段璞
摘 要:就語言的學(xué)習(xí)來講其實必然有其共通之處,法語的學(xué)習(xí)肯定會受原有英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的影響。這影響也是有利有弊的,正遷移和負遷移的影響與之息息相關(guān)。本文旨在探究英語對于法語學(xué)習(xí)的影響,盡量幫助法語學(xué)習(xí)者克服負遷移的影響,還原給學(xué)習(xí)者一個良好的法語學(xué)習(xí)環(huán)境,提高其法語學(xué)習(xí)水平和質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí);法語學(xué)習(xí);法語詞匯;英語詞匯;正遷移;負遷移
由于法語和英語同屬印歐語系,二者在發(fā)音系統(tǒng)、詞法系統(tǒng)、句法系統(tǒng)上均具有很高的相似屬性[1],故同等時間里展開法語學(xué)習(xí)的兩個人,英語基礎(chǔ)較好的必然會占有一定的優(yōu)勢。因兩種語言的共通性和部分詞匯的相似性,因此在法語的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生能夠從中掌握大量的與英語相近或相同詞匯,提高自身的詞匯量與英語詞匯學(xué)習(xí)的效率。[2]
法英相似性不僅存在于詞匯,還表現(xiàn)在發(fā)音、詞法、句法等諸多方面,[1] 且法、英語的主要語言框架和思維形式上也具有相似性。[3]但就英語對于法語學(xué)習(xí)的影響來說,影響是有利有弊的。由于語言學(xué)習(xí)中思維的遷移特性(包含正遷移和負遷移),法英雙語學(xué)習(xí)者在受英語對法語負遷移作用下學(xué)習(xí)法語備感壓力。[4]因其雙語言的相似,學(xué)習(xí)者容易受英語學(xué)習(xí)的負遷移影響,從而對法語學(xué)習(xí)起一個干擾、抵抗的消極的作用影響。
英語是我國基礎(chǔ)教育的外語主要科目,也是社會要求掌握最基本的外語能力,其地位自然舉足輕重。因此學(xué)習(xí)法語學(xué)習(xí)者都或多或少有著英語的基礎(chǔ),給予法語學(xué)習(xí)以影響。兩種語言的混雜,很容易會在學(xué)習(xí)過程中有意或無意產(chǎn)生影響,這里的影響具體所指其實就是語言學(xué)習(xí)之間的正遷移和負遷移。正遷移從字面上理解,自然就是會對法語學(xué)習(xí)產(chǎn)生好的、有利習(xí)得影響的作用;負遷移則與之相反。按正遷移來說,英語會對法語的學(xué)習(xí)有一個好的促進作用,利于詞匯的積累,如相似的詞匯發(fā)音或是相關(guān)詞匯的記憶;利于語法的學(xué)習(xí),如法語的直陳式現(xiàn)在時與英語一般現(xiàn)在時相似可以借以理解學(xué)習(xí)記憶,法語復(fù)合過去時也大致等同于英語學(xué)習(xí)中的現(xiàn)在完成時,更加深了法語學(xué)習(xí)的進程與效率;利于閱讀能力的提高,有助于詞匯和語法的學(xué)習(xí)自然也會利于閱讀能力的提高。又因兩者的共通性,給予我們以啟示——在法語的教學(xué)中,教師其實可以利用正遷移作用,系統(tǒng)找出英法詞匯上的共通點,在教學(xué)中對學(xué)生的自覺對比給予引導(dǎo)和理論支持。[5]學(xué)習(xí)雖重在學(xué)生的自主性、主動性,但教師的引導(dǎo)作用仍不可忽視。利用兩種語言的相似與共通的地方做引入教學(xué),的確不失為巧妙的教學(xué)方法,易于理解且形成對比,進而加深學(xué)習(xí)印象,刺激、引導(dǎo)學(xué)習(xí)者自行歸納、整理和吸收。
學(xué)習(xí)法語的過程其實就是充分發(fā)揮英語對法語的正遷移作用和抵制負遷移作用的過程。[6]兩種語言的共通性的確會促進法語的學(xué)習(xí),但馬克思主義教育我們:凡事有利有弊,我們要一分為二看問題,全面看待某一事物。英語對法語學(xué)習(xí)雖有益,但同時這種因相似帶來的益處反而會使得法語學(xué)習(xí)時易出現(xiàn)混淆的學(xué)習(xí)現(xiàn)在,抑制和干擾、拉低法語學(xué)習(xí)的效率。研究證明:大多數(shù)學(xué)生很容易在平時法語寫作練習(xí)和聽寫練習(xí)中體現(xiàn)這種負遷移作用。[4]在詞匯、語法、發(fā)音等方面也或多或少存在英語對法語學(xué)習(xí)干擾的問題。因此法語學(xué)習(xí)者想要提升法語學(xué)習(xí)的質(zhì)量與效率,克服英語所帶來的負遷移則是最緊要的任務(wù)。學(xué)習(xí)者首先扎實和鞏固法語所學(xué)內(nèi)容,其次學(xué)會歸納整理,區(qū)分兩種語言的異同之處,加以理解記憶,學(xué)會歸納和區(qū)分,自然會減少負遷移的作用及影響。最后勤練習(xí),練習(xí)發(fā)音、詞匯、語法等方面的學(xué)習(xí)內(nèi)容,注意與英語所學(xué)做對比,通過對比從而再次區(qū)分和歸納總結(jié)兩種語言的異同,從中摸索學(xué)習(xí)法語的規(guī)律,這樣做對于法語學(xué)習(xí)可謂是事半功倍。
綜上所述,英語對法語學(xué)習(xí)的正遷移總體來說多于負遷移。在法語語音、詞匯、語法句子、思維等方面都有正遷移作用,負遷移則主要集中于語法。[7] 對于法語學(xué)習(xí)者就需自行區(qū)分、歸納和梳理兩種語言的異同,找尋規(guī)律,從而提高法語學(xué)習(xí)的質(zhì)量。對教師而言,恰好可以利用英語對法語的正遷移,在此方面下功夫,對比學(xué)習(xí)法語語言。通過兩者對比,篩出重點,不僅加深印象、避免混淆、幫助學(xué)習(xí)者在腦海中搭建有序的記憶庫。[8]法語學(xué)習(xí)就是一個不斷克服英語給予的負遷移影響,全面利用英語對法語學(xué)習(xí)正遷移的有利影響,不斷提升法語學(xué)習(xí)水平和質(zhì)量的過程。
參考文獻
[1]黃姚姚,劉美丹,韋慧娜.從法英時態(tài)對比分析看英語對法語學(xué)習(xí)的影響——以法語直陳式為例[J].新智慧,2017,(19):22-23,80.
[2]董曉燁,毛曉亭.論法語的學(xué)習(xí)對英語詞匯學(xué)習(xí)的遷移影響[J].海外英語,2019,(8):176-177.
[3]胡新宇.英、法語比較分析法在公共法語教學(xué)中的應(yīng)用[J].湘潭大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2001,25(2):140~142.
[4]李靜.法英雙語本科生的學(xué)習(xí)難點:淺析英語對法語負遷移作用[J].北方文學(xué),2015,(29):87.
[5]曾夢鴿,彭婷,王瑋等.法語借詞對英語學(xué)習(xí)影響的研究[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2018,(16):132.
[6]楊寧霞.從二語習(xí)得看英語對法語語音學(xué)習(xí)的負遷移作用[J].山西青年,2017,(21):51.
[7]蔣雪巖.英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)法語時英語對法語的遷移影響[J].亞太教育,2016,(34):95.
[8]王然.淺析英語知識對法語學(xué)習(xí)的正遷移影響[J].文藝生活(文藝理論),2018,(5):234-235.