国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

教學(xué)主體交往狀況審視下英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探討

2020-12-23 04:10曹小琳
校園英語(yǔ)·中旬 2020年9期
關(guān)鍵詞:教學(xué)主體翻譯教學(xué)英語(yǔ)翻譯

【摘要】根據(jù)劃分的教學(xué)主體,本文從“師-生”“生-生”“師生-翻譯市場(chǎng)”和“其他”教學(xué)主體交往現(xiàn)狀出發(fā),探討英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題,并從傳統(tǒng)教育理念的影響、“主-客”交往模式、主體文化割裂、翻譯教育機(jī)制等方面分析了問(wèn)題產(chǎn)生的具體原因,旨在為英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革提供參考。

【關(guān)鍵詞】教學(xué)主體;英語(yǔ)翻譯;教學(xué)模式;翻譯教學(xué)

【作者簡(jiǎn)介】曹小琳(1989-),女,湖北荊門(mén)人,湖北汽車(chē)工業(yè)學(xué)院,講師,研究方向:英語(yǔ)翻譯。

翻譯人才的市場(chǎng)缺口不斷擴(kuò)大,翻譯教學(xué)的重要性日益凸顯。在此背景下,英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)的硬實(shí)力取得了突破性進(jìn)展。然而,翻譯教學(xué)效果并沒(méi)有與之發(fā)生同步進(jìn)展,遠(yuǎn)不能滿足當(dāng)前對(duì)翻譯人才需求。

英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程分為多階段,對(duì)不同階段的參與者,可按教學(xué)組織管理部門(mén)、教師、學(xué)生、翻譯市場(chǎng)或個(gè)人等維度劃分其教學(xué)主體。要想通過(guò)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革提高其教學(xué)效果,就必須審視教學(xué)主體的交往狀況,找出并克服其中的局限與不足。

一、英語(yǔ)教學(xué)主體交往現(xiàn)狀及問(wèn)題

基于當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)主體交往現(xiàn)狀,下面將圍繞“師-生”“生-生”“師生-翻譯市場(chǎng)”和“其他”等幾個(gè)方面教學(xué)主體之間的交往展開(kāi)具體分析。

1.師生交往現(xiàn)狀及問(wèn)題。英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,師生交往主要包括交往意向、交往頻率、交往內(nèi)容和交往方式幾方面內(nèi)容。

第一,交往意向方面。交往意向體現(xiàn)在為達(dá)到知識(shí)高效傳播的目的而采取的積極行為中。交往意向非常有利于教學(xué)效果的提高,但是交往意向依賴(lài)于雙方主體的努力?,F(xiàn)階段部分教師在教學(xué)過(guò)程中能夠積極地創(chuàng)造條件促進(jìn)師生交往,但不少教師也存在著態(tài)度不積極、與學(xué)生距離過(guò)于疏遠(yuǎn)的狀況。第二,交往頻率。交往頻率是師生在教學(xué)過(guò)程中單位時(shí)間內(nèi)的交流頻次,交往頻率雖不能直接代表溝通質(zhì)量,但是過(guò)低的交往頻率必然會(huì)使教學(xué)效果變差。目前在這方面,大多數(shù)師生僅做到了“偶爾”的交往。第三,交往內(nèi)容。交往內(nèi)容包括知識(shí)和情感兩方面?,F(xiàn)在的英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)中,課堂上教師講授的內(nèi)容和學(xué)生的學(xué)習(xí)疑問(wèn)占據(jù)了大部分時(shí)間,很少涉及翻譯行業(yè)動(dòng)態(tài)信息,這直接導(dǎo)致交往內(nèi)容過(guò)于單一,限制了學(xué)生的翻譯職業(yè)能力。同時(shí),翻譯教學(xué)中師生的情感交流也存在一定的缺失,甚至有學(xué)生認(rèn)為自己和老師沒(méi)有精神層次上的溝通。第四,交往方式。主要指的是課上或課后教師教授知識(shí)的方式。典型的交往方式有三種:一是教師提出翻譯問(wèn)題學(xué)生解答,二是教師詢問(wèn)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)狀況,三是學(xué)生提出在翻譯過(guò)程中的疑問(wèn)教師解答。這三種都有很明顯的局限性,學(xué)生被放在了客體位置上,師生之間出現(xiàn)了不平等的交往關(guān)系,教師成為解答英語(yǔ)翻譯問(wèn)題的權(quán)威,然而英語(yǔ)翻譯是沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)答案的。

2.生生交往現(xiàn)狀及問(wèn)題。生生交往發(fā)生在學(xué)生與學(xué)生之間。在教學(xué)過(guò)程中,生生交往有利于學(xué)生身心健康發(fā)展,有利于良好學(xué)習(xí)環(huán)境的構(gòu)建,是增強(qiáng)學(xué)習(xí)效果的有效途徑。生生交往現(xiàn)狀主要通過(guò)合作學(xué)習(xí)狀態(tài)體現(xiàn)。學(xué)生的合作學(xué)習(xí)可以在兩個(gè)及兩個(gè)以上的群體之間隨時(shí)開(kāi)展。然而在當(dāng)前環(huán)境下,學(xué)生通過(guò)協(xié)作解決問(wèn)題或疑惑的積極性低、頻率低,交流上也不充分。多數(shù)學(xué)生反映仍處于應(yīng)試教育狀態(tài),在合作學(xué)習(xí)中討論的問(wèn)題僅是圍繞課程中的內(nèi)容,遇到和期末考試關(guān)聯(lián)不大的爭(zhēng)議就直接中斷問(wèn)題,而不是借助翻譯專(zhuān)業(yè)知識(shí)繼續(xù)探討。總體而言,翻譯教學(xué)中的生生交往狀況沒(méi)有起到加速翻譯教學(xué)效果發(fā)展的作用。

3.師生-翻譯市場(chǎng)交往現(xiàn)狀及問(wèn)題。師生-翻譯市場(chǎng)交往是“學(xué)生-翻譯市場(chǎng)交往”和“教師-翻譯市場(chǎng)交往”兩者的結(jié)合。在翻譯教學(xué)中,學(xué)生對(duì)翻譯市場(chǎng)的需求決定了師生同翻譯市場(chǎng)的交往類(lèi)型和交往程度。

目前,根據(jù)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和就業(yè)意向可將學(xué)生大致分為兩種,一種是英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)充分且翻譯就業(yè)意向明確的,一種是沒(méi)有學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)也沒(méi)有翻譯就業(yè)意向的。這兩種情況對(duì)應(yīng)的分別是“職業(yè)導(dǎo)向”和“基礎(chǔ)教育”中的學(xué)生-翻譯市場(chǎng)交往。職業(yè)導(dǎo)向模式中的學(xué)生是想通過(guò)翻譯學(xué)習(xí)獲取翻譯市場(chǎng)的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,這種背景下,市場(chǎng)需求占主導(dǎo)地位,是學(xué)生人生規(guī)劃中的重要一環(huán)。而基礎(chǔ)教育中的大多數(shù)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯,僅僅是為了滿足學(xué)分要求以達(dá)到畢業(yè)目的,也有的學(xué)生是把英語(yǔ)翻譯當(dāng)成是一種興趣愛(ài)好,不與自身職業(yè)規(guī)劃掛鉤。這種情況下,市場(chǎng)則處于邊緣化地位,學(xué)生不會(huì)與市場(chǎng)進(jìn)行積極互動(dòng)。在實(shí)際的交往過(guò)程中,這兩種模式下的學(xué)生-翻譯市場(chǎng)交往都存在著問(wèn)題。前者模式中的學(xué)生雖有積極性并加強(qiáng)互動(dòng),但是普遍缺乏對(duì)翻譯市場(chǎng)的需求并對(duì)其運(yùn)作不夠了解,后者中的突出問(wèn)題是無(wú)法將翻譯學(xué)習(xí)知識(shí)付諸實(shí)踐,畢業(yè)之后難以適應(yīng)市場(chǎng)需求,同時(shí)也限制了英語(yǔ)翻譯教育的職業(yè)化與專(zhuān)業(yè)化效果。

教師作為重要教學(xué)主體,與英語(yǔ)翻譯市場(chǎng)的交往異常重要。一方面是因?yàn)榉g專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的制定以教師與翻譯市場(chǎng)之間的有效交往為重要依據(jù),另一方面,課程體系及內(nèi)容設(shè)置也必須建立在充分了解翻譯市場(chǎng)的基礎(chǔ)之上。此外,教師-翻譯市場(chǎng)交往還為翻譯測(cè)試內(nèi)容、方式以及人才使用反饋提供了重要參考。目前教師與翻譯市場(chǎng)之間的交往總體比較理想,但也有教師反映在將翻譯市場(chǎng)交往結(jié)果轉(zhuǎn)化為教學(xué)依據(jù)的過(guò)程中,或是建立兩者之間的聯(lián)系上遇到了問(wèn)題。因此,如何利用交往中獲取的信息來(lái)提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果值得思考。

4.其他交往現(xiàn)狀及問(wèn)題。其他交往包括師生對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)單位的組織與管理部門(mén)的了解情況、與本校指導(dǎo)小組的交往情況等。

對(duì)于學(xué)生主體而言,其上述交往情況并不理想。大多數(shù)同學(xué)不了解英語(yǔ)翻譯教學(xué)單位的組織與管理部門(mén)的職能與狀況,對(duì)于教學(xué)大綱中對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的規(guī)定要求也不明確。但受學(xué)生對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試的重視程度的影響,絕大多數(shù)學(xué)生都熟知《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試大綱》對(duì)翻譯考試的要求。交往情況不理想并不是單方面原因?qū)е碌?。很多學(xué)校的管理部門(mén)僅在信息的上傳下達(dá)和教學(xué)監(jiān)督中起到了作用,很少或從未設(shè)置學(xué)生的問(wèn)題反饋途徑,以至于難以與學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題交流。相比較而言,教師主體的交往情況要好很多,對(duì)各部門(mén)的職能、各類(lèi)教學(xué)要求都比較了解。然而這并不意味著教師與這些主體之間是有效交往。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師群體普遍對(duì)本校英語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)小組缺少信任,同時(shí)教師與這些主體交往的過(guò)程中也有明顯的疏遠(yuǎn)和戒備心理。

二、英語(yǔ)教學(xué)主體交往現(xiàn)狀中存在問(wèn)題的原因分析

1.傳統(tǒng)教育理念影響。翻譯教學(xué)主體的交往現(xiàn)狀受傳統(tǒng)教育理念的影響較深。傳統(tǒng)教學(xué)主體交往中,以課堂上講授的內(nèi)容為背景和參照,學(xué)校組織管理部門(mén)、英語(yǔ)系指導(dǎo)小組以及英語(yǔ)翻譯市場(chǎng)等重要主體沒(méi)有得到充分認(rèn)可,課程前后的有關(guān)行為也被排斥在外。這直接導(dǎo)致了教師包攬教學(xué)過(guò)程中的一切,成為英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的權(quán)威,而學(xué)生成了失語(yǔ)主體。此外,交往現(xiàn)狀還受到了傳統(tǒng)教育觀念下形成的獨(dú)特師生關(guān)系的影響。在教學(xué)主體的潛意識(shí)中,師生之間是一種上下級(jí)不平等的關(guān)系,這種理念下的師生交往成為一種由教師主動(dòng)發(fā)出的單向交流。

2.“主-客”交往模式。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)主體交往常采用的是“主-客”交往模式。這種模式中真正的主體是有老師,學(xué)生被客體化,是接受教育的對(duì)象。由于“主-客”交往模式下的知識(shí)框架和社會(huì)關(guān)系是相互分離的,多極主體在交往關(guān)系中成為隱性要素,師生-翻譯市場(chǎng)交往遭到了排斥與否定。同時(shí),這種模式呈現(xiàn)出的靜態(tài)性,使師生關(guān)系中的交往頻率、內(nèi)容等受到了限制,這在生生中極度缺失??傊?,該模式下的局限與不足直接導(dǎo)致了翻譯教學(xué)效果不盡人意。

3.主體文化割裂。導(dǎo)致交往主體局限的一個(gè)重要原因是主體文化割裂。文化視角下,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)文化劃分為內(nèi)部文化和外部文化。內(nèi)部文化是由學(xué)生、教師、管理主體文化構(gòu)成的,外來(lái)文化則是來(lái)自學(xué)校外的翻譯市場(chǎng)文化。內(nèi)部文化與外部文化在融合與張力之間相互影響。

內(nèi)部文化與外部文化在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在隔膜。有的高校對(duì)從業(yè)人員進(jìn)入師資隊(duì)伍的資質(zhì)要求十分嚴(yán)苛,擔(dān)心翻譯教學(xué)過(guò)于商業(yè)化和世俗化。同時(shí)也有的翻譯從業(yè)人員對(duì)于高校內(nèi)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)“不屑一顧”,認(rèn)為是中看不中用的。

對(duì)立關(guān)系不僅出現(xiàn)在內(nèi)部文化與外部文化之間,也存在于學(xué)校內(nèi)部亞文化之間。內(nèi)部文化中,教師文化體現(xiàn)為學(xué)術(shù)權(quán)力,其核心是思想自由和平等交流,這與學(xué)生文化中學(xué)生權(quán)力追求的方向一致。然而學(xué)校管理主體文化的核心是效率和服從,在很大程度上體現(xiàn)了不平等。如此一來(lái),內(nèi)部主體文化之間發(fā)生了不可避免的沖突與割裂。

4.翻譯教育機(jī)制。雖然英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)發(fā)展已有一定的歷史,但仍未形成健全的翻譯教育機(jī)制,主要體現(xiàn)在綜合考察欠缺和評(píng)估偏差等方面。

翻譯逐漸成為獨(dú)立學(xué)科,其地位的改變?yōu)榉g教學(xué)發(fā)展創(chuàng)造了有利環(huán)境。但由于學(xué)科發(fā)展初期本學(xué)科教師的精力主要放在教學(xué)材料、設(shè)施以及師資隊(duì)伍等客體優(yōu)化層面上,忽略了對(duì)翻譯教學(xué)主體的關(guān)注與綜合考察。也正因?yàn)槿鄙訇P(guān)注,當(dāng)今翻譯教育機(jī)制中沒(méi)有建立起行之有效的交往體系。對(duì)于學(xué)生而言,考試是他們學(xué)習(xí)的指揮棒,試卷往往代表的是翻譯市場(chǎng)的需求。在近些年的考試中,翻譯測(cè)試和評(píng)估范圍很少涉及實(shí)用文體翻譯,然而這種翻譯類(lèi)型是在實(shí)際中非常常見(jiàn)的。另外,由于命題可操作性等各種原因,考核中存在文體單一的問(wèn)題。在此背景下,學(xué)生很難充分認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)各類(lèi)文體翻譯的重要性與緊迫性,如此最終會(huì)造成人才培養(yǎng)與市場(chǎng)需求的脫節(jié)。

三、結(jié)語(yǔ)

在當(dāng)前的翻譯教學(xué)中,無(wú)論是師生交往、生生交往、師生-翻譯市場(chǎng)交往,還是師生-其他教學(xué)主體交往,都存在較大的局限性。這種局限性是由多方面原因?qū)е碌?,包括傳統(tǒng)教育理念影響、“主客”交往模式、當(dāng)前的翻譯教育機(jī)制以及主體文化的割裂等。要提高翻譯教學(xué)的效果和人才培養(yǎng)質(zhì)量,必須從問(wèn)題源頭出發(fā),突破這些局限性,積極進(jìn)行交往體系建構(gòu)。

參考文獻(xiàn):

[1]許暉.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課堂教學(xué)理論與方法研究——評(píng)《翻譯教學(xué)實(shí)踐指南叢書(shū)·口譯教學(xué):從理論到課堂》[J].人民長(zhǎng)江,2020, 51(05):234-235.

[2]王燕.譯者為主體的生態(tài)翻譯教學(xué)模式探究——以北京師范大學(xué)珠海分校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院為例[J].教育現(xiàn)代化,2019,6(81):168-169.

[3]裴于兵.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改革策略與創(chuàng)新途徑研究[J].中國(guó)多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(bào)(中旬刊),2019(08):38-39.

[4]張瑞娥.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科翻譯教學(xué)主體交往體系建構(gòu)研究[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2012.

猜你喜歡
教學(xué)主體翻譯教學(xué)英語(yǔ)翻譯
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
導(dǎo)學(xué)互動(dòng)教學(xué)模式在初中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用探究
淺談數(shù)學(xué)課堂魅力的提升
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
“先學(xué)后教”讓課堂更靈動(dòng)
提高小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)效率的策略
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究