陳智淦
(廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院英語系,福建漳州 363105)
在20世紀(jì)二三十年代,中國眾多知名人士身兼翻譯家與作家兩種身份。魯迅、周作人、茅盾、郭沫若、巴金等都是創(chuàng)作與翻譯兼擅的文學(xué)大家,他們創(chuàng)作與翻譯并重,或者創(chuàng)作之余兼事文學(xué)翻譯。福建漳州平和籍知名文化人士林語堂和林疑今亦如此。自1978年改革開放以來,國內(nèi)學(xué)術(shù)界對林語堂和林疑今的研究形成了鮮明的對照。林語堂研究在經(jīng)過1949~1978年近30年的沉寂期之后,在20世紀(jì)80年代進(jìn)入復(fù)蘇期。隨著林語堂研究環(huán)境得到改善,在90年代開始快速進(jìn)入拓展期,其人氣也出現(xiàn)不斷上升的勢頭,林語堂文集、全集、選集等的出版也齊頭并進(jìn)。進(jìn)入21 世紀(jì),林語堂研究逐步從繁榮階段向平緩態(tài)勢轉(zhuǎn)變。然而,林疑今研究自始至終卻是一片未開發(fā)的處女地。在國內(nèi)翻譯界權(quán)威詞典中,僅有《中國翻譯家辭典》(1988)和林煌天主編的《中國翻譯詞典》(1997)等收有相關(guān)林疑今的簡介條目,但方夢之主編的《中國譯學(xué)大詞典》(2011)以及方夢之、莊智象主編的《中國翻譯家研究》(2017)等并未收錄林疑今的相關(guān)條目。當(dāng)前有關(guān)林疑今研究的文獻(xiàn)資料非常有限,筆者曾對當(dāng)前有關(guān)林疑今說法不一、互為矛盾的早年生平史料進(jìn)行重新修正和補(bǔ)遺,包括其出生年份、中英文名號與筆名以及中小學(xué)教育背景、國內(nèi)大學(xué)教育和赴美留學(xué)經(jīng)歷等諸多帶有爭議性的問題。[1]而其余文獻(xiàn)研究資料均無一例外地以林疑今的最有名的兩部中文譯著《永別了,武器》和《西部前線平靜無事》為例展開論述,且在譯介文學(xué)史料中僅略帶提到林疑今英譯中國文學(xué)的貢獻(xiàn)。實(shí)際上,林疑今在譯介歐美文學(xué)的成果絕不僅限于《永別了,武器》和《西部前線平靜無事》等2部最為著名的中文譯著,他的英譯中國文學(xué)也不僅限于《老殘游記》。
林疑今(1913~1992)是中國20 世紀(jì)重要的福建籍文學(xué)翻譯家之一,也是中國知名作家和英美文學(xué)研究學(xué)者。他曾使用過林疑今、林國光、麥耶夫、林寶泉、古田、Lin Yi Chin 和Lin Kuo Kuong 等中英文筆(譯)名;他曾于1918~1924 年在廈門鼓浪嶼養(yǎng)元小學(xué)就讀,并在1924~1927年間在鼓浪嶼尋源中學(xué)就讀,1929 年遷往上海繼續(xù)就讀高中直至1931 年完成學(xué)業(yè),其間曾經(jīng)歷過跳級、休學(xué)等;他在1931~1935 年間完成圣約翰大學(xué)的歷史專業(yè)學(xué)業(yè)并獲文學(xué)士學(xué)位,并在1937年8月至1939年2月赴美國哥倫比亞大學(xué),進(jìn)行為期一年半的留學(xué)(實(shí)際在校就讀時(shí)間為1年左右),完成政治學(xué)、哲學(xué)和純科學(xué)的公法專業(yè)研究生課程,獲文科碩士學(xué)位。他曾在香港圣士提反書院、新疆學(xué)院、貴陽醫(yī)學(xué)院、重慶中央銀行經(jīng)濟(jì)研究處、上海交通大學(xué)、滬江大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、廈門大學(xué)等任教或任職?!皬?0世紀(jì)20年代末至80年代末,林疑今不僅創(chuàng)作大量文學(xué)作品,而且譯介大量歐美文學(xué)作品?!盵2]此外,他在英譯中國近、現(xiàn)代文學(xué)方面做出的貢獻(xiàn)也長期遭受冷遇,“林疑今1935~1936 年在《民眾論壇》上連續(xù)發(fā)表了三篇[魯迅]譯文《風(fēng)波》《故鄉(xiāng)》《祝福》,至今還少有人提及?!盵3]總之,林疑今著譯書目的完整性并未引起出版界或?qū)W術(shù)界的重視。筆者通過《全國報(bào)刊索引》《CALIS 聯(lián)合目錄檢索系統(tǒng)》《讀秀學(xué)術(shù)搜索》《超星電子圖書》《超星期刊》《抗日戰(zhàn)爭與近代中日關(guān)系文獻(xiàn)數(shù)據(jù)平臺(tái)》《中國歷史文獻(xiàn)總庫》(《近代報(bào)紙數(shù)據(jù)庫》)、《瀚文民國書庫》《民國圖書專題庫》、中國國家數(shù)字圖書館特色資源庫的《民國圖書》和《地方民國文獻(xiàn)》等網(wǎng)絡(luò)檢索系統(tǒng)以及孔夫子舊書網(wǎng)等網(wǎng)上書店收集到大量第一手出自林疑今的著譯資料,擬以時(shí)間為線索,對林疑今60余年時(shí)間(1929~1992)里所有的著作、譯作書目(出版書籍)和篇目(發(fā)表文章)進(jìn)行系統(tǒng)整理,因林疑今在著譯書籍和文章的出版或刊發(fā)時(shí)使用多種署名方式,因此,以下所有資料的每一個(gè)條目的具體署名方式均如林疑今在出版或刊發(fā)時(shí)的原貌進(jìn)行整理。
【譯作書籍】
10 月,上海水沫書店初版發(fā)行《西部前線平靜無事》(Im Westen Nichts Neues),(德國)雷馬克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今譯。(據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯)發(fā)行量:1500本。
10 月,上海東華書局[4]初版發(fā)行《西部前線平靜無事》(Im Westen Nichts Neues),(德國)雷馬克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今譯。(據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯)發(fā)行量:1500本。
11月,上海水沫書店再版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1500本。
11月,上海東華書局再版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1500本。
【原創(chuàng)文學(xué)作品】
春,詩歌《春之夜語》,刊《學(xué)籟》(私立東吳第二中學(xué)學(xué)籟社)春季學(xué)期號第169~174 頁。署名“林寶泉”。
【譯作文章】
11 月,自述隨筆《賣淫的銅牌與詩人》,(美國)辛克萊著,刊《新文藝》第1 卷 第3 期第535~545頁,署名“林疑今”。(文末署“一九二九年十月譯于上?!保?/p>
12 月,戲劇《勇少年卡西安》,(奧國)顯尼志勒著,刊《新文藝》第1 卷第4 期第729~751 頁,署名“林疑今”。(文末署“一九二九年十一月譯于上?!保?/p>
【著作】
10月,上海聯(lián)合書店初版發(fā)行《旗聲》(長篇小說),林疑今著。
10月,上海現(xiàn)代書局初版發(fā)行《旗聲》(長篇小說),林疑今著。
【譯作書籍】
2月,上海水沫書店三版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1500本。
2月,上海東華書局三版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1500本。
5月,上海水沫書店四版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
5月,上海東華書局四版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
7 月,上海東華書局初版發(fā)行《戰(zhàn)爭》(Krieg),(德國)雷恩(即路易·棱,或路德維?!?,Ludwig Renn,1889~1979)著,麥耶夫譯。(據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯)
9月,上海水沫書店五版(訂正)[5]發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
9月,上海東華書局五版(訂正)發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
9月,上海東華書局六版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
10月,上海水沫書店七版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
10月,上海東華書局七版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
10月,上海東華書局再版發(fā)行《戰(zhàn)爭》(Krieg),(德國)雷恩(即路易·棱),或路德維?!悾↙ud‐wig Renn,1889~1979)著,麥耶夫譯。(據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯)
10 月,上海神州國光社初版發(fā)行《西伯利亞的戍地》(Siberian Garrison),(匈牙利)毛爾科維奇(R.Markovits)著,林疑今譯。
10 月,上海現(xiàn)代書局初版發(fā)行《山城》(現(xiàn)代世界文藝叢書),(美國)辛克萊(Upton Beall Sin‐clair)著,麥耶夫譯。(文末注“1930,6,25譯了?!保?/p>
【隨筆雜談】
1 月,譯文評論《易譯<屠場>之商榷——易坎人譯的<屠場>開首廿五面六十六個(gè)疑問》,刊《新文藝》第1 卷第5 期,第997~1027 頁,署名“林疑今”。(文末署“[民國]十八年九月于上海”,即1929年9月)
【譯作文章】
1 月15 日,短篇小說《叛逆者》,(美國)賈克倫敦作,刊《新文藝》第1 卷 第5 期957~982 頁,署名“林疑今”。
【譯作書籍】
1月,上海聯(lián)合書店初版發(fā)行《四十年代》(上),(蘇聯(lián))高爾基著,麥耶夫譯。
4 月,上海神州國光社初版發(fā)行《西線歸來》,(德國)雷馬克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今,楊昌溪合譯。(據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯)
5月,上海水沫書店八版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
5月,上海東華書局八版發(fā)行《西部前線平靜無事》,發(fā)行量:1000本。
【原創(chuàng)文學(xué)作品】
5月,小說《都會(huì)的男女》,刊《現(xiàn)代文藝(上海)》第1卷第2期第132~144頁,署名“林疑今”。
6月5日,小說《暴行》,刊《橄欖月刊》第14期第11~26頁,署名“林疑今”。
【文藝評論】
4月10日,《現(xiàn)代美國文學(xué)評論》,刊《現(xiàn)代文學(xué)評論》第1卷第1期第1~26 頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
1 月,小說《伊凡的不幸》,(蘇俄)萊翁諾夫(Leonid Leonov)著,刊《萬人月報(bào)》第85~96 頁,署名“林疑今”。(譯后附記)
4 月10 日,小說《一個(gè)英雄的死》,(匈)拉茲古著,刊《現(xiàn)代文學(xué)評論》第1 卷第1 期第1~10 頁,署名“麥耶夫”。(文末署“一九三一年三月譯于病中,上海?!保?/p>
5 月10 日,小說《靈肉的沖突》,(德國)夫蘭克(L.Frank)著,刊《現(xiàn)代文學(xué)評論》第1 卷第2 期第1~13頁,署名“林疑今”。
7 月30 日,小說《路上》,索莫爾(A.Sobol)著,刊《學(xué)友》第1 卷 第2 期第78~89 頁,署名“林疑今”。(文末署“譯自Freak Show”)
【著作】
7月,上海神州國光社初版發(fā)行《中學(xué)時(shí)代》(短篇小說),林疑今著。
12月,上?,F(xiàn)代書局再版發(fā)行《旗聲》(長篇小說),林疑今著。
【譯作書籍】
1 月,上海神州國光社再版發(fā)行《西線歸來》,(德國)雷馬克(Erich Maria Remarque,1898~1970)著,林疑今,楊昌溪合譯。(據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯)
【原創(chuàng)文學(xué)作品】
2月16日,《某夫人(十七)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今制”。(小說連載)
2月17日,《某夫人(十八)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月16日,《西施(一)小引》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4 月17 日,《西施(二)第一章苧蘿山的春天一之一》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4 月18 日,《西施(三)第一章苧蘿山的春天一之二》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4 月19 日,《西施(四)第一章苧蘿山的春天一之三》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4 月20 日,《西施(五)第一章苧蘿山的春天一之四》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4 月21 日,《西施(六)第一章苧蘿山的春天一之五》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月22日,《西施(七)第二章黑色的命運(yùn)二之一》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月23日,《西施(八)第二章黑色的命運(yùn)二之二》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月24日,《西施(九)第二章黑色的命運(yùn)二之三》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月25日,《西施(十)第二章黑色的命運(yùn)二之四》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)4 月26 日,《西施(十一)第二章 黑色的命運(yùn) 二之五》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月27日,《西施(十二)第三章愛與恨三之一》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月28日,《西施(十三)第三章愛與恨三之二》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月29日,《西施(十四)第三章愛與恨三之三》,刊《時(shí)報(bào)》第二版,署名“林疑今制”。(小說連載)
4月30日,《西施(十五)第三章愛與恨三之四》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今制”。(小說連載)
5月1日,《西施(十六)第三章愛與恨三之五》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今制”。(小說連載)
12月12日,《上海兩少女(一)第一部曲都會(huì)之春一之一麗珠姑娘》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月13日,《上海兩少女(二)一之二美麗的瞳子》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月14日,《上海兩少女(三)一之三訂婚之夜》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月15日,《上海兩少女(四)一之四貞操的斷片》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月17日,《上海兩少女(五)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月18日,《上海兩少女(六)一之五父親的信》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月19日,《上海兩少女(七)一之六結(jié)婚離滬》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月20日,《上海兩少女(八)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月21日,《上海兩少女(九)風(fēng)景畫一》,刊《時(shí)報(bào)》第八版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12 月22 日,《上海兩少女(十)第二部曲新婚二之一》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月23日,《上海兩少女(十一)二之二湖鎮(zhèn)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月24日,《上海兩少女(十二)》,刊《時(shí)報(bào)》第七版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12 月25 日,《上海兩少女(十三)二之三 肺癆病患者》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月26日,《上海兩少女(十四)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12 月27 日,《上海兩少女(十五)第三部曲都市之冬 三之一晨》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月28日,《上海兩少女(十六)三之二阿秀姐》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月29日,《上海兩少女(十七)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12月30日,《上海兩少女(十八)三之三小母親》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
12 月31 日,《上海兩少女(十九)三之四 黑色的命運(yùn)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
【隨筆雜談】
1 月18 日,訪談隨筆《<大地的女兒>訪向記——談到德萊賽等九人被捕》,刊《文藝新聞》第3版,署名“林疑今”。
【譯作文章】
7 月,小說《故鄉(xiāng)》,(俄國)高爾基著,刊《新時(shí)代》第2 卷 第4~5(合)期第31~70 頁,署名“林疑今”。(文末署“節(jié)譯自《旁觀者》”)
7 月,隨筆《現(xiàn)代學(xué)生與現(xiàn)代婚姻》,林賽(Ben B.Lindsey)著,刊《現(xiàn)代學(xué)生(上海1930)》第2 卷第1期第1~12頁,署名“林疑今”。(譯后小記)(文末署“一九三一年九月底記于梵王渡”)
9月15日,小說《故鄉(xiāng)》,(蘇聯(lián))格拉特珂夫著,刊《上海潮聲月刊》第1期第63~66頁,署名“林疑今”。(文末署“一九二九年十月譯于上?!保?/p>
【著作】
12 月,上海四社出版部初版發(fā)行《江南的春天》(“四社文庫”乙部第八種)(短篇小說),林疑今著。
【譯作書籍】
3月,上?,F(xiàn)代書局再版發(fā)行《山城》(現(xiàn)代世界文藝叢書),(美國)辛克萊(Upton Beall Sinclair)著,麥耶夫譯。(文末注“1930,6,25譯了?!保?/p>
【原創(chuàng)文學(xué)作品】
1月1日,《上海兩少女(二十)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
1月7日,《上海兩少女(二一)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
1月7日,《初戀》,《燕京報(bào)》第三版,署名“林疑今”。(隨筆)
1 月8 日,《上海兩少女(二二)三之五 阿秀死矣》,刊《時(shí)報(bào)》第三版,署名“林疑今作”。(小說連載)
1月9日,《上海兩少女(二三)》,刊《時(shí)報(bào)》第四版,署名“林疑今作”。(小說連載)
5月1日,《父與女》,刊《大陸雜志》第1卷第11期第127~140版。(小說連載)
6月1日,《父與女(續(xù)完)》,刊《大陸雜志》第1卷第12期第133~145版。(小說連載)
8月,《一個(gè)人底誕生》,刊《大陸雜志》第2卷第2期第123~135頁,署名“林疑今作”。(小說)
【譯作文章】
小說《妻》,(蘇聯(lián))格拉特珂夫著,刊《約翰聲》第43卷第141~160頁,署名“林國光譯述”。
9月,短篇小說《美國一少女》,德萊塞(T.Dreisser)著,刊《大陸雜志》第2卷第3期第93~106頁,署名“林疑今”。文末注“譯者后記”,譯自短篇集《自由及其他故事》(The Second Choice)
9月1日,詩歌《雪莉園旁》,(愛爾蘭)夏芝作,刊《青年界》第4卷第2期第130頁,署名“林疑今”。
10月16日,《新愛國主義》,白克夫人(Pearl S.Buck)著,刊《論語》第27期第151~155頁,署名“林疑今”。(正文前注“一九三三年十月十四日講于上海世界學(xué)社”)
【譯作書籍】
9月,上海中華書局初版發(fā)行《戴茜米勒爾》(現(xiàn)代文學(xué)叢刊),詹姆斯(Henry James)著,林疑今譯。
【原創(chuàng)文學(xué)作品】
3月1日,小說《小麗貞》,刊《中國文學(xué)》第1卷 第2期第7~17頁,署名“林疑今”。
4月1日,小說《歷史車輪下的小人物(上)》,刊《新上海》第1卷第7期1~11頁,署名“林疑今”。
5月1日,小說《歷史車輪下的小人物(中)》,刊《新上海》第1卷第8期1~9頁,署名“林疑今”。
6月25日,小說《歷史車輪下的小人物(下)》,刊《新上?!返?卷第9期1~11頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
1 月,節(jié)譯小說片段《開發(fā)中的處女地》,(蘇俄)紹洛霍夫(M.Sholokhov)作,刊《大陸雜志》第2卷第6/7 期第127~133 頁,署名“林疑今”。(文末注“譯自國際文學(xué)”,“譯者附記”里介紹原作者及原文譯自《開發(fā)中的處女地》)
2月,小說《美國的悲劇》,德萊賽(T.Dreiser)作,刊《大陸雜志》第2卷 第8期第119~126頁,署名“林疑今”。(文末注“譯者附記”,簡略介紹作者及節(jié)譯出處)
4 月20 日,小品文《小品文作法論(上)》,Alexander Smith 著,刊《人間世》第2 期第37~40 頁,署名“林疑今”。(文末注“編者按”)
5 月1 日,幽默文《巴比倫的嬰孩:軍縮會(huì)議》,H.D.Bradley 著,刊《論語》第40 期第785~788 頁,署名“林疑今”。
5月16日,幽默文《巴比倫的嬰孩(續(xù)完):軍縮會(huì)議》,H.D.Bradley著,刊《論語》第41期第827~830頁,署名“林疑今”。
5 月20 日,小品文《小品文作法論(下)》,Alexander Smith 著,刊《人間世》第4 期第34~39 頁,署名“林疑今”。
7月20日,自傳小品文《幻夢中的孩子們:幻想》,查里思·蘭姆(Charles Lamb)著,刊《人間世》第8期第37~39 頁,署名“林疑今”。(文前注介紹原作者)
9月5日,小品文《旁觀報(bào)文鈔》,阿狄生(Addison)、施底爾(Steele)作,刊《人間世》第11期第35~37頁,署名“林疑今”。(文前注原作者介紹)
9月20日,傳記《辜鴻銘》,[未知]著,刊《人間世》第12期第46~47頁,署名“林疑今”。(文末署“譯自《中國評論周報(bào)》7卷35期”)
【著作】
3月,上海良友圖書印刷公司出版發(fā)行《無軌列車》(長篇小說),林疑今著。
【隨筆雜談】
4 月20 日,序文《英國文學(xué)史大綱序》,刊《人間世》第26 期第43~44 頁,署名“林疑今”。(文末署“一九三五年春記于滬寓。”)
【譯作文章】
1935 年,節(jié)譯小說片段《轉(zhuǎn)變中的處女地》,(蘇俄)紹洛霍夫(M.Sholokhov)著,刊《約翰聲》第45卷第74~80頁,署名“林國光”。(文末注“譯者附記”里介紹原作者及原文譯自《開發(fā)中的處女地》)(個(gè)別文字與1934年1月在《大陸雜志》第2卷第6/7期第127~133頁發(fā)表開發(fā)中的處女地》略有改動(dòng))
4 月5 日,小品文《新貓》,Robert Lynd 著,刊《人間世》第25 期第38~40 頁,署名“林疑今”。(文前注介紹作者)
9月1日,小品文《怕》,Robert Lynd著,刊《論語》第71期第1106~1109頁。
10 月10 日,散文《巴黎風(fēng)景》,Edward Verrall Hucas 著,刊《文化生活》第1 卷第1 期(創(chuàng)刊號)第11~12頁,署名“林疑今”。(文前注介紹作者)
11 月,Storm in the Village,《風(fēng)波》,魯迅著,刊《民眾論壇》(The People’s Tribune)第11 卷第3期。[6]
12月,My Native Town,《故鄉(xiāng)》,魯迅著,刊《民眾論壇》(The People’s Tribune)第11卷第6期。[7]
【譯作文章】
1 月,The New Year Blessing,《祝福》,魯迅著,《民眾論壇》(The People’s Tribune)第12 卷第1期。[8]
雜文《人類好戰(zhàn)論》,Leo C.Resten著,刊《西風(fēng)(上海)》第1~6期(合訂本第一集)第94~99頁,署名“林疑今”。(文前注“節(jié)譯自美國哈柏士雜志”)
雜文《為甚么用女職員》,[未注]著,刊《西風(fēng)(上海)》第1~6期(合訂本第一集)第201~204頁,署名“林疑今”。(文前注“節(jié)譯自一九三五年八月美國幸運(yùn)雜志”)
【譯作文章】
雜文《鄶子手》,E.H Lavine 著,刊《西風(fēng)(上海)》第7~12 期(合訂本第二集)第648~651 頁,署名“林疑今”。(文前注“節(jié)譯自E.H Lavine的‘Cheese It—The Cops!’一書”)
雜文《特別偵探》,[未注]著,刊《西風(fēng)(上海)》第7~12期(合訂本第二集)第250~254頁,署名“林疑今”。
【隨筆雜談】
7 月1 日,雜文《美京印象:華盛頓通訊》,刊《西風(fēng)(上海)》第23 期第434~437 頁,署名“林疑今”。(文末注“一九三八年五月十四日,紐約”)
10月1日,雜文《紐約消夏記:美國特約通訊》,刊《西風(fēng)(上海)》第26期第140~142頁,署名“林疑今”。
【譯作書籍】
6 月,長沙商務(wù)印書館(The Commercial Press,Ltd.)初版發(fā)行Tramp Doctor’s Travelogue (Eng‐lish Version)(《英譯老殘游記》),劉鶚著,林疑今、葛德順(Lin Yi‐chin and Ko Te‐shun)合譯。
【隨筆雜談】
3月1日,雜文《歐美的電影宣傳》,刊《宇宙風(fēng):乙刊》第9期第404~407頁,署名“林疑今”。(文末注“本文關(guān)于英國影片方面,多采用1938年10月號老爺雜志G.Roberts所撰一文,特此聲明”)
6月1日,雜感與隨筆《談海外宣傳》,刊《宇宙風(fēng)》第79期第315~317頁,署名“林疑今”。
6月1日,雜文《紐約中國學(xué)生生活》,刊《西風(fēng)(上海)》第34期第346~351頁,署名“林疑今”。
7月1日,雜感與隨筆《和與戰(zhàn)》,刊《宇宙風(fēng)》第81期第392~393頁,署名“林疑今”。
7月1日,雜文《國際公寓》,刊《西風(fēng)(上海)》第35期第449~453頁,署名“林疑今”。
8月1日,雜文《加拿大紀(jì)游》,刊《西風(fēng)(上海)》第36期第553~560頁,署名“林疑今”。
9月1日,雜文《美國保存檔案運(yùn)動(dòng)》,刊《西風(fēng)(上海)》第37期第33~37頁,署名“林疑今”。
12月1日,雜文《美國讀書界趣味》,刊《西風(fēng)(上海)》第40期第326~334頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
7月16日,節(jié)譯雜文《法西斯蒂與納粹(上)》,房龍(H.W.Van Loon)著,刊《宇宙風(fēng):乙刊》第10期第471~473頁,署名“林疑今”。(文前注作者簡介)
8月16日,節(jié)譯雜文《法西斯蒂與納粹(下)》,房龍(H.W.Van Loon)著,刊《宇宙風(fēng):乙刊》第11期第515~518頁,署名“林疑今”。(文前注作者簡介)
【譯作書籍】
11月,上海中華書局再版發(fā)行《戴茜米勒爾》(現(xiàn)代文學(xué)叢刊),詹姆斯(Henry James)著,林疑今譯。
11月,上海西風(fēng)社初版發(fā)行《戰(zhàn)地春夢》(A Farewell to Arms),漢明威(Ernest Hemingway,1899~1961)著,林疑今譯。
12 月,上海西風(fēng)社再版發(fā)行《戰(zhàn)地春夢》(A Farewell to Arms),漢明威(Ernest Hemingway,1899~1961)著,林疑今譯。
【文藝評論】
7月1日,評論文章《評戰(zhàn)地春夢》,刊《西風(fēng)(上海)》第47期第520~522頁,署名“林疑今”。
【隨筆雜談】
4月,雜文《美國讀書界趣味》,刊《西風(fēng)精華》第3冊第24~32頁,署名“林疑今”。
4月6日,雜文《紐約中國學(xué)生生活》,刊《沙漠畫報(bào)》第3卷第11期第12頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
3 月16 日,《小品文作法》,Alexander Smith 著,刊《沙漠畫報(bào)》第3 卷 第8 期第22~24,7 頁,署名“林疑今”。(文前注作者介紹及節(jié)譯來源)
4 月13 日,《幻夢中的孩子們:幻想》,(Charles Lamb)著,刊《沙漠畫報(bào)》第3 卷 第12 期第29 頁,署名“林疑今”。
6月22日,《為什么用女職員》,[未注]著,刊《沙漠畫報(bào)》第3卷第20期第21頁,署名“林疑今”。(文前注“節(jié)譯自八月份美國幸運(yùn)雜志”)
【隨筆雜談】
4月7日,隨筆《介紹海明威先生》,刊《大公報(bào)(重慶版)》第2版,署名“林疑今”。
4月8日,隨筆《介紹海明威先生(續(xù)昨第二版)》,刊《大公報(bào)(重慶版)》第4版,署名“林疑今”。
9月1日,雜文《紐約中國學(xué)生生活》,刊《浙江青年(金華)》復(fù)刊號新1期第28~29頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
8月23日,《特別偵探》,[未注]著,刊《沙漠畫報(bào)》第4卷 第30期第5頁,署名“林疑今”。
12月27日,《劊子手》,[未注]著,刊《沙漠畫報(bào)》第4卷第48期第23頁,署名“林疑今”。
【文藝評論】
1月1日,學(xué)術(shù)論文《論傳記》,刊《學(xué)術(shù)季刊:文哲號》(創(chuàng)刊號)第1卷第1期第64~80頁,署名“林國光”。(文末附有27個(gè)附注)
【譯作文章】
1月16日,《德國戰(zhàn)時(shí)財(cái)政之剖視》,[未注]著,刊《經(jīng)濟(jì)匯報(bào)》(中央銀行經(jīng)濟(jì)研究處編?。┑?卷第1~2 期第154~159 頁,署名“林國光”。(文末署“本文譯自ECONOMIST,Vol.CXLI,No.5113,Aug,23,1941”)
3 月16,《論工業(yè)復(fù)員》,羅賓遜(Leland Rex Robinson)著,刊《經(jīng)濟(jì)匯報(bào)》(中央銀行經(jīng)濟(jì)研究處編印)第5卷第6期第59~65頁,署名“林國光,鐘淦恩合譯”。(文末注“譯自The annals,Philadel‐phia,Pa.Vol.216,July,1941”“原作者簡介”及附注7個(gè))(論文)
【譯作書籍】
10月,重慶新生圖書文具公司初版發(fā)行《波城世家》(《蒲痕君》,H.M.Pulham,Esquire)(作風(fēng)文藝小叢書),(美國)John P.Marquand著,林疑今譯。
【文藝評論】
1 月1 日,學(xué)術(shù)論文《美國農(nóng)業(yè)時(shí)代的文化》,刊《學(xué)術(shù)季刊:文哲號》第1 卷第2 期第77~99 頁,署名“林國光”。(文末附有23個(gè)附注和附圖1張)
10 月15 日,學(xué)術(shù)論文《美國當(dāng)代問題小說》,刊《時(shí)與潮文藝》第2 卷第2 期第13~16 頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
12 月,《人質(zhì)(未完)》,Stefan Heym 著,刊《時(shí)代生活(重慶)》第1 卷第6 期第21~33 頁,署名“林疑今”。(小說連載)
【譯作書籍】
2 月,重慶新中國文化社初版發(fā)行《中尉麥敏》(英漢對照文藝叢刊),(美)項(xiàng)美麗(Emily Hahn)著,林疑今譯注。
8月,重慶五十年代出版社初版發(fā)行《麗貝珈》(Rebecca),杜·莫洛亞(Daphne Du Maurier)著,林疑今譯。
【隨筆雜談】
3月,《談銀行員與文學(xué)趣味》,刊《銀行通訊》第7期第19~20頁,署名“林疑今”。
7月,《銀行家讀書記》,刊《銀行通訊》第11期第20~21頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
3 月,《人質(zhì)(續(xù))》,Stefan Heym 著,刊《時(shí)代生活(重慶)》第2 卷 第1 期第49~56 頁,署名“林疑今”。(小說連載)
4月15日,小說《星期二的中飯》,(美)奧哈拉(John O’Hara)著,刊《時(shí)與潮文藝》第3卷第2期第46~49頁,署名“林疑今”。(文前注“譯者前言”介紹作者及譯文選自短篇集Flies on Parade)
4月15日,小說《一九四九年的麻煩》,(美)奧哈拉(John O’Hara)著,刊《時(shí)與潮文藝》第3卷第2期第50~55頁,署名“林疑今”。(文末附注3個(gè))
8月,《人質(zhì)(續(xù)完)》,Stefan Heym著,刊《時(shí)代生活(重慶)》第2卷 第2期第50~57頁,署名“林疑今”。(小說連載)
【譯作書籍】
8月,重慶中外出版社初版發(fā)行《勇士們》(Brave Men),(美)恩尼·派爾(Ernie Pyle,1900~1945)著,林疑今譯。
9月,上海中外出版社再版發(fā)行《勇士們》(Brave Men),(美)恩尼·派爾(Ernie Pyle,1900~1945)著,林疑今譯。
【隨筆雜談】
2月,《最成功的小說家》,刊《銀行通訊》第18期第22~23頁,署名“林疑今”。
8月,《百萬美金的一次握手》,刊《銀行通訊》第23/24期合刊第23~24頁,署名“林疑今”。
12月,《重慶的銀行區(qū)》,刊《銀行通訊》新1期(總第26期)第38~26頁,署名“林疑今”。
【譯作文章】
2 月,《中東日記(上)》,諾厄爾·考華德(Noel Coward)著,刊《西風(fēng)(上海)》第73 期第87~91 頁,署名“林疑今”。(文前注“譯者附注”介紹作者及譯文來源:美國雜志《大同》(Cosmopolitan)1944年6月份)
3 月,《中東日記(下)》,諾厄爾·考華德(Noel Coward)著,刊《西風(fēng)(上海)》第74 期第180~184頁,署名“林疑今”。
【隨筆雜談】
1 月21 日,雜文《美國最有銷路的非小說》,刊《前線日報(bào)(1945.9~1949.4)》第8 版,署名“林疑今”。
2月11日,雜文《美國最有銷路的小說》,刊《前線日報(bào)(1945.9~1949.4)》第8版,署名“林疑今”。
7 月18 日,專訪《今年八月底準(zhǔn)備到美國去的舞蹈家·戴愛蓮病了!》,刊《前線日報(bào)(1945.9~1949.4)》第10版,署名“古田”。
9 月5 日,影評《發(fā)掘一條新的路線,林達(dá)黛妮兒決心改變作風(fēng)》,刊《前線日報(bào)(1945.9~1949.4)》第10版,署名“古田”。
9 月13 日,專訪《笙歌喧騰慶?!坝^眾”誕生》,刊《前線日報(bào)(1945.9~1949.4)》第10 版,署名“古田”。
【譯作文章】
1 月,《德國管制方案》,(美國)亨利·摩根韜(Henry Morgenthau)著,刊《中央銀行月報(bào)》(中央銀行經(jīng)濟(jì)研究處編?。◤?fù)刊)第1卷第1期第88~99頁署名“林國光”。(文前注“編者”)(節(jié)譯)
1 月1 日,《古來征戰(zhàn)幾人回》,(美國)恩尼·派爾(Ernie Pyle)著,刊《文選(上海)》創(chuàng)刊號第44~51頁,署名“林疑今選譯”。(文前注介紹作者及節(jié)譯《勇士們》)(戰(zhàn)爭報(bào)告文學(xué))
2 月,《信仰的探索》,[未注]著,刊《西風(fēng)(上海)》第83 期第503~507 頁,署名“林疑今”。(文前注簡介四位原作者,譯文根據(jù)1944年6月份《世界文摘》的節(jié)錄)
3 月,《幻想的會(huì)晤:談美國小說》,(法)紀(jì)德(Ande Gide)著,刊《西風(fēng)(上海)》第67 期第21~25頁,署名“林疑今”。(文前注“譯者注”簡介作者)(訪談)
6月,《侵吞存款者(未完)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新7期(總32期)第31~34頁,署名“林疑今”。(長篇小說連載)
7月,《侵吞存款者(二)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新8期(總33期)第41~44頁,署名“林疑今”。(目錄頁題名《侵吞存款者(續(xù))》)
8月,《銀色故事:侵吞存款者(三)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新9期(總34期)第53~57頁,署名“林疑今”。
9 月,《侵吞存款者(四)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新10 期(總35 期)第37~40 頁,署名“林疑今”。(目錄頁題名《侵吞存款者(續(xù))》)
10 月,《銀色故事:侵吞存款者(五)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新11 期(第36 期)第51~55頁,署名“林疑今”。(目錄頁題名《侵吞存款者(續(xù))》)
11月,《侵吞存款者(六)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新12期(總37期)第53~58頁,署名“林疑今”。
12月,《侵吞存款者(七)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新13期(總38期)第49~51頁,署名“林疑今”。(目錄頁題名《侵吞存款者(續(xù))》)
【著作】
3月,上海中國文化服務(wù)社初版發(fā)行《秋水伊人》(戲劇,三幕?。忠山裰?。
【隨筆雜談】
4月2日,雜文《從相見恨晚說到英國名戲劇家諾爾考德》,刊《時(shí)事新報(bào)(晚刊)》第3版,署名“古田”。
【譯作文章】
2月,《侵吞存款者(續(xù)完)》,(美)詹姆斯·凱因著,刊《銀行通訊》新14~15期(總39~40期)第64~65頁,署名“林疑今”。(目錄頁題名《侵吞存款者(完)》)
3 月,《劫庫記(一)》,(美)倫楊(Damon Runyon)著,刊《銀行通訊》新16 期(總41 期)第55~57頁,署名“林疑今”。
4月,《劫庫記(下)》,(美)倫楊(Damon Runyon)著,刊《銀行通訊》新17期(總42期)第57~59頁,署名“林疑今”。(目錄頁題名《劫庫記(續(xù)完)》)
5 月18 日,《殺手》(The Killers)(上),漢明威(E.Hemingway)著,刊《金融日報(bào)》第3 版,署名“林疑今”。
5 月20 日,《殺手》(The Killers)(中),漢明威(E.Hemingway)著,刊《金融日報(bào)》第3 版,署名“林疑今”。
5 月22 日,《殺手》(The Killers)(下),漢明威(E.Hemingway)著,刊《金融日報(bào)》第3 版,署名“林疑今”。
【譯作書籍】
8 月,上海文化工作社初版發(fā)行《第七個(gè)十字架》(Das Biebte Kreuz)(世界文學(xué)譯叢),(德)安娜·西格斯(Anna Seghers,1900~1983)著,林疑今,張威廉(合譯)。
【譯作書籍】
1月,上海文藝聯(lián)合出版社初版發(fā)行《奧德河上的春天》,(蘇)卡扎凱維奇(Э.Г.Кaзaкeвич)撰,林疑今,王科一合譯。
【譯作書籍】
6 月,上海文藝聯(lián)合出版社再版《西伯利亞戍地》(現(xiàn)代文學(xué)譯叢)(第1 版),(匈牙利)馬可維茲(Rodion Markovits)著,林疑今譯。
【編著】
6月,北京高等教育出版社出版《英國文學(xué)史教學(xué)提綱》,林疑今編著。
【譯作書籍】
9月,上海新文藝出版社出版發(fā)行《永別了,武器》(海明威文集)。
【譯作書籍】
1月,上海譯文出版社出版發(fā)行《永別了,武器》(海明威文集)
【譯作書籍】
1 月,上海譯文出版社出版發(fā)行《永別了,武器》(海明威文集)(第1 版),(版權(quán)頁注“根據(jù)Gros‐set and Dunlap,Publishers,1929”“參考英國Jonathan Cape,1954年版本譯出”)
2 月,上海譯文出版社出版發(fā)行《永別了,武器》(海明威文集)(新1 版),(版權(quán)頁注“根據(jù)Pen‐guin Books,Ltd.,1972年紙面本譯出”)
【譯作書籍】
2 月,貴陽貴州人民出版社出版發(fā)行《戰(zhàn)地春夢》(第1 版),額納斯特·海明威(Ernest Heming‐way,1899~1961)著,林疑今譯。(版權(quán)頁注“Translated by Lin Yi‐Jin”“1940”)
【譯作文章】
《銀幕背后的官方人士‐杰克·瓦倫蒂》,刊《世界電影動(dòng)態(tài)(北京)》第9期第33頁,署名“古田摘譯”。
《野鴿的羽毛》,(美國)約翰·厄普代克著,刊《外國文藝(上海)》第6期第5~31頁,署名“林疑今”。
《情欲》,(美國)約翰·厄普代克著,刊《外國文藝(上海)》第6期第31~42頁,署名“林疑今”。
【譯作書籍】
3月,人民文學(xué)出版社出版發(fā)行《奧凱西戲劇選》,(愛爾蘭)奧凱西(S.O’Casey,1880~1964)著,黃雨石,林疑今合譯。
9 月,中國戲劇出版社出版發(fā)行《朱諾與孔雀》(三幕悲?。↗uno and the Peacock)(第1 版),(愛爾蘭)希恩·奧凱西(Sean O’Casey,1880~1964)著,林疑今譯。(本書譯自Samuel French 1932年演出版,并參考麥克米倫1957年出版的《奧凱西戲劇集》,卷一。)
【譯作文章】
《西爾克伍德》,古田摘譯,《世界電影動(dòng)態(tài)(北京)》第5期第21頁,署名“古田摘譯”。
【譯作書籍】
3月,上海譯文出版社出版發(fā)行《拍賣第四十九批》(外國文藝叢書)(第1版),(美國)托馬斯·品欽(Thomas Pynchon,1937~)著,林疑今譯。
【譯作書籍】
8 月,上海譯文出版社出版發(fā)行《永別了,武器》(新2 版)(海明威文集),(版權(quán)頁注“根據(jù)Pen‐guin Books,Ltd,1972年紙面本譯出”)
上述筆者所整理的有關(guān)林疑今生前的著作共6 部,譯作共18 部,88 篇作品包括52 篇原創(chuàng)文學(xué)作品、5篇文藝評論、31篇隨筆雜談,以及72篇譯作。然而,現(xiàn)代讀者只知其著名譯著《永別了,武器》《西部前線平靜無事》《西線歸來》,很少讀者知其大量未再出版的譯著《勇士們》《麗貝珈》《戴茜米勒爾》《西伯利亞的戍地》、原創(chuàng)小說《旗聲》《無軌列車》《中學(xué)時(shí)代》、劇本《秋水伊人》、短篇小說《初戀》以及曾刊發(fā)于民國時(shí)期各類報(bào)刊雜志但至今未再刊印的70多篇譯文??傊?,無論在創(chuàng)作還是在翻譯方面,林疑今所取得的文學(xué)成就都非常突出。林疑今的著譯書目和篇目涵蓋小說、詩歌、散文、戲劇等多種文學(xué)體裁,他是一位著譯等身的閩籍作家、翻譯家。這些資料均為有據(jù)可循的第一手資料,其他譯著資料,如《孔乙己》(漢譯英)、《四庫全書總目提要》(漢譯英),Egoist(張資平著,漢譯英)以及著作《都市底色情》、譯作《水門汀》《戰(zhàn)后》等[9]僅見于作家(翻譯家)文學(xué)辭典等間接史料中,均有待進(jìn)一步考證,因此暫不入列。此外,本文學(xué)年譜的數(shù)據(jù)文獻(xiàn)明顯有漏,比如1932 年2 月16~17 日,林疑今在《時(shí)報(bào)》發(fā)表連載小說僅有《某夫人(十七)》《某夫人(十八)》等兩篇,但暫未查閱收集到在此之前和之后連載小說的剩余部分。因此,上述有關(guān)林疑今生前的所有著譯書目和篇目遺漏在所難免,還望方家批評指正。
注釋:
[1]陳智淦:《林疑今早年生平史實(shí)辨析》,《集美大學(xué)學(xué)報(bào)》2019年第1期。
[2]陳智淦:《林疑今早年生平史實(shí)辨析》,《集美大學(xué)學(xué)報(bào)》2019年第1期。
[3]顧鈞:《魯迅小說有哪些早期英譯本?》,《中華讀書報(bào)》2016年10月26日第14版。
[4]有學(xué)者認(rèn)為:“林譯本此后又有上海東華書局1931年版,不知是盜版還是版權(quán)轉(zhuǎn)移的緣故。”(羅執(zhí)廷《雷馬克的<西線無戰(zhàn)事>與民國時(shí)期的非戰(zhàn)/尚戰(zhàn)話語》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2014年第10期,140~151頁)其實(shí),這絕非正?,F(xiàn)象,但在當(dāng)時(shí)卻是司空見慣,它是民國時(shí)期出版亂象的間接體現(xiàn)。林疑今的著作《旗聲》、譯著《西部前線平靜無事》等均在同一年由不同的出版社出版印行。另據(jù)沈建中介紹,在1931年前后,因政治壓力和經(jīng)濟(jì)困難等原因,水沫書店將大部生財(cái)盤讓給東華書局。詳見沈建中《施蟄存先生編年事錄》(上),上海:上海古籍出版社,2013年,第155~156頁。
[5]有學(xué)者認(rèn)為林疑今根據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯的版本前幾版為了搶先出版,譯文相對粗糙。“為什么1930年9月出現(xiàn)了訂正5 版呢?由于趕翻譯時(shí)間,因此譯文未免粗糙,才進(jìn)行訂正。”(馬祖毅等《中國翻譯通史》第2 卷,武漢:湖北教育出版社,2006年,第321頁)
[6][7][8]筆者目前尚未直接獲取該三部漢譯英小說的第一手資料,資料來源均參考顧鈞《魯迅小說有哪些早期英譯本?》,《中華讀書報(bào)》2016年10月26日第14版。
[9]陳明達(dá):《林疑今的翻譯理論和實(shí)踐》,林本椿編:《福建翻譯家研究》,福州:福建教育出版社,2005年,第237~244頁。