摘?要:術(shù)語編纂研究經(jīng)歷半個世紀(jì)的發(fā)展,其理論和實踐日趨成熟,形成相對獨立的學(xué)科領(lǐng)域,定義也亟須更新。文章梳理了術(shù)語編纂研究現(xiàn)狀,反思現(xiàn)有定義的局限,探討術(shù)語編纂的本質(zhì),并嘗試從知識組織視角對其進行再定義。
關(guān)鍵詞:術(shù)語編纂;知識組織;定義
中圖分類號:H083;H06文獻標(biāo)識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2020.04.002
Abstract: Through half a century of development, ?terminography has been growing into a relatively independent academic discipline with its increasingly mature theories and practices, to which its definition needs to be adapted. This paper reviews the relevant literature on ?terminography, reflects on the limitations of the present definitions, explores the nature of ?terminography, and attempts to redefine it from the perspective of knowledge organization.
Keywords: ?terminography; knowledge organization; definition
引?言
Terminography作為模仿lexicography構(gòu)詞以替代terminological lexicography的術(shù)語,是一個跨越辭書學(xué)①和術(shù)語學(xué)邊界的同形術(shù)語,其學(xué)科定位至今仍未在這兩個相關(guān)學(xué)科達(dá)成共識[1-5],常見中文譯名也因此有術(shù)語詞典學(xué)和術(shù)語編纂。鄭述譜和葉其松[1]以術(shù)語學(xué)為學(xué)科范圍,參照國家標(biāo)準(zhǔn)和我國現(xiàn)實條件,將其漢譯定名為“術(shù)語編纂”。作為科學(xué)概念的術(shù)語編纂出現(xiàn)于20世紀(jì)70年代②,經(jīng)歷半個世紀(jì)的發(fā)展,其理論和實踐日趨成熟,形成相對獨立的學(xué)科領(lǐng)域,內(nèi)涵與外延都有變化。本文通過綜述術(shù)語編纂研究現(xiàn)狀,反思其主流定義的局限,基于知識屬性探討術(shù)語編纂的本質(zhì),并嘗試從知識組織視角對其進行再定義。
一?術(shù)語編纂文獻綜述
1.術(shù)語編纂研究現(xiàn)狀
據(jù)鄭述譜和葉其松介紹,德國、蘇聯(lián)、俄羅斯術(shù)語編纂研究相對發(fā)達(dá),如沙依科維奇的《術(shù)語編纂問題》(1983)、蓋德的《科技詞典編纂基礎(chǔ)》(1986)、論文集《科技詞典編纂理論和實踐》(1988)、馬爾丘克的《術(shù)語編纂基礎(chǔ)》(1992)、格里尼奧夫的《術(shù)語編纂引論》(1995)等,皆是術(shù)語編纂的專門研究成果[1]15-16。
根據(jù)英語和漢譯文獻,術(shù)語編纂研究以實踐導(dǎo)向為主,呈現(xiàn)三條主線。第一,術(shù)語編纂常作為術(shù)語學(xué)著作的一個章節(jié)[2-6],以介紹標(biāo)準(zhǔn)化或規(guī)范化的術(shù)語整理工作為主,而未形成理論特色。第二,致力于特定術(shù)語學(xué)視角下的具體編纂方法,尤其注重專業(yè)領(lǐng)域概念的組織方式。如社會認(rèn)知術(shù)語學(xué)針對生物技術(shù)術(shù)語,將“原型結(jié)構(gòu)分析”(prototype structure analysis)、“認(rèn)知模型分析”(cognitive model analysis)和“歷時分析”三種方法引入術(shù)語編纂[7]229-230;框架術(shù)語學(xué)針對環(huán)境科學(xué)術(shù)語,采取自下而上(即領(lǐng)域語料庫)和自上而下(即??圃~典等專業(yè)參考資料)相結(jié)合的方法提取概念框架[8-9];在社會認(rèn)知術(shù)語學(xué)基礎(chǔ)上發(fā)展而來的“術(shù)語本體編纂學(xué)”(termontography)致力于知識本體應(yīng)用研究。另外,??妻o書學(xué)界的術(shù)語編纂相關(guān)理論研究較為突出,一方面以術(shù)語編纂的學(xué)科歸屬為探討內(nèi)容[10-11],另一方面專門致力于術(shù)語編纂研究的以波蘭辭書學(xué)者Marek ukasik為代表,他借鑒H.E. Wiegand的元詞典學(xué)理論,總結(jié)了“元術(shù)語詞典學(xué)”(metaterminography)涉及的五個子領(lǐng)域[12][13]200,區(qū)分了“對比術(shù)語詞典學(xué)”(contrastive terminography)的兩種研究路徑[14]3③。
國內(nèi)術(shù)語編纂理論研究以術(shù)語(編纂)學(xué)的學(xué)科建設(shè)為目標(biāo),理論體系初具規(guī)模,研究內(nèi)容主要涉及四個方面。(一)葉其松[15-17]?[18]115-117針對terminography的學(xué)科歸屬問題,探討了術(shù)語編纂的定位與定名,將其與辭書學(xué)和術(shù)語學(xué)的關(guān)系歸納為“四種觀點”,并立足于“應(yīng)用術(shù)語學(xué)中術(shù)語收集、描寫”等術(shù)語活動。(二)術(shù)語詞典編纂的理論方法研究,如術(shù)語詞典的參量與類型、雙語術(shù)語詞典的概念對比[1, 19-22];鄭述譜和葉其松[1]35-41建構(gòu)了術(shù)語編纂的“方法論基礎(chǔ)”,從“科學(xué)學(xué)”視角,梳理了術(shù)語編纂的“哲學(xué)方法”“一般科學(xué)方法”和“本學(xué)科方法”。(三)鄭述譜和葉其松[1]254-289介紹了“術(shù)語數(shù)據(jù)庫”“知識本體”“計算術(shù)語學(xué)”等術(shù)語編纂的“現(xiàn)代化轉(zhuǎn)向”話題。(四)針對中國特色術(shù)語的雙語術(shù)語編纂理論探討嶄露頭角,例如魏向清和楊平[23]91、黃鑫宇和董曉娜[24]、劉潤澤等[25]基于術(shù)語的“跨語知識實踐本質(zhì)”,探討了“中國特色術(shù)語庫標(biāo)準(zhǔn)化構(gòu)建的理念、實踐與方法”;劉潤澤等[26]53探討了“中國特色譯學(xué)話語體系構(gòu)建與譯學(xué)辭典觀創(chuàng)新”之間的“有機聯(lián)動”。
2.知識組織與術(shù)語編纂的交叉性
知識組織原生于文獻分類和編目實踐及其理論探討,該術(shù)語可追溯至美國圖書館學(xué)家Henry Evelyn Bliss 1929年的著作《知識組織和科學(xué)系統(tǒng)》(The Organization of Knowledge and the System of the Sciences)與1933年的著作《圖書館的知識組織:圖書主題方法》(The Organization of Knowledge in Libraries and the Subject-Approach to Books);Ingetraut Dahlberg于1974年創(chuàng)刊 《國際分類》(International Classification)(1993年更名為Knowledge Organization),于1989年成立國際知識組織協(xié)會(International Society of Knowledge Organization,ISKO)。簡言之,知識組織是以知識為對象的諸如整理、加工、表示、控制等一系列組織化過程及其方法[27]104。
知識組織與術(shù)語編纂相關(guān)文獻顯示出這兩個學(xué)科領(lǐng)域的交叉性。在知識組織領(lǐng)域,圖書館學(xué)家、知識組織奠基者H. E. Bliss的上述代表作和冒號分類法創(chuàng)始人Ranganathan的《圖書分類導(dǎo)論》(Prolegomena to Classification)等代表作從圖書分類角度談及術(shù)語的定義與命名問題;Dahlberg基于普通術(shù)語學(xué)的概念理論,提出了“信息編碼分類法”(Information Coding Classification)[28-30],他認(rèn)為知識組織的對象可表示為“知識因子”(knowledge element)、“知識單元”(knowledge units)、“更大的知識單元”和“知識體系”(knowledge system)這四個層次[29]142[31]12,而知識單元這一術(shù)語又拓展于術(shù)語學(xué)文獻中[2, 4, 32]。近年來,針對術(shù)語的知識組織方法、技術(shù)研究漸成趨勢。2020年1月26日檢索中國知網(wǎng)文獻主題“術(shù)語”并含“知識組織”,共133條結(jié)果,較早的英文文獻出現(xiàn)于1975年,中文文獻除了1991年的一篇會議綜述,相關(guān)研究主要出現(xiàn)于2000年之后,以知識本體、敘詞表等知識組織系統(tǒng)的技術(shù)研發(fā)為主流[33-35]。
在術(shù)語學(xué)界,知識組織相關(guān)研究以分類法或知識本體介紹為主要脈絡(luò),同時,術(shù)語庫知識管理研究在我國嶄露頭角。在分類法介紹方面,Sager[4]比較了圖書情報學(xué)和術(shù)語編纂學(xué),并分析了主題分類法的優(yōu)缺點以及知識模型的必要性;Rey[3]談及自然科學(xué)“分類”(taxonomy);維斯特[6]列舉了“專業(yè)科學(xué)分類”“詞典編纂分類系統(tǒng)” “文獻分類系統(tǒng)”和“內(nèi)容一覽表”;鄭述譜和葉其松[1,18]介紹了術(shù)語編纂中的圖書分類和知識本體等[36]86。在術(shù)語庫知識管理方面,苗菊和寧海霖[37]61-62從知識管理領(lǐng)域的知識組織視角出發(fā),設(shè)計“雙語術(shù)語庫”的“研究框架”,分為“知識獲取”“知識表示”和“知識運用”三個階段;祁琪和張克亮[38]19介紹了面向翻譯的“領(lǐng)域本體知識庫”的“設(shè)計與構(gòu)建”;黃鑫宇和董曉娜[24]100從“知識采集”“知識分析”“知識傳播”和“知識應(yīng)用”四個方面論述術(shù)語庫知識管理實踐。另外,Bowker[39]通過文獻研究,探討了知識組織相關(guān)研究對于加拿大術(shù)語學(xué)發(fā)展的重要作用。
辭書學(xué)界的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)研究也反映出知識組織相關(guān)原理。一方面,設(shè)計特征研究已受到“系統(tǒng)論”的影響,并意識到應(yīng)借鑒“整體性”“層次性”和“動態(tài)性”原理“建構(gòu)詞典結(jié)構(gòu)”[40]179。另一方面,??圃~典領(lǐng)域日漸發(fā)現(xiàn)??圃~匯較之普通詞匯的特殊性,及其對詞典設(shè)計和編纂提出的特殊需求,對辭書學(xué)的結(jié)構(gòu)特征進行了深入探討,如Zhang 和 Guo[41]提出??茖W(xué)習(xí)型詞典的樹形圖以及詞匯語義網(wǎng);南京大學(xué)盧華國2016年博士論文《框架術(shù)語學(xué)視角下的雙語??茖W(xué)習(xí)型詞典設(shè)計研究:以英漢氣象學(xué)習(xí)詞典為例》以英漢氣象學(xué)習(xí)詞典為研究對象,構(gòu)建知識框架和語言框架;南京大學(xué)葉瑩2018年博士論文《基于知識本體的漢英中醫(yī)術(shù)語學(xué)習(xí)詞典類型發(fā)生模型構(gòu)建》以中醫(yī)術(shù)語學(xué)習(xí)型詞典為研究對象,根據(jù)知識本體的三個層級,建構(gòu)詞典類型發(fā)生模型。
綜上,術(shù)語編纂相關(guān)文獻研究表明:較之國外術(shù)語編纂研究的實踐導(dǎo)向,國內(nèi)理論體系初具規(guī)模,理論視角逐漸由辭書學(xué)或術(shù)語學(xué)轉(zhuǎn)向知識視角,尤其是知識組織領(lǐng)域與術(shù)語編纂的學(xué)科交叉性為后者提供可資借鑒的理論要素和技術(shù)方法。鑒于國內(nèi)術(shù)語編纂研究漸趨成熟,已形成相對獨立的學(xué)科領(lǐng)域這一現(xiàn)狀,術(shù)語編纂的定義是否足以反映其內(nèi)涵,是本文擬探討的問題。
二?術(shù)語編纂的主流定義及其局限
“定義”即用“已知概念來對一個未知概念作綜合的語言描述”,“可分為被定義項和定義項”[42]172。terminography的定義在辭書學(xué)和術(shù)語學(xué)文獻中表述如下:在辭書學(xué)界,術(shù)語詞典學(xué)被認(rèn)為是關(guān)于術(shù)語詞典的設(shè)計、編纂(compilation)、使用和評價的一系列復(fù)雜活動[43]140,是關(guān)于各類“術(shù)語編纂產(chǎn)品”(terminographical works)的“理論、方法和實踐的工作”(theoretical, methodological, and practical undertakings)[13]199;在術(shù)語學(xué)界,術(shù)語編纂是關(guān)于“記錄”(recording)和“表呈”(presentation)“術(shù)語數(shù)據(jù)”(terminological data)的術(shù)語工作(ISO 1951:1997;ISO 1087-1: 2000;ISO 12616: 2002),“有關(guān)術(shù)語編纂資料的收集、理解、儲存和描述及其實際應(yīng)用的學(xué)說”[44]320,“把術(shù)語數(shù)據(jù)按照一定的要求安排到數(shù)據(jù)載體上的工作”[42]191。上述主流定義著眼于當(dāng)時的學(xué)科現(xiàn)實條件,但存在三方面局限:
首先,terminography的研編對象特殊性未能充分彰顯。辭書學(xué)界以“術(shù)語詞典”或“術(shù)語編纂產(chǎn)品”為對象,根據(jù)Hartmann、 James[43]和ukasik[13]的解釋④,二者的外延對應(yīng)于徐慶凱[45-47]所指的??圃~典,或葉其松[17]37-38 [18]120-121所指的“作為一般概念的術(shù)語編纂”產(chǎn)品,未能突顯“狹義術(shù)語編纂”產(chǎn)品的特殊性;術(shù)語學(xué)界以“術(shù)語數(shù)據(jù)”或“術(shù)語編纂資料”為對象,是從數(shù)據(jù)或信息處理的視角來界定,未能突顯術(shù)語的特殊性。
其次,辭書學(xué)界以“設(shè)計”“編纂”“使用”“評價”或“理論、方法、實踐”等為活動,與語文詞典編纂沒有差異;術(shù)語學(xué)界的“安排到數(shù)據(jù)載體上”也是從數(shù)據(jù)或信息處理角度而言。
再次,辭書學(xué)界已借鑒元詞典學(xué)理論來界定terminography,而術(shù)語學(xué)界的定義仍局限于實踐層面,但隨著相關(guān)研究的推進,尤其國內(nèi)研究對于學(xué)理層面日漸關(guān)注,已初步構(gòu)建起術(shù)語編纂的理論體系。
綜上,一方面,主流定義未能突顯術(shù)語編纂的對象和活動特殊性,內(nèi)涵不夠鮮明的概念不足以反映該領(lǐng)域的特色和價值;另一方面,主流定義無法滿足術(shù)語編纂的學(xué)科發(fā)展現(xiàn)狀,并會限制術(shù)語編纂研究的廣度和深度。因此,有必要探求術(shù)語編纂的本質(zhì),并對其進行重新界定。
三?術(shù)語編纂的知識屬性及再定義
知識與術(shù)語的關(guān)系探討可上溯至古代的名實論;普通術(shù)語學(xué)與知識理論密切相關(guān),如費爾伯[44]132認(rèn)為“知識理論建立在普通術(shù)語學(xué)的構(gòu)成物之上”,即由“對象客體構(gòu)成物”“思維構(gòu)成物”和“符號構(gòu)成物”組成;Sager[4]13-15提出從認(rèn)知、語言和交際三維研究術(shù)語學(xué),其中認(rèn)知維度將“語言形式”(linguistic forms)與現(xiàn)實世界的“指稱對象”(referents)相聯(lián)系,并前瞻性地提出“知識模型”(model of knowledge),即由代表各種“概念元”(conceptual primitives)的“交叉軸”(intersecting axes)組成的多維空間;Robert Neches等[48]40明確提出“知識本體”(ontology)這一術(shù)語,認(rèn)為知識本體“定義基本術(shù)語”(defines the basic terms)及其關(guān)系。
學(xué)界對術(shù)語編纂的知識屬性已有探討。葉其松[16]139從“編纂對象、編纂原則、編纂方法和編纂目標(biāo)”諸方面辨析了辭書學(xué)和術(shù)語學(xué)的terminography。關(guān)于編纂對象,辭書學(xué)的“編纂對象是作為詞匯單位的術(shù)語詞”,而“術(shù)語詞和術(shù)語之間并無多大差異”;術(shù)語學(xué)的“編纂對象是作為思維單位的術(shù)語”,若“從科學(xué)認(rèn)識形成和發(fā)展角度出發(fā)”,“術(shù)語”是“語言詞匯系統(tǒng)……中具有‘特殊功能的部分”[16]140。葉其松[49]10-13基于術(shù)語的“思維”“語言”“知識”和“文化”屬性,“建立‘四位一體的術(shù)語方法模型”,認(rèn)為“從某個屬性出發(fā)……就會產(chǎn)生相應(yīng)的方法”。其中,“知識屬性”研究術(shù)語在系統(tǒng)化知識的形成、建構(gòu)等過程中的作用,相應(yīng)的方法包括“敘詞表”“數(shù)據(jù)庫”“知識庫”“知識本體”等[49]13。
術(shù)語編纂這一譯名涵蓋對象(即術(shù)語)和活動(即編纂)這兩方面內(nèi)容,其特殊性也存在于對這兩方面的本質(zhì)追問。首先,術(shù)語編纂以術(shù)語(term或terms)、術(shù)語集(terminology)和術(shù)語詞典(為代表的術(shù)語資源)為研編對象的三個層次。術(shù)語是“凝集一個學(xué)科系統(tǒng)知識的關(guān)鍵詞”[50]511,是“特定專業(yè)(知識)領(lǐng)域中一般概念的詞語指稱”(GB/T 15237.1—2000),是“專門用途語言中專門知識的語言表達(dá)”[51]135,是“專業(yè)知識單元”(unit of knowledge)[2]43 [4]15 [32]?[52]183,而知識單元是“由術(shù)語符號及其代表的指稱對象所表述的”(by said statements about referents and represented by a sign)“概念特征的綜合”(synthesis of the concept characteristics)[31]12;術(shù)語集是專業(yè)“知識體系”[1]260;編纂結(jié)果——術(shù)語詞典(為代表)則是專業(yè)知識組織工具[53]。正是專業(yè)知識屬性賦予術(shù)語編纂獨特的實踐和理論價值。其次,術(shù)語編纂以對知識因子和知識單元的組織為主要活動,如何將它們組織成為面向?qū)I(yè)知識服務(wù)的知識體系,是術(shù)語編纂從實踐和理論層面需要解決的關(guān)鍵問題。何為知識的“組織”?Dahlberg[31]11-12談及:在德語中,“組織”(organisation)指“有計劃的建構(gòu)”(planned construction)、“結(jié)構(gòu)”(structure)、“形成”(forming);由于知識的主觀性⑤,需要盡可能客觀的“表示形式”(a form of representation)以被人們理解和檢驗。這就對知識的“組織”——即基于知識因子和知識單元的分類、整序(arrangement)[27]96、描述等概念序化活動提出了需求。
鑒于上述考慮,本文嘗試對術(shù)語編纂進行再定義:從實踐層面而言,術(shù)語編纂是一種以術(shù)語(或?qū)?圃~匯)為編纂(compilation)對象的知識組織活動,以狹義的術(shù)語詞典為主要目標(biāo),鑒于現(xiàn)實條件,也包括“作為一般概念的術(shù)語編纂”產(chǎn)品[17]34-41 [18]120,即??圃~典[45-47];從理論層面而言,術(shù)語編纂是一門以術(shù)語(或?qū)?圃~匯)條目所承載知識的組織原理、方法等理論要素為研究對象的術(shù)語學(xué)分支學(xué)科領(lǐng)域。
四?結(jié)?語
術(shù)語編纂本質(zhì)上是一種知識組織活動,其特殊性反映于研編對象(術(shù)語)和研編活動(編纂)兩方面。經(jīng)歷半個世紀(jì)的發(fā)展,術(shù)語編纂理論和實踐日趨成熟,形成相對獨立的學(xué)科領(lǐng)域,定義也亟須更新。本文梳理了術(shù)語編纂研究現(xiàn)狀,反思其主流定義的局限,基于知識屬性探討術(shù)語編纂的本質(zhì),并嘗試從知識組織視角對其進行再定義。這一梳理、反思的過程正如鄭述譜和葉其松[1]前言所言,是“自覺……深化與提升術(shù)語學(xué)知識的過程……靜下心來學(xué)習(xí)的過程”。今后研究有待結(jié)合術(shù)語編纂實踐,不斷豐富術(shù)語編纂的外延,提煉其內(nèi)涵,以助力中國和國際術(shù)語學(xué)、辭書學(xué)及相關(guān)學(xué)科的發(fā)展。
致謝:衷心感謝南京大學(xué)魏向清教授、黑龍江大學(xué)葉其松教授對本文的指導(dǎo)。
注釋
① 《語言學(xué)名詞》(2011)將“辭書學(xué)”(science of lexicographical works)作為“詞典學(xué)”(lexicography)的上位概念,本文統(tǒng)一用“辭書學(xué)”,而對其下位概念用“詞典學(xué)”,如“術(shù)語詞典學(xué)”“元詞典學(xué)”“元術(shù)語詞典學(xué)”“對比術(shù)語詞典學(xué)”。
② Bergenholtz和Tarp在Manual of Specialised Lexicography一書中談及:1975年以后,ISO 1087用terminography“指代”(designate)術(shù)語學(xué)中有關(guān)術(shù)語詞典編纂的部分(part of terminology which deals with the production of terminological dictionaries)。葉其松[16]139[18]113談及:蘇聯(lián)學(xué)者哈尤金(А. Д. Хаютин)于1970年開始使用術(shù)語терминография (terminography)。
③ “元術(shù)語詞典學(xué)”和“對比術(shù)語詞典學(xué)”是筆者試譯的,表明其歸屬辭書學(xué)。ukasik的解釋可理解為作為一般概念的術(shù)語編纂,如ukasik[13]199指的“術(shù)語編纂產(chǎn)品”(terminographical works)包括詞匯集(lexicons)、“專業(yè)百科全書”(specialised encyclopaedias)、“術(shù)語詞典”(terminological dictionaries)、“術(shù)語庫”(term banks)等。
④ Hartmann和James在Dictionary of Lexicography中將術(shù)語詞典定義為:一種提供關(guān)于“專業(yè)領(lǐng)域”(specialist field)語言(尤其是詞匯)的信息的“工具書”(reference work)。
⑤ “‘knowledge is always but the knowledge of some-body”[31]12。
參考文獻
[1]?鄭述譜, 葉其松. 術(shù)語編纂論[M]. 上海: 上海辭書出版社, 2015.
[2]?Castellví M T C. Terminology: Theory, methods and applications[M]. DeCesaris J A, 譯. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999.
[3]?Rey A P. Essays on Terminology[M]. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1995.
[4]?Sager J C P. A Practical Course in Terminology Processing[M]. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1990.
[5]?格里尼奧夫. 術(shù)語學(xué)[M]. 鄭述譜, 吳麗坤, 孟令霞,等譯. 北京: 商務(wù)印書館, 2011.
[6]?維斯特. 普通術(shù)語學(xué)和術(shù)語詞典編纂學(xué)導(dǎo)論(第三版)[M]. 邱碧華, 譯. 北京: 商務(wù)印書館, 2011.
[7]?Temmerman R. Towards New Ways of Terminology Description: The sociocognitive approach [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000.
[8]?Faber P, Tercedor M, Martínez S M, et al. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language[M]. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2012.
[9]?Faber P. Frames as a Framework for Terminology[M]//Kockaert H J, Steurs F. Handbook of Terminology. John Benjamins Publishing Company, 2015:14-33.
[10]?Bergenholtz H, Kaufmann U. Terminography and Lexicography. A Critical Survey of Dictionaries from a Single Specialised Field[J]. HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 2017,10(18):91-125.
[11]?Fuertes-Olivera P A, Tarp S. Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries, Lexicography versus Terminography[M]. Berlin, Boston: De Gruyter, 2014.
[12]?ukasik M W. Towards a Methodological Framework of Metaterminography[J]. Applied Linguistics, 2019,1(26):29-44.
[13]?ukasik M W. Theoretical Underpinnings of Metaterminography[J]. Applied Linguistics Papers, 2018,25(4):195-213.
[14]?ukasik M W. Contrastive terminography[J]. Cognitive Studies | tudes cognitives, 2017(17):1-14.
[15]?葉其松. lexicography與terminography辨析[J]. 外語學(xué)刊, 2009(3):127-130.
[16]?葉其松. 對terminography的兩種解讀[J]. 外語學(xué)刊, 2011(6):139-142.
[17]?葉其松. “術(shù)語編纂”三分說[J]. 辭書研究, 2014(6):34-41.
[18]?葉其松. 術(shù)語研究關(guān)鍵詞[M]. 哈爾濱: 黑龍江大學(xué)出版社, 2016.
[19]?葉其松. 《語言學(xué)名詞》彌補辭書類型缺失[N]. 中國社會科學(xué)報, 2015-08-11(3).
[20]?葉其松. 語言學(xué)詞典的參量與類型[N]. 中國社會科學(xué)報, 2012-12-10(A07).
[21]?張金忠. 詞典編纂?yún)?shù)化理論與術(shù)語詞典的參數(shù)解析[J]. 中國科技術(shù)語, 2015,17(4):5-10.
[22]?張金忠, 袁丹, 陳晶 俄漢—漢俄科技術(shù)語詞典編纂理論研究[M]. 北京: 光明日報出版社, 2010.
[23]?魏向清, 楊平. 中國特色話語對外傳播與術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)化[J]. 中國翻譯, 2019,40(1):91-97.
[24]?黃鑫宇, 董曉娜. “中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫”數(shù)據(jù)加工標(biāo)準(zhǔn)研制[J]. 中國翻譯, 2019,40(1):98-103.
[25]?劉潤澤, 丁潔, 劉凱. 中國特色術(shù)語庫標(biāo)準(zhǔn)化構(gòu)建的創(chuàng)新實踐與方法論意義[J]. 中國翻譯, 2019,40(1):104-110.
[26]?劉潤澤, 魏向清, 黃鑫宇. 中國特色譯學(xué)話語體系構(gòu)建與譯學(xué)辭典觀創(chuàng)新:改革開放40年中國譯學(xué)辭典編纂回顧與反思[J]. 外語研究, 2019(5):53-57.
[27]?圖書館·情報與文獻學(xué)名詞審定委員會. 圖書館·情報與文獻學(xué)名詞[M]. 北京: 科學(xué)出版社, 2019.
[28]?Dahlberg I. The Information Coding Classification (ICC): A Modern, Theory-Based Fully-Faceted, Universal System of Knowledge Fields[J]. Axiomathes, 2008,18(2):161-176.
[29]?Dahlberg I. A Referent-Oriented, Analytical Concept The-ory for INTERCONCEPT[J]. International Classification (Knowledge Organization), 1978,5(3):142-151.
[30]?Dahlberg I. Possibilities for A New Universal Decimal Classification[J]. Journal of Documentation, 1971,27(1):18-36.
[31]?Dahlberg I. Knowledge Organization: A New Science?[J]. KO KNOWLEDGE ORGANIZATION, 2006,33(1):11-19.
[32]?Faber P, Martínez S M. Terminology[M]//Routledge Handbook of Spanish Translation Studies. Abingdon: Routledge, 2019.
[33]?陳榮, 袁碩娜, 朱雯, 等. 基于專業(yè)術(shù)語的中外文獻數(shù)據(jù)庫知識關(guān)聯(lián)比較研究[J]. 圖書館理論與實踐, 2019(11):63-68.
[34]?周萌, 陳果. 科技文本中術(shù)語細(xì)粒度共現(xiàn)關(guān)系抽取與可視化分析[J]. 情報科學(xué), 2019,37(3):81-87.
[35]?宋培彥, 陳白雪, 王星. 語義網(wǎng)環(huán)境下敘詞表構(gòu)建方法研究[J]. 情報科學(xué), 2018,36(2):14-17.
[36]?鄭潔. 知識組織與術(shù)語編纂的同構(gòu)研究[J]. 圖書館理論與實踐, 2020(2):85-89,120.
[37]?苗菊, 寧海霖. 翻譯技術(shù)的知識體系化演進:以雙語術(shù)語知識庫建設(shè)與應(yīng)用為例[J]. 中國翻譯, 2016,37(6):60-64.
[38]?祁琪, 張克亮. 面向術(shù)語翻譯的南海領(lǐng)域本體知識庫設(shè)計及構(gòu)建研究[J]. 中國科技術(shù)語, 2018,20(4):19-25.
[39]?Bowker L. How Knowledge Organization helped to shape the emerging field of Terminology in Canada[C]//Ribeiro F, Cerveira M E. Challenges and Opportunities for Knowledge Organization in the Digital Age: Proceedings of the Fifteenth International ISKO Conference. Porto, Portugal: Ergon Verlag, 2018:265-272.
[40]?魏向清, 耿云冬, 盧華國. 雙語學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計特征研究 [M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2014.
[41]?Zhang Y H, Guo Q P. An Ideal Specialised Lexicography for Learners in China based on English-Chinese Specialised Dictionaries [M]//Specialised Dictionaries for Learners. Berlin/New York: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2010.
[42]?馮志偉. 現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論[M].增訂本.北京: 商務(wù)印書館, 2011.
[43]?Hartmann R R K, James G. Dictionary of Lexicography[M]. London/ New York: Routledge, 1998.
[44]?費爾伯. 術(shù)語學(xué)、知識論和知識技術(shù)[M]. 邱碧華,譯;馮志偉,審校.北京: 商務(wù)印書館, 2011.
[45]?徐慶凱. 再論專科詞典類型[J]. 辭書研究, 2016(2):13-16.
[46]?徐慶凱. ??圃~典論[M]. 上海: 上海辭書出版社, 2011.
[47]?徐慶凱. ??圃~典的類型[J]. 辭書研究, 2005(4):7-14.
[48]?Neches R, Fikes R, Finin T, et al. Enabling Technology for Knowledge Sharing.[J]. AI Magazine, 1991,12:36-56.
[49]?葉其松. 術(shù)語學(xué):從方法向方法論的轉(zhuǎn)變[J]. 中國科技術(shù)語, 2015,17(2):10-14.
[50]?鄭述譜. 詞典·詞匯·術(shù)語[M]. 哈爾濱: 黑龍江人民出版社, 2004.
[51]?殷健, 馮志偉. 基于知識本體的術(shù)語界定:馮志偉教授訪談錄[J]. 杭州師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版, 2019,41(4):132-136.
[52]?Castellví M T C. Theories of terminology: Their description, prescription and explanation[J]. Terminology, 2003,9(2):163-199.
[53]?宋培彥. 術(shù)語計算與知識組織研究[M]. 北京: 科學(xué)技術(shù)文獻出版社, 2018.