胡士杰
(中共河北省委黨校(河北行政學院),河北 石家莊 050064)
“春蠶吐絲”在人們的印象中似乎是一個有著地道中國味兒的比喻。唐代大詩人李商隱“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”的詩句用“春蠶吐絲”的比喻表達了相愛的男女之間纏綿不盡的情思。當代女作家霍達在《穆斯林的葬禮》一書的結尾用“春蠶吐絲”來比喻天地之間久久回蕩著的琴聲。其實,“春蠶吐絲”這個比喻不僅在中國,在西方也備受作家們的青睞。馬克思在《資本論》1861-1863年的手稿中就曾運用一個關于“春蠶吐絲”的比喻。但是,與上文兩個比喻側重“春蠶吐絲”的“細”(溫柔)和“長”(纏綿)的外在表現(xiàn)方面不同,馬克思更側重“春蠶吐絲”的內(nèi)在動因方面,目的則是為了形容英國作家彌爾頓不可遏制的創(chuàng)作沖動,揭示“非生產(chǎn)勞動”的性質(zhì)。他說:“同一種勞動可以是生產(chǎn)勞動,也可以是非生產(chǎn)勞動。例如,彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》得到5鎊,他是非生產(chǎn)勞動者。相反,為書商提供工廠式勞動的作家,則是生產(chǎn)勞動者。彌爾頓出于同春蠶吐絲一樣的原因而創(chuàng)作《失樂園》。那是他的天性的表現(xiàn)?!保?]332
馬克思這個“春蠶吐絲”的比喻,按照漢語修辭學的劃分方法,屬于“較喻”之列。這是一種“喻中有比”的比喻,也就是本體和喻體在程度上相互比較的比喻。此類比喻的喻體和本體之間不但相似,而且兩者相互比較,權衡輕重,所以又稱“權衡性比喻”[2]149。按比較的程度,較喻又可以分為“強喻”“弱喻”和“等喻”三類。這三種形式的較喻,馬克思和恩格斯都曾使用過。比如,馬克思在《資本論》第一卷中說:“使相對過剩人口或產(chǎn)業(yè)后備軍同積累的規(guī)模和能力始終保持平衡的規(guī)律把工人釘在資本上,比赫斐斯塔司的楔子把普羅米修斯釘在巖石上釘?shù)眠€要牢。”[3]289這是一個本體比喻體程度強的強喻。再比如,馬克思在《工資、價格和利潤》一文中說:“一個人如果沒有自己處置的自由時間,一生中除睡眠飲食等純生理上必需的間斷以外,都是替資本家服務,那么,他就還不如一頭役畜?!保?]61這是一個本體比喻體程度弱的弱喻。還比如,馬克思在《馬志尼和拿破侖》一文中說:“與此相較,孟德斯鳩關于羅馬盛衰的論述差不多就像是小學生的作業(yè)?!保?]450這是一個本體和喻體程度相當或相近的等喻。馬克思這個“春蠶吐絲”的比喻就屬于較喻中的等喻,表示彌爾頓的創(chuàng)作沖動和春蠶吐絲的勁頭程度相當,都出于內(nèi)在“必要”而發(fā),而且一發(fā)就不可收拾。當然,這個比喻按照比喻的三種基本形式劃分,同時也是一個明喻;按照本體和喻體的出現(xiàn)順序劃分,同時也是一個倒喻,也就是“本體與喻體位置顛倒,先出現(xiàn)喻體,而后出現(xiàn)本體的修辭方式?!保?]36
這個“春蠶吐絲”的比喻按照英國學者柏拉威爾的說法,應該是借自歌德的戲劇《托爾夸托·塔索》。在該劇第五幕第三場,主人公塔索想從君主阿爾封索二世手里要回自己的詩稿,并完成自己的創(chuàng)作,但是君主卻以關心塔索的健康為由拖延不給,并勸塔索先去“消遣一番,進行些療養(yǎng)”。對此,塔索堅持道:“逍遙放蕩并不使我舒服。越是休息,越是得不到休息。我很遺憾,我并沒有具備這樣的天性:讓每天安穩(wěn)的輕波載浮著我,漂向時間的汪洋無際的大?!覠o法抑制這種沖動,它不分晝夜,在我胸中川流不息。如果不讓我思想,不讓我創(chuàng)作,人生也就不成其為人生。你能禁止蠶寶寶吐絲?即使死到臨頭,它還繼續(xù)吐下去。它總是要從身體最深之處繼續(xù)紡出華貴的織物,不到它自己躺進棺材決不停止?!保?]513-514塔索以“蠶寶寶吐絲”的那種“即使死到臨頭,它還繼續(xù)吐下去”的精神狀態(tài)來比喻自己要完成詩稿的無法抑制的沖動,意在向君主表明自己一定要完成創(chuàng)作的堅強決心。馬克思將這個比喻借用過來,用“春蠶吐絲”來形容彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》的不可遏制的內(nèi)在沖動和“非生產(chǎn)勞動”的性質(zhì)。柏拉威爾所說的“馬克思有一段把歌德的《托爾夸托·塔索》中的‘春蠶’形象來比喻約翰·彌爾頓生活中一件事的文章”[6]418,指的正是這個比喻。歌德是馬克思“喜愛的詩人”之一,馬克思應該是知道歌德《托爾夸托·塔索》中的這個比喻的,而且馬克思和歌德使用“春蠶吐絲”這個比喻的旨趣存在高度的相似性。因此,柏拉威爾認為這個比喻是借自歌德的戲劇《托爾夸托·塔索》的觀點是完全合理的。但通讀《馬克思恩格斯全集》,我們并沒有發(fā)現(xiàn)二者之間的直接聯(lián)系,而按照馬克思本人的說法,這個比喻是直接借自瑞士經(jīng)濟學家西斯蒙第的比喻用法。在1856年《奧地利的海外貿(mào)易》一文中,馬克思曾經(jīng)指出:“西斯蒙第曾說過,制造絲綢對倫巴第的農(nóng)民來說是這樣自然,正像吐絲之對于蠶一樣?!保?]100西斯蒙第這個比喻用法出自他所著的《政治經(jīng)濟學研究》第二卷,原文是:“繅絲工人在托斯卡納的小城市里為數(shù)頗多。在煮繭子、抽絲的鍋爐里,由繭抽出絲來,就像蠶吐絲一樣?!保?]208西斯蒙第的比喻意在表明繅絲工人對于繅絲工作非常熟練,已經(jīng)到了就像蠶吐絲一樣自然而然的程度。從歌德、西斯蒙第和馬克思等人對“春蠶吐絲”這個比喻的使用情況看,這個比喻在西方語言文化中就如同在中國語言文化中一樣,也是一個常用的比喻。它已經(jīng)成了一個世界性的比喻,就像養(yǎng)蠶繅絲已經(jīng)成了一種屬于全人類的技藝一樣。因此,這個比喻是借自歌德還是西斯蒙第,已經(jīng)是一個無關緊要的問題了。
比喻的“喻解”指的是本體和喻體之間的相似點,它是“比喻的核心、比喻的靈魂”[8]31。理解馬克思這個比喻的關鍵在于把握本體(“彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》”)和喻體(“春蠶吐絲”)之間的同一性或相似之處。而這個比喻的喻解主要在于非功利性和能動性。非功利性也就是馬克思所說的“天性”、內(nèi)在“必要”性?!按盒Q吐絲”到死方盡,是出于蠶寶寶的本能“天性”;彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》不為掙錢,是出于彌爾頓為寫作而生活的“高貴天性”。馬克思在《第六屆萊茵省議會的辯論(第一篇論文)》中曾強調(diào),新聞出版應該忠于自己的“主要特征”并按照自己的“高貴天性”去活動,而不應該按照外在的行業(yè)特征和要求去活動。他特別指出:“作者當然必須掙錢才能生活,寫作,但是他決不應該為了掙錢而生活,寫……在必要時作者可以為了作品的生存而犧牲他自己的生存。”[9]192彌爾頓就是這樣一位不是“為了掙錢而生活,寫作”,而是按照自己的“高貴天性”去創(chuàng)作的作者,他把《失樂園》這部史詩的手稿只賣了5磅錢,因為創(chuàng)作并不是他掙錢的手段。能動性則是“天性”、內(nèi)在“必要”性的外在表現(xiàn)?!按盒Q吐絲”表現(xiàn)為外在的勤勤懇懇,任勞任怨,死而后已,就像塔索說的,“不到它自己躺進棺材決不停止”。彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》表現(xiàn)為藝術創(chuàng)作的一發(fā)不可收拾的熱情,是不可遏制的內(nèi)在沖動的外在表現(xiàn)。
當然,這個比喻的本體“彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》”和喻體“春蠶吐絲”之間雖然有著內(nèi)在“天性”和外在熱情兩方面的相似之處,但也應該看到,二者之間有著根本的不同:彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》是人的主觀能動性的體現(xiàn),春蠶吐絲則是動物本能的體現(xiàn)。但是,二者之間的這種不同并不影響比喻的建構和“喻解”。相反,存在不同之處也就是本體和喻體之間的對立性的方面恰恰是比喻建構的前置條件,因為完全相同的事物或同類的事物是不能用來打比方的。所以,比喻就是一個由作者建構起來的本體和喻體既對立又統(tǒng)一的矛盾體。為了起到比喻的效果,這個矛盾體必然要“強調(diào)”某些特點,而“隱匿”另外的一些特點,甚至可以說,隱匿這種不同正是比喻建構的前提。正如美國學者布萊克所言,把人說成是狼的隱喻,“就是喚起與狼有關的日常用語體系”,而熟知這個日常用語體系的“適當?shù)穆牨姟睍匀坏乇弧袄堑奶N含體系”所引導, 從而“構造出一個相應的有關主要主體的蘊含體系”。如此這般,狼的隱喻就通過“隱匿了某些特點, 而強調(diào)了另外的特點”,“調(diào)整了我們關于人的認識”[10]98-99。彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》就像“春蠶吐絲”一樣,也是如此。對于熟知“春蠶吐絲”特點的“適當?shù)穆牨姟倍?,他們會自然而然地屏蔽人與動物的差異,直達比喻寓意的妙境。
首先,是捍衛(wèi)“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”的區(qū)分。人們對“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”這一對概念的認識經(jīng)歷了一個不斷演化的過程。重商主義認為財富來源于流通領域,認為貨幣是財富的唯一形態(tài),只有開采金銀礦藏和進行商業(yè)貿(mào)易活動才是生產(chǎn)勞動。后來的重農(nóng)學派與此相反,他們認為財富來源于生產(chǎn)領域,只有農(nóng)業(yè)才是唯一的生產(chǎn)部門。亞當·斯密雖然也認為財富來源于生產(chǎn)領域,但他更關注的是工業(yè)生產(chǎn)領域。亞當·斯密還對“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”進行了區(qū)分,提出是否增值是重要標準之一。馬克思充分肯定了亞當·斯密堅持對“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”進行嚴格區(qū)分的立場,并且認為亞當·斯密關于生產(chǎn)勞動是直接同資本相交換的勞動的觀點是亞當·斯密的“巨大科學功績之一”[11]141。馬克思關于“只有直接生產(chǎn)剩余價值的勞動是生產(chǎn)勞動,只有直接生產(chǎn)剩余價值的勞動能力的行使者是生產(chǎn)工人”[12]99的論斷,正是在吸收了亞當·斯密的這一正確思想的基礎上提出的。彌爾頓創(chuàng)作《失樂園》是出于內(nèi)在“必要”而進行的,直接目的不是剩余價值,最終也沒有產(chǎn)生剩余價值,所以是非生產(chǎn)勞動。當然,關于“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”的定義和劃分標準,馬克思本人有很多種說法,后世也有很多種爭論,但厘清這些說法和爭論并非本文主旨,故不贅述。
其次,是揭露庸俗經(jīng)濟學家折中主義的險惡用心。亞當·斯密關于“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”的劃分對于理解剩余價值的來源具有十分重要的意義。也正因為如此,亞當·斯密以后的庸俗經(jīng)濟學家極力反對亞當·斯密關于“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”的區(qū)分,他們大搞折中主義,把一切勞動都看成“生產(chǎn)勞動”,把一切職業(yè)都看成“生產(chǎn)者”,妄圖以此掩蓋“生產(chǎn)勞動”中所包含的剩余勞動的真相。比如,俄國庸俗經(jīng)濟學家施托爾希認為:醫(yī)生生產(chǎn)健康,教授和作家生產(chǎn)文化,詩人、畫家等生產(chǎn)趣味,道德家生產(chǎn)道德,傳教士生產(chǎn)宗教,君主的勞動生產(chǎn)安全,等等。對此,馬克思諷刺說:“生產(chǎn)健康”的醫(yī)生也生產(chǎn)疾病,“生產(chǎn)文化”的教授和作家也生產(chǎn)蒙昧,“生產(chǎn)趣味”的詩人和畫家也生產(chǎn)乏味。再比如,意大利庸俗經(jīng)濟學家羅西甚至斷言:就連專門用來使主人擺闊、滿足主人虛榮心的那些家仆的“勞動”,也是“生產(chǎn)勞動”。為什么呢?因為它生產(chǎn)某種東西:滿足虛榮心,使主人能夠吹噓、擺闊。對此,馬克思批判說:“這里我們又看到了那種胡說八道,好像每種服務都生產(chǎn)某種東西:妓女生產(chǎn)淫欲,殺人犯生產(chǎn)殺人行為等等?!保?1]361馬克思以其人之道還治其人之身,按照庸俗經(jīng)濟學家的荒謬邏輯得出了他們所不愿意看到的結論。總之,在這些庸俗經(jīng)濟學家看來,“哲學家生產(chǎn)觀念,詩人生產(chǎn)詩,牧師生產(chǎn)說教,教授生產(chǎn)講授提綱……罪犯生產(chǎn)罪行?!保?3]349如此一來,所有人都成了“生產(chǎn)者”,而真正的生產(chǎn)者——工人階級就被淹沒在其中,關于剝削的真相也就被淹沒在被馬克思稱為“畜生”們的“胡說八道”之中了。馬克思關于“春蠶吐絲”的比喻在一定意義上就是為了批判庸俗經(jīng)濟學家為了賺錢、為了生存而“附著在資產(chǎn)階級的皮上”[14]622,為資產(chǎn)階級生產(chǎn)那些違背事實和邏輯的“胡說八道”。
馬克思曾經(jīng)多次使用與“春蠶吐絲”有關的比喻,而且運用方式非常靈活。馬克思最早使用與“春蠶吐絲”有關的比喻是在1847年的《雇傭勞動與資本》一文中。他說,一個工人每天12小時的重體力勞動不能被看成是他的生活的表現(xiàn),“恰恰相反,對于他來說,在這種活動停止以后,當他坐在飯桌旁,站在酒店柜臺前,睡在床上的時候,生活才算開始。在他看來,12小時勞動的意義并不在于織布、紡紗、鉆孔等等,而在于掙錢,掙錢使他能吃飯、喝酒、睡覺。如果說蠶兒吐絲作繭是為了維持自己的生存,那么它就可算是一個真正的雇傭工人了”[15]332。馬克思用幽默的語言,從雇傭勞動的角度,以假設的方式和擬人的手法,把為維持自己生存的目的而吐絲作繭的“蠶兒”比作一個“雇傭工人”。這個比喻的用法,既是“暗喻”,又是“擬喻”,還是“假喻”。說它是暗喻,因為它用“是”作為比喻詞。說它是擬喻,因為這個比喻是擬人和比喻的合用,是喻中有擬、先擬后喻的比喻。說它是假喻,因為這個比喻是以假設的方式提出來的,也就是“在假設復句中用到比喻”[16]181。
再比如,在上文提到的《奧地利的海外貿(mào)易》一文中,馬克思為了說明達爾馬戚亞人非常適應海上生活,使用了一個非常有意思的比喻,一個比喻的比喻。他說:“西斯蒙第曾說過,制造絲綢對倫巴第的農(nóng)民說來是這樣自然,正像吐絲之對于蠶一樣。同樣,對達爾馬戚亞人說來,海上生活是這樣自然,就像對于海鳥一樣?!保?]100這兩句話中各有一個由“像……一樣”作為比喻詞的明喻,西斯蒙第將“制造絲綢對倫巴第的農(nóng)民”比作“吐絲之對于蠶”,而馬克思則將“達爾馬戚亞人對于海上生活”比作“海鳥之于海上生活”。而第一句話和第二句話從整體上又構成一個“類喻”,也就是“幾個同類的本體和幾個同類的喻體分別配合,通過幾個喻體之間的關系來衡量主體之間的關系”[17]39的一種比喻形式。在這個類喻中,“倫巴第的農(nóng)民”和“達爾馬戚亞人”是同類的本體,而“蠶”和“海鳥”則是同類的喻體,它們之間相互配合,非常充分地說明了達爾馬戚亞人正是“第一流海軍所需要的兵源”,正如倫巴第的農(nóng)民是第一流的繅絲工人的來源一樣。馬克思靈活運用各種形式的比喻,不僅達到了既定的設喻目的,也體現(xiàn)了高超的語言技巧。
馬克思關于“春蠶吐絲”的比喻揭示了“同一種勞動可以是生產(chǎn)勞動,也可以是非生產(chǎn)勞動”這個馬克思主義政治經(jīng)濟學的基本原理,為我們理解“生產(chǎn)勞動”和“非生產(chǎn)勞動”的本質(zhì)區(qū)別提供了一個獨特的視角,一個形象生動的解釋。這個比喻同時也賦予了“春蠶吐絲”這個喻體新的內(nèi)涵,也就是在其“勤勤懇懇”“纏綿不盡”等寓意基礎上又增加了“天性的表現(xiàn)”這個更深層的寓意,從而使其寓意更加豐滿。這個比喻也啟示我們,不要讓“天性的表現(xiàn)”為資本所擺布,最終墮落成“工廠式勞動”。作者必須生活才能寫作,但絕不應該為了生活而寫作。