国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

三語習(xí)得視閾下的二語遷移實(shí)證研究

2020-11-18 23:01信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)
長江叢刊 2020年34期
關(guān)鍵詞:二語德語受試者

趙 彥/信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)

英語是各高校非英語專業(yè)外語學(xué)生的公共必修課,根據(jù)語言習(xí)得的順序,英語是其第二語言,本專業(yè)外語是第三語言。在三語學(xué)習(xí)過程中,已經(jīng)或部分習(xí)得的二語是否會(huì)對(duì)三語產(chǎn)生影響?若有影響,發(fā)生在三語學(xué)習(xí)的哪個(gè)階段?哪個(gè)層面,如何利用二語提高三語學(xué)習(xí)效果和效率?本文試圖通過實(shí)證調(diào)查研究解答以上疑問。

一、理論基礎(chǔ)

(一)語言遷移

“遷移”概念源自于心理學(xué)研究。語言遷移從早期行為主義學(xué)派的對(duì)比分析假說,到以普遍語法理論指導(dǎo)下的研究,再到認(rèn)知理論框架下的概念遷移研究,一直是二語習(xí)得研究者們關(guān)注的焦點(diǎn),在由二語習(xí)得發(fā)展而來的三語習(xí)得研究中同樣具有重要地位。三語習(xí)得研究的產(chǎn)生和發(fā)展得益于歐盟一體化進(jìn)程中奉行的多元化語言政策及歐盟各國實(shí)行的多語政策。1987年出版的《第一語言在外語學(xué)習(xí)中的作用》一書分析了學(xué)習(xí)者母語、第二外語對(duì)其學(xué)習(xí)第三種語言的影響,被認(rèn)為是三語習(xí)得研究的開端。三語習(xí)得中的語言遷移指的是母語(L1)或已經(jīng)掌握或未完全掌握的其他語言(L2)對(duì)目標(biāo)語言(L3)習(xí)得的影響。三語不是指第三種語言,而是泛指除了母語和二語外,學(xué)習(xí)者正在學(xué)習(xí)的一種或多種語言[1]。三語習(xí)得中的語言遷移既可以發(fā)生在母語與三語之間,也可以發(fā)生在二語與三語之間,比二語習(xí)得中的更為復(fù)雜[2]。

遷移現(xiàn)象廣泛存在于語言的各個(gè)層面,不同的使用領(lǐng)域中,遷移的表現(xiàn)程度各不相同。如,在語音層面上遷移的影響較大;在句法、語篇層面上普遍語法影響較大,語言遷移影響較小。語言遷移作用的表現(xiàn)形式多樣,但劃分標(biāo)準(zhǔn)不一,且不同作用之間的關(guān)系不清[3]。從結(jié)果看,可分為對(duì)目標(biāo)語學(xué)習(xí)產(chǎn)生正面影響的正遷移和對(duì)目標(biāo)語學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面影響的負(fù)遷移。

(二)影響遷移的主要因素

語言距離,語言的標(biāo)記性和學(xué)習(xí)者語言水平是影響語言遷移的主要因素。

語言距離即源語言與目標(biāo)語之間的距離,一種是語言間實(shí)際差異的客觀距離,另一種是學(xué)生主觀覺察到的距離(“心理類型”)。語言間的客觀距離與心理類型不一定相同,學(xué)習(xí)者主觀認(rèn)為源語言與目的語的距離越近,遷移發(fā)生的可能性越大[4]。若二語與三語間的距離小于母語與三語間的距離,遷移常發(fā)生二語與三語。英語與德語的語言距離無論客觀上還是主觀上都比漢語更近,因此,與漢語知識(shí)相比,學(xué)生更常將英語知識(shí)遷移到德語中去。

語言的標(biāo)記性指的是某個(gè)語言項(xiàng)與普遍語法的相去程度。某種語言的規(guī)則越接近核心語法規(guī)則,其標(biāo)記性就越弱,反之就越強(qiáng)。越基本、越簡(jiǎn)單、越常出現(xiàn)的語言成分,其標(biāo)記性就越弱[5]。由于習(xí)得有標(biāo)記性的規(guī)則需要先輸入正確的規(guī)則,因此,有標(biāo)記的規(guī)則比無標(biāo)記的難學(xué)。但一些實(shí)證研究結(jié)果卻與此不一致。因?yàn)椋Z言的標(biāo)記性是個(gè)相對(duì)概念,它不是單獨(dú)存在的,必須依附于其他語言特征。不同研究者對(duì)標(biāo)記性的存在及程度有不同的判斷標(biāo)準(zhǔn)。它是如何與遷移及其他制約因素相互作用,人們尚未得出明確結(jié)論。

學(xué)習(xí)者的語言水平也是影響遷移的主要因素。語言水平不僅指學(xué)習(xí)者的母語水平,也包括了二語水平及正在學(xué)習(xí)的三語水平。Dewaele認(rèn)為,學(xué)習(xí)者的三語水平越低,他就越依賴已知的母語或二語,發(fā)生的語言遷移越多。隨著三語知識(shí)的增多,對(duì)母語和二語的依賴逐漸減少,遷移也逐漸越少。Williams等的研究表明,學(xué)習(xí)者的二語水平對(duì)語言遷移也有影響:二語水平越高且習(xí)得過程越自然,發(fā)生在二語和三語間的遷移就越多;二語水平越低,發(fā)生在二語和三語間的遷移就越少,發(fā)生在母語和三語間的遷移就越多。

除上述因素,語言遷移還受學(xué)習(xí)者年齡、個(gè)性特征、學(xué)習(xí)環(huán)境、外語效應(yīng)及語言使用頻率等因素的影響。這些語言和非語言的因素相互作用,共同影響著語言的遷移。

(三)英語、德語間遷移的基礎(chǔ)

英語、德語同屬于印歐語系日耳曼語族中的西日耳曼語支,語言距離相對(duì)較近。兩者在字母書寫、語音(部分元音及輔音發(fā)音)、詞匯(同形同義詞、近形同義詞、同形異義詞)、構(gòu)詞法(復(fù)合、派生、轉(zhuǎn)化)、語法(語態(tài)、時(shí)態(tài)、句法)等多個(gè)層面上均有相似之處。同時(shí),我國的學(xué)習(xí)者普遍具有多年的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了英語語音、語法、詞匯等各個(gè)方面,為英語、德語間語言遷移的發(fā)生提供了較好的客觀條件。

二、實(shí)證研究

(一)研究對(duì)象、形式、目的

本研究以華北水利水電大學(xué)對(duì)外漢語(德語)專業(yè)2014級(jí)36名本科生為調(diào)查對(duì)象,采取調(diào)查問卷(考察受試者英、德語學(xué)習(xí)情況,對(duì)英、德語間的關(guān)系的認(rèn)知情況)及命題作文形式(題目《我的暑假》,時(shí)間50分鐘,無輔助工具,120字左右)。通過研究,擬回答以下問題:(1)受試者對(duì)于英語和德語相似性的認(rèn)識(shí)程度;(2)受試者在學(xué)習(xí)德語過程中采用了的遷移策略;(3)受試者的英語水平對(duì)德語學(xué)習(xí)的影響。

(二)調(diào)查問卷分析

主要考察受試者個(gè)人學(xué)習(xí)情況,包括英語和德語學(xué)習(xí)時(shí)間、途徑、方式、標(biāo)準(zhǔn)化考試的分?jǐn)?shù),對(duì)英語和德語間語言距離的認(rèn)知程度以及在學(xué)習(xí)過程中具體遷移策略的使用。以下是具體分析結(jié)果:

(1)個(gè)人學(xué)習(xí)情況。從兩種語言的學(xué)習(xí)年限、周學(xué)習(xí)時(shí)間、學(xué)習(xí)方式、標(biāo)準(zhǔn)化考試得分情況、熟練程度等方面入手,考察受試者的個(gè)人學(xué)習(xí)情況。結(jié)果顯示,受試者每周德語學(xué)習(xí)時(shí)間約為35小時(shí),英語學(xué)習(xí)時(shí)間約為8小時(shí),學(xué)習(xí)年限上,英語10.5年遠(yuǎn)超德語1.5年。首要學(xué)習(xí)方式都是課堂學(xué)習(xí),其次是外語影視作品及音樂。通過影視作品/音樂學(xué)習(xí)英語的比例遠(yuǎn)超德語,因?yàn)橛⒄Z影視作品/音樂在我國的豐富/傳播廣度遠(yuǎn)超德語,同時(shí),受試者英語學(xué)習(xí)年限遠(yuǎn)超過德語,不少人已經(jīng)養(yǎng)成欣賞英語影視作品/歌曲的習(xí)慣。在閱讀方面,英語、德語比例大致相同,表明雖然英語閱讀資源遠(yuǎn)超德語,但受試者由于專業(yè)原因,還是有相當(dāng)一部分通過閱讀來促進(jìn)德語學(xué)習(xí)。與母語者交流方面,英語和德語比例都不超過15%,說明受試者與母語者交流的機(jī)會(huì)較少,對(duì)各類線下、線上社交/學(xué)習(xí)工具的利用率很低。

(2)英語、德語語言距離的認(rèn)知情況。考察受試者對(duì)英語、德語的關(guān)系及相似度的認(rèn)知情況。統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明:1.所有受試者普遍認(rèn)可英語和德語間的相似性,認(rèn)為語法、詞匯方面相似度較高,其他層面如語音、語篇、文化也有不同程度的相似。2.英語對(duì)德語的正、負(fù)遷移同時(shí)存在,正遷移的比例略大于負(fù)遷移,但各層面的正、負(fù)遷移比例差距明顯。語法層面,超6成的受試者認(rèn)為在時(shí)態(tài)、被動(dòng)態(tài)等方面存在對(duì)應(yīng)或基本對(duì)應(yīng)之處,獲得了正遷移。同時(shí)58.33%的受試者認(rèn)為受到了英語的干擾,說明如果學(xué)習(xí)者不進(jìn)行比較和思考,單純套用英語相關(guān)知識(shí),會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移。詞匯層面,英語的正遷移略大于負(fù)遷移,說明雖然英語、德語中的同形同義、近形同義以及近形近義詞可以幫助學(xué)習(xí)者擴(kuò)展詞匯量,在閱讀者降低閱讀難度,但由于單詞的拼寫常略有不同,同時(shí)德語名詞有陰、陽、中性,負(fù)遷移的發(fā)生也較多。語音層面,受試者普遍認(rèn)為英語的負(fù)遷移要遠(yuǎn)大于正遷移,原因在于雖然兩種語言的絕大多數(shù)字母寫法相同,但發(fā)音規(guī)則相差較大。

(3)學(xué)習(xí)策略調(diào)查:考察受試者與語言遷移相關(guān)的學(xué)習(xí)策略的實(shí)際使用情況。結(jié)果顯示:(1)受試者普遍注意到了英語、德語在詞匯、語法方面的相似性,并自覺地使用了語言遷移以幫助德語學(xué)習(xí)。(2)英語詞匯和語法對(duì)受試者的德語詞匯和語法學(xué)習(xí)有一定影響,學(xué)習(xí)者在遇到這方面障礙時(shí)會(huì)求助與德語較為類似的英語詞。(3)雖然漢語與德語的語言距離較遠(yuǎn),但受試者進(jìn)行句子以上層面的輸出時(shí)首先想到的仍是漢語,說明盡管英語學(xué)習(xí)年限很長,受試者仍沒有很好地形成英語思維,在進(jìn)行句子以上層面的語言輸出時(shí),母語思維仍居主導(dǎo)地位。

(三)寫作任務(wù)分析

樣本回收率100%。批改統(tǒng)計(jì)后,總錯(cuò)誤875個(gè)(語內(nèi)錯(cuò)誤496個(gè),語言遷移錯(cuò)誤379個(gè),無法確定類型錯(cuò)誤74個(gè),語內(nèi)錯(cuò)誤和無法確定類型錯(cuò)誤不在本研究范圍內(nèi))。語言遷移錯(cuò)誤約占總錯(cuò)誤的40%,其中母語遷移錯(cuò)誤159個(gè),占41.95%;英語遷移錯(cuò)誤220個(gè),占58.04%。英語遷移錯(cuò)誤根據(jù)發(fā)生層次分為:?jiǎn)卧~本體錯(cuò)誤56個(gè)、詞匯錯(cuò)誤71個(gè)、語法錯(cuò)誤93個(gè)。以下為部分英語遷移錯(cuò)誤舉例:

1、單詞本體錯(cuò)誤

大小寫錯(cuò)誤、近形同義詞拼寫錯(cuò)誤;

2、詞匯錯(cuò)誤(詞義混淆、復(fù)數(shù))

英語名詞復(fù)數(shù)多為在詞尾加-s/-es。常用的德語名詞復(fù)數(shù)詞尾有9種。學(xué)生常將英語名詞復(fù)數(shù)的方式用在德語上。

3、語法錯(cuò)誤

a. 冠詞使用錯(cuò)誤

英語和德語中定冠詞、不定冠詞的基本意義和用法大體相同,但具體規(guī)則仍有不少不同。如:

表示職業(yè)時(shí),英語用不定冠詞,德語不使用冠詞。

表示季節(jié)時(shí),英語不用冠詞,德語用定冠詞。

表示彈奏樂器時(shí),英語需要定冠詞,德語不使用冠詞。

b. 各類變格、詞尾變化錯(cuò)誤

英語的冠詞和形容詞都沒有詞尾變化,不具有示性作用。德語的冠詞具有示性作用,形容詞做定語時(shí)也要根據(jù)后面名詞的性、數(shù)、格進(jìn)行相應(yīng)的詞尾變化。英語的代詞只有主格、賓格兩種,德語代詞有一格、二格、三格、四格。學(xué)生在進(jìn)行寫作時(shí),常由于英語的“慣性”忘記或記錯(cuò)各類變格和詞尾變化。德語學(xué)習(xí)者尤其是初學(xué)者的常見錯(cuò)誤就是沒有進(jìn)行詞尾變化、只記得進(jìn)行某一個(gè)或幾個(gè)變化沒有綜合名詞的性、數(shù)、格的情況進(jìn)行變化或者詞尾變化錯(cuò)誤。調(diào)查結(jié)果顯示,各類變格、詞尾變化錯(cuò)誤在學(xué)習(xí)者德語寫作錯(cuò)誤中占了最大的比重。

c. 時(shí)態(tài)錯(cuò)誤

英語有進(jìn)行時(shí)態(tài),而德語沒有。學(xué)生會(huì)受英語影響捏造出德語的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。

d. 語序錯(cuò)誤

德語句中動(dòng)詞的位置有著嚴(yán)格的規(guī)定,而英語動(dòng)詞位置相對(duì)靈活。學(xué)生常依據(jù)英語的語序習(xí)進(jìn)行德語造句。

三、研究結(jié)論及對(duì)德語教學(xué)的啟示

(一)研究結(jié)論

通過實(shí)證研究,主要得出以下結(jié)論:

(1)L2遷移錯(cuò)誤375個(gè),占遷移錯(cuò)誤總量的71.29%。說明L3習(xí)得過程中不僅存在L2對(duì)L3的遷移,且數(shù)量眾多。從語言層面上可分為單詞本體錯(cuò)誤、詞匯錯(cuò)誤和語法錯(cuò)誤。

(2)遷移發(fā)生的層次與學(xué)生所處的語言學(xué)習(xí)階段和語言水平有關(guān)。水平較低者較常發(fā)生單詞本體上的遷移,隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增長和德語水平的提高,發(fā)生在詞匯、句法及語法等方面的遷移增多。

(3)學(xué)生的L2水平與L3水平總體上成正比,即,同等條件下英語水平較好的學(xué)生其德語水平也較好。原因在于:①語言知識(shí)的遷移。英語水平較好的學(xué)生獲得更多的來自英語的正遷移。②學(xué)習(xí)習(xí)慣的遷移。英語水平較好的學(xué)生不自覺地將英語學(xué)習(xí)中的經(jīng)驗(yàn)和好習(xí)慣運(yùn)用到德語學(xué)習(xí)中來。

(二)對(duì)德語教學(xué)的啟示

英語和德語的相似性可以幫助學(xué)生理解德語相關(guān)知識(shí),給教學(xué)帶來便利;但它所帶來的慣性思維可能會(huì)成為學(xué)生學(xué)習(xí)德語的阻礙。教師應(yīng)理性的對(duì)待英語,注重遷移理論在教學(xué)中的使用,謹(jǐn)慎選擇遷移策略和可遷移的英語知識(shí),引導(dǎo)、幫助學(xué)生利用已知的英語知識(shí)促進(jìn)德語知識(shí)的掌握。同時(shí),要注意學(xué)習(xí)者英語、德語水平對(duì)語言遷移結(jié)果的影響,區(qū)分低年級(jí)和高年級(jí)教學(xué)中遷移知識(shí)點(diǎn)和遷移策略的選用。同時(shí),著重培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,鍛煉他們獨(dú)立分析問題,掌握知識(shí)的能力,只有這樣才能有效促進(jìn)正遷移,減少負(fù)遷移,提高德語學(xué)習(xí)的效率和效果。

四、結(jié)語

本文以語言的普遍性理論與語言遷移理論為理論依據(jù),論證了語言本體層面上存在遷移的可能性,并對(duì)英語在德語學(xué)習(xí)中的遷移效應(yīng)進(jìn)行實(shí)證研究,探討二語為英語的語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)德語的潛在優(yōu)勢(shì),總結(jié)利用好英語遷移對(duì)德語學(xué)習(xí)的益處及對(duì)德語教學(xué)的啟示。

猜你喜歡
二語德語受試者
淺談新型冠狀病毒疫情下藥物Ⅰ期臨床試驗(yàn)受試者的護(hù)理
二語習(xí)得理論對(duì)初中英語課外閱讀教學(xué)的實(shí)踐探索
德語學(xué)習(xí)中英語的干擾性問題及其在德語基礎(chǔ)教學(xué)中的意義
德國1/5小學(xué)生不會(huì)德語
An Analysis Study of how social school differs from cognitive school
Eva Luedi Kong: Journey to the East
The Application of Interaction from Sociocultural Perspective in English Teaching Classroom
The Role of Native Language in Second Language Acquisition and Pedagogical Implications
適度懲罰讓人進(jìn)步
重要的事為什么要說三遍?