孟洪玉
經(jīng)濟(jì)發(fā)展推進(jìn)全球化趨勢不斷升級,當(dāng)前各國之間的交流合作增加,這也導(dǎo)致專業(yè)的英語翻譯人才成為各大跨國公司需求的人才,高校也意識到行業(yè)對英語翻譯專業(yè)人才提出了更高的要求,因此要借助互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢推進(jìn)教學(xué)改革,在優(yōu)化教學(xué)模式的基礎(chǔ)上與國際接軌,實(shí)現(xiàn)具有針對性英語翻譯人才的培養(yǎng)。
教育的發(fā)展和當(dāng)前科學(xué)技術(shù)的發(fā)展形成相輔相成的關(guān)系,隨著當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,相關(guān)的教學(xué)技術(shù)也在不斷發(fā)展,更尖端的教學(xué)方法以及教學(xué)模式也開始借由虛擬現(xiàn)實(shí)、互聯(lián)網(wǎng)連接技術(shù)以及人工智能進(jìn)入大學(xué)課堂。互聯(lián)網(wǎng)能夠存儲海量信息,通過現(xiàn)代技術(shù)把課程相關(guān)內(nèi)容直接展示在學(xué)生眼前,能夠在有限的課堂教學(xué)時間以及空間之中融入更加全方位、體驗(yàn)式的教學(xué)方法,將虛擬教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)相融合,有效提升大學(xué)教學(xué)的導(dǎo)向性。
在互聯(lián)網(wǎng)背景下開展英語翻譯課程安排包含以下兩個關(guān)鍵性的組成要素。
一方面,要配置相應(yīng)的互聯(lián)網(wǎng)硬件和設(shè)備進(jìn)行教學(xué)拓寬,其中包含了與互聯(lián)網(wǎng)聯(lián)通的公共設(shè)施、圖書館等基礎(chǔ)教育設(shè)施都包含在內(nèi),計(jì)算機(jī)設(shè)備的采購以及多媒體課堂教具也是大學(xué)英語翻譯課程進(jìn)行互聯(lián)網(wǎng)模式化教育的必備要素。
另一方面,要建立完善的軟件設(shè)施,這部分主要是以教師的教學(xué)資源、教學(xué)安排管理、學(xué)習(xí)虛擬平臺管理以及軟件為主,要在平臺上建立完善的大學(xué)英語翻譯課程評價機(jī)制,保障課程安排符合當(dāng)前翻譯教學(xué)要求。
除此之外,要以移動互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展來提升整個校園的虛擬教學(xué)水平,以移動互聯(lián)網(wǎng)輔助移動設(shè)備的優(yōu)化發(fā)展,保障高校內(nèi)部的網(wǎng)絡(luò)形成海納百川、相互影響、知識內(nèi)容豐富的教學(xué)環(huán)境,要將網(wǎng)絡(luò)課程與課堂教學(xué)相互融合,形成相互協(xié)調(diào)、相互依存并完善統(tǒng)一的整體,推進(jìn)大學(xué)英語翻譯課程網(wǎng)絡(luò)化的發(fā)展。
當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展大環(huán)境下采用的教學(xué)制度主要是以應(yīng)用計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)為主,就是人們常說的CAI,主要為了達(dá)成某項(xiàng)教學(xué)的最終效能而采用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)以及方法進(jìn)行的教學(xué)方式。大學(xué)生能夠借由互聯(lián)網(wǎng)的幫助獲取更多大學(xué)英語翻譯課程的理論知識,同時還能借由虛擬現(xiàn)實(shí)完成專業(yè)實(shí)踐。在傳統(tǒng)的教學(xué)模式之下,學(xué)生的一切學(xué)習(xí)資源都來自教師的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、教材、高等學(xué)院的知識儲備,要經(jīng)過傳統(tǒng)課堂的方式傳輸給學(xué)生。但是互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行的課堂教學(xué),本就是以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)作為大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)基礎(chǔ),主要依托的環(huán)境是數(shù)據(jù)以及計(jì)算機(jī)設(shè)備,學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)當(dāng)中就足以獲得海量的學(xué)習(xí)資源,學(xué)生能夠充分發(fā)揮自己的主觀能動性,提升了大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)的自由度,學(xué)生的積極性也被極大地激發(fā)出來,保障學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中進(jìn)行更直觀的創(chuàng)造,構(gòu)建出符合學(xué)生學(xué)習(xí)進(jìn)度以及知識水平的課堂教學(xué)模式。
CAI 這種計(jì)算機(jī)技術(shù)能夠有效加強(qiáng)大學(xué)生的課堂交流,傳統(tǒng)課堂的交流模式是單向的,以教師的傳授為主,缺乏學(xué)生及時而直觀的反饋,而這種教學(xué)模式能夠借助互聯(lián)網(wǎng)的聯(lián)系形成高效的互動交流循環(huán),有效強(qiáng)化大學(xué)英語翻譯課程最關(guān)鍵的口語表達(dá),以此為基礎(chǔ)達(dá)成翻譯課程教育的進(jìn)一步優(yōu)化。學(xué)生的學(xué)習(xí)時間更加充分也更加自由,在達(dá)成大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)之外的時間,學(xué)生可以借助平臺本身的資源拓寬自己的知識面,加強(qiáng)師生與生生之間的溝通,形成更加全面且豐富的交流學(xué)習(xí)空間。在高校進(jìn)行大學(xué)英語翻譯課程實(shí)踐過程中,CAI 也能保持學(xué)生獲得更加豐富的素材以及資源,讓學(xué)生與教師在實(shí)踐活動進(jìn)展困難時也能獲得相應(yīng)的建議,幫助學(xué)生加強(qiáng)實(shí)踐訓(xùn)練。
基于第三方的互聯(lián)網(wǎng)達(dá)成的大學(xué)英語翻譯課程學(xué)習(xí)是將自主學(xué)習(xí)、網(wǎng)絡(luò)交流以及課堂學(xué)習(xí)結(jié)合在一起,在學(xué)習(xí)過程中學(xué)生不僅能夠?qū)W習(xí)到相應(yīng)的理論基礎(chǔ)知識,還能夠收獲一定的翻譯技巧,以循序漸進(jìn)的模式保障學(xué)生的英語翻譯水平不斷提升。在進(jìn)行課堂教學(xué)時,教師也會積極和學(xué)生進(jìn)行交流,幫助學(xué)生進(jìn)行歸納總結(jié),但是針對性較差,因?yàn)槊嫦虻膶W(xué)生總是一部分,而互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)有即時性以及全面性,教師可以針對學(xué)生的實(shí)際問題進(jìn)行糾正或者解答,學(xué)生也有足夠的空間進(jìn)行反思以及自我審視,在此基礎(chǔ)上再進(jìn)行實(shí)操演練更有助于學(xué)生本身英語翻譯能力的提升,保障了課堂教學(xué)的質(zhì)量以及教學(xué)的效率。
在傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)中,一般的教學(xué)理念是將教師作為整個課程的主體,但是隨著時代的發(fā)展,教學(xué)模式也發(fā)生改變,當(dāng)前在進(jìn)行大學(xué)英語翻譯課程授課時,一般是以學(xué)生作為整個課程的主體存在,教師在課程中主要起到的作用只是引導(dǎo)以及輔助。由于互聯(lián)網(wǎng)本來就具有關(guān)鍵詞檢索以及翻譯的功能,因此就能提升大學(xué)英語翻譯課程的交互性,推進(jìn)以學(xué)生為基礎(chǔ)和主體的教學(xué)模式,逐步引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)自己的翻譯水平更加科學(xué)化、合理化、規(guī)范化地應(yīng)用數(shù)據(jù)軟件進(jìn)行訓(xùn)練。
現(xiàn)階段互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)已經(jīng)開發(fā)了相應(yīng)的英語資料庫,在技術(shù)發(fā)展的基礎(chǔ)上完成了翻譯質(zhì)量的提升。高校英語教學(xué)的基礎(chǔ)就是要提升學(xué)生的閱讀量,保障翻譯具有堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),針對不同層次的學(xué)生要根據(jù)學(xué)生的知識水平制訂出相應(yīng)的學(xué)習(xí)目標(biāo)以及教學(xué)方式。由于每個大學(xué)生的興趣、愛好、閱讀習(xí)慣、性格特性都存在差異,高年級以及低年級所閱讀的內(nèi)容以及進(jìn)行的實(shí)踐訓(xùn)練也存在差別,要采取循序漸進(jìn)的方式逐步提升學(xué)生的閱讀能力,加強(qiáng)英語差異化的翻譯教學(xué),保障學(xué)生能夠選擇合適的材料提升閱讀能力?;ヂ?lián)網(wǎng)本身具備海量的數(shù)據(jù),學(xué)生可以不再拘泥于紙質(zhì)閱讀,而是借由數(shù)據(jù)庫還有網(wǎng)絡(luò)圖書館進(jìn)行下載,利用智能手機(jī)、iPad 或者kindle 進(jìn)行閱讀,不僅能夠利用瑣碎的時間加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯的學(xué)習(xí),還能夠脫離課堂學(xué)習(xí)地點(diǎn)的束縛,學(xué)生可以根據(jù)自己的時間,進(jìn)行對閱讀時間的分配和安排。
互聯(lián)網(wǎng)視域下的大學(xué)英語翻譯課程,能夠逐步實(shí)現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式,學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)際情況達(dá)成預(yù)習(xí),而在課堂上教師則是作為大學(xué)英語翻譯課程的引導(dǎo)者,主要解決學(xué)生們在閱讀以及翻譯學(xué)習(xí)中遇到的問題,針對課程的重點(diǎn)難點(diǎn)進(jìn)行解答,突出實(shí)訓(xùn)客場訓(xùn)練,保障學(xué)生擁有充足的時間能夠完成后續(xù)的大學(xué)英語翻譯課程口語訓(xùn)練。同時學(xué)生還能采用分組合作的方式進(jìn)行生生之間的交流合作,保障在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的大環(huán)境下,教師可以借由大學(xué)英語翻譯課程的網(wǎng)絡(luò)化有效增進(jìn)師生之間的交流,提升學(xué)生對教師專業(yè)能力的信任度。
傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)之中,只是將學(xué)生作為客體進(jìn)行單方面的引導(dǎo)教學(xué),這個階段學(xué)生并非主動接受知識,而是被動地被灌輸知識,因此對于學(xué)習(xí)的積極性不高,整體英語教學(xué)的成效也不足。當(dāng)前隨著大學(xué)英語翻譯課程的發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)教學(xué)模式的興起,人們的觀念也在不斷發(fā)生變化,傳統(tǒng)的教學(xué)觀念已經(jīng)不符合當(dāng)前時代發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)針對大學(xué)英語翻譯課程資源進(jìn)行有效整合,在引進(jìn)更新教學(xué)機(jī)制的基礎(chǔ)上,形成更為全面的教學(xué)機(jī)制。
當(dāng)前大學(xué)英語翻譯課程發(fā)展過程中,教學(xué)更加注重學(xué)生之間的互助合作,鼓勵學(xué)生利用翻譯軟件進(jìn)行優(yōu)化的翻譯,能夠幫助學(xué)生更好地完成對話,教師可以以此引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語語感訓(xùn)練,實(shí)現(xiàn)高效的學(xué)生合作對話訓(xùn)練,建立提升學(xué)生能力的翻譯模塊,借由多媒體教學(xué)達(dá)成對英語相關(guān)資料的搜集,幫助學(xué)生進(jìn)行視頻學(xué)習(xí)或是在線自測。建立這種趣味化的教學(xué)機(jī)制,還需要注意提升學(xué)生對課程學(xué)習(xí)的興趣,加強(qiáng)日常翻譯訓(xùn)練內(nèi)容的提升,促使學(xué)生形成規(guī)范化的英語學(xué)習(xí)行為,培養(yǎng)學(xué)生良好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語學(xué)習(xí)模式的轉(zhuǎn)換。
在高校進(jìn)行大學(xué)英語翻譯課程優(yōu)化的過程中,要實(shí)現(xiàn)中西兩種語言的轉(zhuǎn)化,但是中西方文化存在著較為明顯的差異性,尤其是進(jìn)行長短句翻譯時很容易出現(xiàn)搭配性錯誤。比如,如果要表達(dá)邀請的意思,一般中文語境下會問是不是要參加,而在英語語境中則是問你會不會來,因此兩者搭配之間就顯示出文化差異所衍生的表達(dá)層面形成的差異。由于互聯(lián)網(wǎng)具備較為充足的文化差異內(nèi)容,教師要應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行文化背景、習(xí)慣用法以及文章設(shè)計(jì)內(nèi)容的講解,鼓勵學(xué)生認(rèn)知中西方表達(dá)中存在的差異,借此提升學(xué)生對當(dāng)前英語學(xué)習(xí)的全面認(rèn)知,在教學(xué)中逐步培養(yǎng)學(xué)生的英語語感,幫助學(xué)生形成翻譯模式下的西式語言思維。
大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)當(dāng)中包含了各項(xiàng)推進(jìn)學(xué)生自主發(fā)展的內(nèi)容,在一個開放性的環(huán)境里,學(xué)生更容易發(fā)揮自身的學(xué)習(xí)能力,借此教師可以建立完善的大學(xué)英語翻譯課程生態(tài)鏈。在網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的基礎(chǔ)上打破傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)觀念,采用更加平和且具有連接性的方式進(jìn)行全面的訓(xùn)練,保障互聯(lián)網(wǎng)信息設(shè)備能夠高效應(yīng)用,保障互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)通過英語課程的推廣慕課、微課的模式,以在線答疑輔助教學(xué),傳統(tǒng)的輔助教材完全由電子版進(jìn)行轉(zhuǎn)化,有效減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。
教師正向引導(dǎo)學(xué)生,以學(xué)生小組合作、自主探究學(xué)習(xí),鼓勵學(xué)生發(fā)揮自身的主觀能動性,在保障教學(xué)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神以及英語翻譯實(shí)踐應(yīng)用能力,促使理論知識和英語翻譯實(shí)踐活動達(dá)成深入的滲透。
新時代的教師要融合網(wǎng)絡(luò)化的知識內(nèi)容,認(rèn)清當(dāng)前新課改前提下教師自身在課堂上所處位置的變化,將自己放在客體位置。同時要注意提升自己的專業(yè)技能,尤其是使用信息化技術(shù)的相關(guān)設(shè)備,還要注意借由互聯(lián)網(wǎng)手機(jī)大學(xué)英語翻譯課程所需的信息,識別不同版本英語翻譯軟件,選擇最適合當(dāng)前學(xué)生實(shí)際發(fā)展情況的軟件和硬件,為學(xué)生學(xué)習(xí)大學(xué)英語翻譯課程進(jìn)行正向積極的引導(dǎo)。
高校也要在教師提升自身專業(yè)素養(yǎng)的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)校園硬件設(shè)施建設(shè),在保障硬件支持的基礎(chǔ)上針對教師進(jìn)行定期的互聯(lián)網(wǎng)知識應(yīng)用培訓(xùn),從而有效提升智能化高校的建設(shè)水平。
在互聯(lián)網(wǎng)高速發(fā)展的現(xiàn)代,要實(shí)現(xiàn)師生之間、生生之間的高效溝通也需要借助互聯(lián)網(wǎng)的幫助,保障學(xué)生具備相應(yīng)的自主探索能力,針對課堂教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行有效的反思活動,幫助學(xué)生培養(yǎng)出終身教育的習(xí)慣,借由科學(xué)技術(shù)、翻譯課程教學(xué)以及網(wǎng)絡(luò)教學(xué)形成一體化的教學(xué)模式,并以技術(shù)作為發(fā)展教學(xué)模式優(yōu)化的基本,形成更加符合學(xué)生個人水平發(fā)展的開放性課堂,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)。