摘要:人是社會(huì)性的動(dòng)物,在生活中,人難以避免要與他人進(jìn)行交流,語(yǔ)言因此就應(yīng)運(yùn)而生。當(dāng)今時(shí)代,由于科技的發(fā)展和進(jìn)步,人與人之間的交流范圍更加廣闊,跨文化交際現(xiàn)象越來越明顯,然而語(yǔ)言是有共通性的,因而在交流過程中總會(huì)出現(xiàn)趨同現(xiàn)象,特別是網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下。對(duì)跨文化交際的趨同現(xiàn)象進(jìn)行研究,能夠有效提高群眾的文化理解力,能夠?qū)φZ(yǔ)言文化進(jìn)行整合運(yùn)用。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)借詞;跨文化交際;趨同性研究
語(yǔ)言是人類思想的具體表現(xiàn),語(yǔ)言文化是人類文化的重要組成部分,隨著人類文化的發(fā)展和進(jìn)步,跨文化交際的現(xiàn)象越來越普遍,然而,人們?cè)诮浑H中發(fā)現(xiàn),不同的語(yǔ)言文化之間,往往存在著一定的共通性,借詞現(xiàn)象也越來越明顯。在日常生活中接觸最多的外語(yǔ)無疑是英語(yǔ),因此,漢英相互借詞的情況也最多。文章將通過對(duì)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞現(xiàn)象進(jìn)行分析,從而對(duì)跨文化交際中的趨同性進(jìn)行研究。
一、漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞現(xiàn)象
在日常生活在,人們?cè)谶M(jìn)行漢語(yǔ)交流時(shí),向英語(yǔ)詞匯中進(jìn)行借詞的現(xiàn)象是非常多的,種類也是非常多樣的,有意譯借詞、音譯釋義借詞、混合借詞、字母借詞等等。這些借詞并不是今天才出現(xiàn)的,而是早已融入了我們的生活之中,例如沙發(fā)(sofa)、咖啡(cafe)、可樂(cola)、撲克(poker)等等,這些早已和我們的生活密不可分了。我們?cè)诓恢挥X之中,就會(huì)應(yīng)用到這些詞匯,并且隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步,類似的新詞還會(huì)不斷出現(xiàn),這是社會(huì)進(jìn)步的需要,也是不同的文化碰撞、融合的產(chǎn)物。
1.1產(chǎn)生借詞現(xiàn)象的原因
英語(yǔ)借詞現(xiàn)象的產(chǎn)生,不是如水中浮萍一般沒有根源的,這背后既有社會(huì)原因,也有文化的推動(dòng)。語(yǔ)言的進(jìn)步和發(fā)展,就是人類對(duì)外界刺激的認(rèn)知和反應(yīng),并將這種認(rèn)知用語(yǔ)言表達(dá)出來,然而人類對(duì)于外界刺激的表現(xiàn)雖然不盡相同,但是這其中也是存在著相同點(diǎn)的,在不斷的發(fā)展之中,就會(huì)形成一定的共性。社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求是造成文化趨同的另一個(gè)原因,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,人與人之間、企業(yè)的與企業(yè)之間的交流逐漸增加,為了更好的適應(yīng)和理解其他文化,在交流過程中無可避免地要借用對(duì)方的語(yǔ)言文化,因而借詞現(xiàn)象就應(yīng)運(yùn)而生了。
1.2文化上的共通性
人類文化上的共通性,最直接的是通過語(yǔ)言詞匯的交流而表現(xiàn)出來的,詞匯也是日常生活之中應(yīng)用最廣泛的,能夠反應(yīng)最真實(shí)的社會(huì)生活。例如馬賽克(Mosaic)一詞,就是從英語(yǔ)之中借詞而來,在傳統(tǒng)的漢語(yǔ)詞匯之中,是沒有這個(gè)詞匯的。隨著科技的進(jìn)步,人們出于隱私保護(hù)或者其他的目的,會(huì)在視頻、圖片之中將部分涂鴉、打碼的方式進(jìn)行遮蓋的行為[1]。這種方式是隨著攝影攝像技術(shù)的發(fā)展而在全世界范圍內(nèi)普遍出現(xiàn)的,在英語(yǔ)中被命名為mosaic,在漢語(yǔ)中沒有專門的詞匯,于是就向英語(yǔ)借詞,采用mosaic的英文發(fā)音來進(jìn)行命名。這種類似的現(xiàn)象還很多,例如代溝(generation gap)、功夫(kung fu)、席夢(mèng)思(shermons)等等,這些都是文化上的趨同性而產(chǎn)生英語(yǔ)借詞的實(shí)例。
1.3經(jīng)濟(jì)全球化的影響
改革開放的政策打開了我們國(guó)家的國(guó)門,促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)社會(huì)的進(jìn)步,也開闊了人們的視野,特別是我國(guó)加入世界貿(mào)易組織以后,與世界各國(guó)的交流不斷加強(qiáng),使得英語(yǔ)借詞現(xiàn)象大量出現(xiàn),涉及到社會(huì)生活的方方面面。如:飲食方面:肯德基(Kentucky)、土司(toast)、培根(bacon)、可口可樂(coca―cola);科技方面:克?。╟lone)、黑客(hacker)、機(jī)器人(robot);體育方面:保齡球(bowling)、馬拉松(Marathon)、MVP(most valuable player);可以說,當(dāng)今社會(huì)英語(yǔ)借詞現(xiàn)象是廣泛存在于千家萬戶中的,例如DVD、VCD等等。
二、跨文化交際的趨同性研究
漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞現(xiàn)象的廣泛出現(xiàn),使得每個(gè)國(guó)家的文化發(fā)展出現(xiàn)了一些變化,各種不同的文化之間的碰撞,使文化出現(xiàn)了融合的現(xiàn)象,深思這背后的原因,是各自文化上的趨同性所導(dǎo)致的。
2.1語(yǔ)言文化趨同的原因
(1)語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律
語(yǔ)言文化的發(fā)展是社會(huì)的發(fā)展的產(chǎn)物,是在社會(huì)發(fā)展過程中不斷演化的,語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律是受到社會(huì)發(fā)展的規(guī)律制約的,社會(huì)的進(jìn)步和思維方式的變化都會(huì)使得語(yǔ)言產(chǎn)生相應(yīng)的變化,而在世界范圍內(nèi),社會(huì)的發(fā)展規(guī)律大體上是相同的,因而語(yǔ)言的發(fā)展上也是具有相同點(diǎn)的,這是語(yǔ)言文化能夠趨同的前提。
(2)語(yǔ)言的延伸和發(fā)展
語(yǔ)言的現(xiàn)實(shí)應(yīng)用之中,應(yīng)用最廣泛的是詞語(yǔ),然而,一個(gè)詞語(yǔ)的含義是會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步不斷延伸出新的含義的,而不是一成不變的[2]。因而一些英語(yǔ)或者漢語(yǔ)詞匯,為了適應(yīng)現(xiàn)實(shí)的需要,往往會(huì)進(jìn)行詞義的延伸,從而為借詞提供基礎(chǔ),促進(jìn)文化的融合發(fā)展,這也是跨文化交際時(shí)文化能夠趨同的重要原因。此外,語(yǔ)言的發(fā)展和進(jìn)步是一個(gè)動(dòng)態(tài)調(diào)整的過程,特別是在當(dāng)今信息和網(wǎng)絡(luò)高速發(fā)展的時(shí)代,人類的交際范圍越來越廣泛、信息交換的效率越來越高,這也在一定程度上促進(jìn)了文化的趨同發(fā)展。
2.2文化趨同性的影響
不同的語(yǔ)言文化之間的趨同性,對(duì)于社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步而言,具有極大的促進(jìn)作用,在一定程度上,促進(jìn)了文化的融合發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)科技的發(fā)展和進(jìn)步,極大的改變了人們的交流模式,擴(kuò)寬了人們的交流視野,人們?cè)诮涣鬟^程中,接觸到的非本民族語(yǔ)言更多,因而就會(huì)根據(jù)自己的認(rèn)知去對(duì)語(yǔ)言文化進(jìn)行理解,這樣就會(huì)促進(jìn)借詞現(xiàn)象的產(chǎn)生,從而促進(jìn)不同的語(yǔ)言文化的融合,但是語(yǔ)言文化的趨同性是融合的基礎(chǔ)。
結(jié)束語(yǔ):
隨著社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步,交流范圍的擴(kuò)大和語(yǔ)言交流效率的提高,漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞現(xiàn)象越來越廣泛,這在一定程度上體現(xiàn)了不同的語(yǔ)言文化的共通性,語(yǔ)言文化的趨同性能夠促進(jìn)文化的融合發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]錢立.英語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞探討[J].科技視界,2017 (13):136-136.
[2]宋錋,宋銀秋.英語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞的文化研究[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2017 (4):56-58.
作者簡(jiǎn)介:李璐娜(1980-)講師,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言及教學(xué)。