【摘要】 在漢語和壯語中,都存在一種重要的句式——雙賓句,雙賓句作為一種常用句式,在日常的語言使用過程中大量出現(xiàn),其語序通常有“主語+謂語+間接賓語+直接賓語”和“主語+謂語+直接賓語+間接賓語”等兩種形式,其對雙賓動詞的選擇主要是具有“給予”“告知”等意義的動詞。雙賓句在漢語和壯語中的表現(xiàn)形式既有相同之處,同時也存在著不同的地方,這其中既有語言演變的原因,同時也有漢語和壯語本身的因素。
【關(guān)鍵詞】 雙賓句;壯語;漢語
【中圖分類號】H043 ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2020)14-0093-02
雙賓句是漢語和壯語中的一個重要句式,在語言的使用過程中我們會大量見到,黃伯榮,廖旭東先生在《現(xiàn)代漢語》中說道:“謂語中心之后先后出現(xiàn)指人和指事物兩種賓語的句子叫作雙賓句?!?在韋景云,覃曉航先生編著的《壯語通論》中也對雙賓語句下了定義:“主謂雙賓式句子是指謂語動詞可以帶相互間沒有關(guān)系的兩個賓語,一個指人,另一個指物,前者離動詞較近叫間接賓語,后者離動詞較遠叫間接賓語?!?作為壯語和漢語中重要的一種句式,雙賓句在漢語和壯語中既有相同的特點,也有不同的地方。
一、雙賓句在壯漢語中的相同點
雙賓句在壯語和漢語中,在語序、雙賓動詞的類型等方面有著一些相同點。
(一)語序
在壯語和漢語中都能夠出現(xiàn)“主語+謂語+間接賓語+直接賓語”的語序:漢語:(1)張三送李四一份禮。(2)小張賠他一本書。(3)我問你一個問題。壯語:(1)de hawj gou caeuq daegnuengx ?boux bonj saw.他給我和弟弟每人一本書。(2)gou cam mwngz cih saw neix baenzlawz doeg.我問你這個字怎么讀。(3)de soengq hawj gou duj va’ hoengz ndeu.他送給我一朵紅花。
(二)雙賓動詞類型
能帶雙賓語的動詞有一定范圍,在壯語和漢語中主要都是那些具有“給出”“取進”“詢問”“陳說”“給予”“告知”等意義的動詞,大都表示“誰給誰什么”等意思的動詞,大都是三價動詞,“二價、一價動詞充當雙賓動詞的情形” 偶爾也會出現(xiàn)。漢語主要有:送、還、借、給、租、收、問、買、偷、賠等;壯語主要有:hawj(給)、ciq(借)、aeu(要)、boiz(還、賠)、saw(輸)、cam(問)、son(教)、soengq(送)、lwnh(告訴)等。漢語:(1)還小李十塊錢。(2)收了小張兩百塊錢。(3)買了他的一所房子。壯語:(1)vangz lauxsae hawj Siujlij song bonj saw.黃老師給小李兩本書。(2)de ciq gou song aen daengq.他借我兩張凳子。(3)mwngz boiz gou bonj saw ndeu.你還我一本書。
由此可見,壯語和漢語的雙賓句在語序和雙賓動詞的選擇上有著一些共同特征。
二、雙賓句在壯漢語中的不同點
雙賓句在壯語和漢語中有著一些共同特點,同時也有著不同的地方,在語序和量詞是否可以單獨充當賓語等方面有著極大的不同。
(一)語序不同
除了“主語+謂語+間接賓語+直接賓語”的形式之外,壯語雙賓句中的直接賓語在沒有任何成分修飾的情況下可以放在間接賓語的位置上,靠近動詞,而反過來,間接賓語則放在直接賓語的位置上,遠離動詞,即“主語+謂語+直接賓語+間接賓語”的形式。這種語序與漢語正好呈現(xiàn)出相反的狀態(tài)。
壯語這些句子本身都有“向某人告知或給予什么”的意味。例如:(1)mwngz hawj cib maenz ngaenz gou, ndaej lwi?你給我十塊錢行嗎?(2)gou aeu bonj saw ndeu de.我給他拿了本書。(3)gou lwnh coenzvah mwngz.我告訴你一句話。
當直接賓語為“一/那/這個(件)某物(事)”,漢語總是采用“一/那/這”+量詞+中心詞的語序,而壯語則采取“量詞+中心詞+一/那/這”的語序 。例如:
(1)de soengq hawj gou duj va’ hoengz ndeu.他送給我一朵紅花。(2)gou lwnh coenzvah mwngz.我告訴你一句話。(3)mwngz boiz gou bonj saw ndeu.你還我一本書。
(二)量詞單獨充當句法成分
在壯語中出現(xiàn)了量詞單獨充當直接賓語或間接賓語的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象在漢語中是不存在的。直接賓語通常由名詞,名詞性短語等體詞性成分充當,漢語中,量詞一般不具有句法功能,需同構(gòu)成數(shù)量、指量或名量結(jié)構(gòu)才能充當句法成分,但在壯語中出現(xiàn)了量詞單獨充當直接賓語的情況。例如:(1)gij bit neix hawj boux duz.
這些鴨,給每人一只。duz是壯語中表示動物的量詞“只”,在這個句子中,作為動詞hawj(給)的直接賓語,表示“一只鴨”的含義。在這個句子中,除了量詞單獨充當直接賓語之外,boux作為量詞“個”,充當了動詞hawj(給)的間接賓語,表示“每個人”。間接賓語通常是某物或某事所帶來的效益的提供者,通常指人,但在壯語中出現(xiàn)了量詞單獨充當間接賓語的現(xiàn)象。例如:(1)duz mou gwn mbouj imq, hawj duz bat mok ndeu caiq.豬吃不飽,再給它一盆潲水。duz作為量詞,在這個句子中獨立作為動詞hawj(給)的間接賓語,表示“豬”的含義。這種量詞單獨充當動詞的直接賓語或間接賓語的情形,主要是由于在壯語中量詞可以單獨充當句法成分而形成的。
壯語和漢語的雙賓句在語序上不僅有與漢語相同的語序,也有正好相反的語序,在量詞是否單獨充當直接賓語或間接賓語方面則完全不同。
三、雙賓句在壯漢語中不同狀態(tài)的成因探析
雙賓句在壯語和漢語中存在著一些差別,有著一些不同的特點,這些特點的不同是由于壯語和漢語的演變以及各自所具有的特點所造成的。
(一)語序不同的成因
在壯語中,“主語+謂語+直接賓語+間接賓語”的形式一般多出現(xiàn)在直接賓語修飾成分極少的簡短話語中,例如:(1)beixsauj ha! Son fwen raeuz vei.大嫂,教我們山歌吧!(2)mwngz hawj ceij gou, ndaej lwi?你給我紙,行嗎?(3)de cam vah gou.他問我話。
在這些例句中,可以發(fā)現(xiàn),直接賓語都沒有任何修飾成分,整句話也相對簡短,這種形式與漢語正好相反,漢語的表現(xiàn)形式為“主語+謂語+間接賓語+直接賓語”,但在粵語中,我們發(fā)現(xiàn),在直接賓語沒有修飾成分的簡短話語中,雙賓句的表現(xiàn)形式與壯語相同,那么有兩種可能,其一,壯語與粵語同出一源,這種表現(xiàn)形式是歷史遺留,其二,在壯語與粵語接觸的過程中,壯語受到粵語的影響,借用了粵語的這種表達形式,或者是粵語借用了壯語的表達形式。
根據(jù)漢語雙賓句的發(fā)展,“漢語雙賓句經(jīng)歷了第一時期:‘主語+謂語+間接賓語+直接賓語’和‘主語+謂語+直接賓語+與+間接賓語’”,這種新句式一經(jīng)形成,就為第二時期的第一種變式句法奠定了的階段” ,例如:(1)鄭子皮授子產(chǎn)政。(左傳·襄公三十年)(2)或錫之鞶帶,終朝三褫之。(易經(jīng)·訟)(3)視爾如荍,貽我握椒。(詩經(jīng)·陳風·東門之枌)
這兩句若在“與”字前面加上一個連詞“而”字或“以”字,第二時期就出現(xiàn)了如下格式:“主語+謂語+直接賓語+‘給’+間接賓語”;“主語+‘把’+直接賓語+謂語+間接賓語”;“主語+‘把/將’+直接賓語+謂語+‘給/與’+間接賓語”。例如:
(1)夫大國之人令于小國而皆獲其求,將何以給之?(左傳昭公十六年)(2)公子扭他不過,只得拿了兩吊錢給他。(兒女英雄傳)(3)我把這衣帽送了你罷。(西游記)從漢語雙賓句的發(fā)展來看,漢語雙賓句的基本形式還是“主語+謂語+間接賓語+直接賓語”,與壯語和粵語中“主語+謂語+直接賓語+間接賓語”的形式正好相反,因此,基本可以認定,壯語和粵語中的這種形式并不是來源于壯語與漢語的接觸或者是共同的原始母語,這種截然相反的語序應當是各自語言在這一句法上的源頭及發(fā)展不相同。
再看當直接賓語為“一/那/這個(件)某物(事)”的形式,漢語總是采用“一/那/這”+量+中心詞的語序,而壯語則采取“量+中心詞+一/那/這”的語序。出現(xiàn)這種情形的原因大概是壯語修飾語后置,而漢語修飾語前置。
壯語偏正詞組的結(jié)構(gòu)與漢語正好相反,其修飾、限制的成分在后,而被修飾、限制的成分在前,在數(shù)量結(jié)構(gòu)中,當修飾、限制量詞的數(shù)詞為“一”時,壯語數(shù)詞和量詞被名詞分開,即量詞在名詞之前,數(shù)詞“一”在名詞后,這是由于壯語語言的原生性造成的。
(二)量詞獨立充當賓語的成因
在壯語的發(fā)展過程中,量詞的詞頭化趨勢十分明顯,獨立充當句法成分的特點也十分突出,因此,在壯語的雙賓句中,可以見到量詞充當直接賓語或者間接賓語的情形,這可能是由于在壯語中量詞既能受數(shù)詞的修飾、限制,也能受形容詞等其他詞的修飾、限制,構(gòu)成“量詞+修飾、限制成分”的偏正詞組,這種偏正詞組在語義上相當于漢語的“的”字結(jié)構(gòu),例如:(1)duz bizbwdbwd ?肥的(那只)(2)fag raeh ?鋒利的(那把)(3)aen diemz ? 甜的(那個)(4)boux sang 高個的(那個)
可以看出,壯語和漢語有著自身的獨有的特點,壯語其特有的原生性,是壯語雙賓句與漢語雙賓句不同特點產(chǎn)生的原因之一,而壯語和漢語不同的發(fā)展是造成雙賓句在這兩種語言中不同的最根本原因之一。
四、結(jié)語
雙賓句是壯語和漢語中都有的一種常見句式,雙賓句在壯語和漢語中的表現(xiàn)形式既有相同的地方,如動詞都帶有“給予”或者“取得”的含義,也有不同的特點,例如在壯語中會出現(xiàn)“主語+謂語+直接賓語+間接賓語”的形式,在某些情況下會出現(xiàn)量詞充當直接賓語或間接賓語的情形,無論是相同的地方還是不同的特點,其中既有語言發(fā)展的影響,也有自身的特點原因。
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語(下冊)(增訂六版)[M].北京:高等教育出版社,2017.
[2]韋景云,覃小航.壯語通論[M].北京:中央民族大學出版社,2006.
[3]周遲明.漢語雙賓語句的語法現(xiàn)象和歷史發(fā)展[J].山東大學學報(社會科學版),1964,01:62-84.
作者簡介:
楊心怡,女,漢族,安徽黃山人,碩士,廣西外國語學院文學院,研究方向:中國少數(shù)民族語言文學。