實(shí)口譯語境中的母語文化表達(dá)能力,從而在對(duì)外交流中讓世界了解中國(guó),助力中國(guó)文化“走出去”,但這并不意味著口譯課堂完全是中國(guó)文化導(dǎo)向。真正的文化自信是熱愛、熟知本民族文化的同時(shí)對(duì)西方的先進(jìn)文化兼容并蓄,這樣才能顯示出中國(guó)文化的包容性和接納性。因?yàn)榭谧g是雙語轉(zhuǎn)換的過程,學(xué)生在中西文化互動(dòng)的過程中,可以更深刻地感知中國(guó)文化,培養(yǎng)自己的文化鑒別能力和批判能力。只有知己知彼、學(xué)貫東西才能在對(duì)外文化的交流中展現(xiàn)出最大的文化自信、民族自信。但是,如何在教學(xué)過程中平衡中西文化的比重,本研究還未深入探索,此外,本研究雖然是從教學(xué)實(shí)踐中得出,尚未進(jìn)一步進(jìn)行實(shí)證研究,因而缺少數(shù)據(jù)支撐,這些將是筆者未來的研究方向。

猜你喜歡
語塊口譯課程思政
小學(xué)英語語塊教學(xué)策略
美國(guó)法庭口譯制度研究及啟示——以夏威夷州法庭口譯為例
科技漢語語塊的類型和特征
信息化環(huán)境下英語語塊教學(xué)模式在小學(xué)英語教學(xué)中的運(yùn)用
語塊教學(xué)在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用分析
發(fā)揮專業(yè)特色 實(shí)施“課程思政”
略論筆譯與口譯的區(qū)別
口譯認(rèn)知構(gòu)建中的概念整合——以總理記者招待會(huì)的古語詩詞口譯為例
論心理認(rèn)知與口譯記憶