国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

日本《勝鬘經(jīng)》研究綜述

2020-08-31 03:07楊玉飛
宜春學(xué)院學(xué)報(bào) 2020年5期
關(guān)鍵詞:佛性本義太子

楊玉飛

(宜春學(xué)院 宗教文化研究中心,江西 宜春 336000)

《勝鬘師子吼一乘大方便方廣經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱《勝鬘經(jīng)》)雖然僅有短短的一卷,卻與《如來(lái)藏經(jīng)》《不增不減經(jīng)》《寶性論》共同構(gòu)成如來(lái)藏系的“三經(jīng)一論”,是闡述如來(lái)藏思想的代表性經(jīng)典之一。漢譯之后,迅速受到中國(guó)佛教思想家的廣泛講解與傳抄,并有各種注釋書(shū)問(wèn)世?!秳亵N經(jīng)》雖然沒(méi)有如《法華經(jīng)》《華嚴(yán)經(jīng)》那樣成為天臺(tái)宗、華嚴(yán)宗等宗派的宗經(jīng),但其揭示的如來(lái)藏(佛性)思想?yún)s成為中國(guó)佛教諸宗派的核心思想之一,甚至可以說(shuō)構(gòu)成了中國(guó)佛教思想的底色。特別是其中的“二種生死”“五住地?zé)馈薄翱铡げ豢杖鐏?lái)藏”“如來(lái)藏緣起”等思想,成為中國(guó)佛教思想展開(kāi)的重要契機(jī)?!秳亵N經(jīng)》傳至朝鮮半島、日本之后,分別有新羅的元曉、日本的圣德太子凝然與普寂等為其作疏,其中圣德太子所作的《勝鬘經(jīng)義疏》(以下記為《義疏》)作為《三經(jīng)義疏》之一,在日本佛教思想史上占有特殊的位置。因此,《勝鬘經(jīng)》不僅在中國(guó),甚至在整個(gè)東亞佛教思想史中都扮演著重要的角色。

一、日本《勝鬘經(jīng)》經(jīng)本研究

日本學(xué)術(shù)界的《勝鬘經(jīng)》研究,大致可分為三個(gè)方面:《勝鬘經(jīng)》的文本研究;《勝鬘經(jīng)》的和譯;《勝鬘經(jīng)》的講義本、現(xiàn)代語(yǔ)譯本、釋義本。

(一)《勝鬘經(jīng)》的文本研究

(二)《勝鬘經(jīng)》的和譯

和譯是日本的一種特殊的翻譯方法:借助日語(yǔ)的假名(て、に、お、か等)將古典漢語(yǔ)改寫(xiě)為日本人能夠讀懂的翻譯方法。雖然和譯是日本初中生、高中生的必修課,但在現(xiàn)代的日本社會(huì),除從事古漢語(yǔ)相關(guān)工作的人員之外,基本上很少有人能夠讀懂。相反,對(duì)以中文為母語(yǔ)的中國(guó)人而言,只要掌握一些必備的日語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),很容易便能讀懂這種和譯。

最初的和譯為蓮澤成淳所譯的《勝鬘師子吼一乘大方便方廣經(jīng)》[5],收錄于大東出版社出版的《國(guó)譯一切經(jīng)》的“印度撰述·寶積部”中。這一版本的和譯屬于“舊和譯”,使用的還是較早時(shí)期的假名習(xí)慣,較為生硬。在此之后,大藏出版社于2001年出版了由小川一乘執(zhí)筆的新和譯《勝鬘經(jīng)》。[6]小川譯本相對(duì)于前一版本有很多改進(jìn),語(yǔ)言不再生硬,讓人讀起來(lái),更加朗朗上口。此外,和譯這一解讀方法對(duì)我們理解古漢語(yǔ)也有幫助。一些難懂的古漢語(yǔ),當(dāng)直接用漢語(yǔ)思維難以準(zhǔn)確把握其內(nèi)涵時(shí),通過(guò)和譯的方法,或許能夠更加清晰的解讀。從這一層面上說(shuō),和譯也可以稱作研究中文古典的一種行之有效的解讀法。

(三)《勝鬘經(jīng)》的講義本、現(xiàn)代語(yǔ)譯本、釋義本

日本學(xué)者對(duì)《勝鬘經(jīng)》經(jīng)文的解讀,主要可分為三類(lèi):講義本、現(xiàn)代語(yǔ)譯本、釋義本。講義本如田中萬(wàn)宗的《勝鬘經(jīng)講話》(森江書(shū)店,1932年8月)、深浦正文的《勝鬘經(jīng)的講話》(興教書(shū)院,1935年10月)、加藤咄堂的《勝鬘經(jīng)》(大東出版社,1936年11月)、小林一郎的《勝鬘經(jīng)講義》(大乘佛教會(huì),1938年3月)、佐伯定胤的《勝鬘經(jīng)講讃》(1939年4月)、高神覺(jué)昇的《勝鬘經(jīng)講義》(八云書(shū)店,1943年8月)等?,F(xiàn)代語(yǔ)譯本如中村瑞隆的《勝鬘經(jīng)》(《寶文館》,1960年7月)、高崎直道的《勝鬘經(jīng)》(《大乘佛典12》中央公論社,1975年3月)等。講義本與印順的《勝鬘經(jīng)講記》(中華書(shū)局,2011年)、王海林的《勝鬘經(jīng)》(東方出版社,2016年)相類(lèi)似,為比較通俗易懂的解釋?,F(xiàn)代語(yǔ)譯本中的高崎直道本并非以《大正藏》中求那跋陀羅譯本為底本,而是在藏文本的基礎(chǔ)上進(jìn)行的翻譯,可以說(shuō)是一大創(chuàng)新。

與講義本、現(xiàn)代語(yǔ)譯本相比,釋義本是日本學(xué)者最具特色的解釋。如云井昭善的“《勝鬘經(jīng)》”[7]一書(shū)在第一編對(duì)《勝鬘經(jīng)》的“各章構(gòu)成與大意”“本經(jīng)在大乘經(jīng)典中的位置”、“一乘思想與如來(lái)藏”等進(jìn)行了概觀;在第二編對(duì)本經(jīng)的各章作了分文解釋。值得注意的是,本書(shū)并非單純地逐段解釋?zhuān)菍⒙?lián)系較為緊密的部分劃為一個(gè)段落,并在這個(gè)段落的和譯之后,另擬一個(gè)或數(shù)個(gè)小標(biāo)題以對(duì)此段進(jìn)行更為細(xì)致、旁征博引的闡述。云井是研究原始佛教的專(zhuān)家,故其能在文中自由地出入于原始佛教圣典,在阿含經(jīng)典與大乘佛教思想的交涉中探索佛教思想的發(fā)展歷程,可以說(shuō)這是本書(shū)的一大特色。

中村元的《『維摩經(jīng)』『勝鬘經(jīng)』》[8]一書(shū)并非按照經(jīng)文本身的十五章劃分所進(jìn)行的解釋?zhuān)菍⒏髡聝?nèi)容打亂之后,重新進(jìn)行組織的。重組之后分為了十四個(gè)主題:“王妃說(shuō)法”、“追求上流婦人理想的感受”、“對(duì)日本佛教的影響”、“贊嘆佛的勝鬘夫人”、“佛的預(yù)言”、“自起十戒誓言”、“三大愿”、“攝受正法”、“阿羅漢怖畏生處”、“斷無(wú)明住地之佛的智慧”、“為煩惱所覆的如來(lái)藏”、“二種空智”、“見(jiàn)如來(lái)藏法身之人”、“大乘中通往覺(jué)悟之道路”。這十四個(gè)主題并非簡(jiǎn)單的羅列,而是對(duì)《勝鬘經(jīng)》高屋建瓴的析出與綜合,且解釋得恰到好處。中村不僅是佛教專(zhuān)家,還是哲學(xué)家、思想家、語(yǔ)言學(xué)家、史學(xué)家。可以說(shuō),其之所以能夠做出這樣的總結(jié),與其開(kāi)闊的視野及極強(qiáng)的哲學(xué)思維是分不開(kāi)的。

日本學(xué)者的這種解讀方法得益于他們開(kāi)闊的國(guó)際視野、良好的語(yǔ)言訓(xùn)練、扎實(shí)的哲學(xué)功底。正是由于這些優(yōu)勢(shì),才使得他們可以佛教經(jīng)典的解讀上可以獨(dú)辟蹊徑。

二、日本《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)研究

現(xiàn)存的《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)都是對(duì)求那跋陀羅譯本的注釋。其中被研究的最多的當(dāng)屬傳為日本圣德太子所作的《義疏》,其次為吉藏的《勝鬘寶窟》、凈影寺慧遠(yuǎn)的《勝鬘經(jīng)義記》。這些研究大致可分為兩類(lèi):文獻(xiàn)考證、思想考察。

(一)文獻(xiàn)考證

1969年,藤枝晃在《東方學(xué)報(bào)》發(fā)表題為《北朝における「勝鬘經(jīng)」の傳承》的論文,不僅從文獻(xiàn)學(xué)的角度對(duì)敦煌出土的七種《勝鬘經(jīng)》殘卷及七種注釋書(shū)殘卷的外形、內(nèi)容等特點(diǎn)進(jìn)行了初步地解讀,還對(duì)一些重要的問(wèn)題,如“是否存在《勝鬘經(jīng)》古譯本”、“《勝鬘經(jīng)》的章節(jié)劃分”等作了初步的探討。[9]1970年,古泉圓順以《敦煌本『勝鬘経義疏本義』》為題,對(duì)藤枝晃論文中七種注釋書(shū)中的“勝鬘經(jīng)義疏本義”(以下記為《本義》)的字詞、分章科段等進(jìn)行了更為細(xì)致的解讀,并在文后配有這一寫(xiě)本的翻刻。[10]此后,河村孝照、藤井教公、鶴見(jiàn)良道等人分別就凈影寺慧遠(yuǎn)《勝鬘經(jīng)義記》的下卷本作了文獻(xiàn)學(xué)整理與考證。[11][12][13][14]

此外,還有對(duì)其他敦煌本《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)的整理與翻刻。如古泉圓順在其論文中《勝鬘經(jīng)疏》(S2430)作了初步的考察及翻刻[15],韓國(guó)金剛大學(xué)校出版的《藏外地論宗文獻(xiàn)集成續(xù)集》中不僅收錄了兩本《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)的翻刻,并且還附有較為詳細(xì)的解題。這些都為我們進(jìn)一步研究提供了便利。

(二)思想考察

在日本,圣德太子不僅作為皇太子家喻戶曉,同時(shí)還是作為《三經(jīng)義疏》(《勝鬘經(jīng)義疏》《法華經(jīng)義疏》《維摩經(jīng)義疏》)的作者而聞名于世。日本對(duì)《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)的研究,開(kāi)始于上世紀(jì)20年代,當(dāng)時(shí)研究的文本僅限于傳為圣德太子所作的《勝鬘經(jīng)義疏》(以下簡(jiǎn)稱《義疏》),考察的內(nèi)容包含如來(lái)藏、佛性、法身等《勝鬘經(jīng)》所涉及到的核心問(wèn)題。[16][17][18][19]這種單純對(duì)太子《義疏》思想的研究一直延續(xù)到60年代末。1969年,藤枝晃的一篇題為《北朝における「勝鬘經(jīng)」の傳承》的論文使日本佛教學(xué)術(shù)界迎來(lái)了《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)研究的黃金時(shí)期,各種成果呈現(xiàn)井噴式地涌現(xiàn)。

此后,開(kāi)始將太子《義疏》與被稱作其“本義”的敦煌本《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)(BD04224﹝玉24、北113﹞、BD05793﹝奈93、北114﹞)進(jìn)行對(duì)比研究。其中存有較大爭(zhēng)議的是“本義”作者的歸屬問(wèn)題。金治勇通過(guò)對(duì)《勝鬘經(jīng)疏》(奈93)的“分章科段”、“菩薩階位”、“四種生死說(shuō)”、“萬(wàn)善為體”、“十八界觀”等的分析,認(rèn)為“本義”的作者應(yīng)為莊嚴(yán)寺僧旻。[20][21]渡部孝順雖然認(rèn)可金治勇的分析,但不同意他的結(jié)論,進(jìn)而將太子《義疏》“如來(lái)藏章”及“真子章”等所引的“本義說(shuō)”與“僧旻”及“法云”之說(shuō)進(jìn)行對(duì)比,得出了“本義”作者應(yīng)為法云的推論。[22][23][24]雖然兩人的結(jié)論最終未能達(dá)成一致,但可以肯定的是“本義”的作者應(yīng)為僧旻與法云兩人中的一人。這對(duì)我們進(jìn)一步考察太子《義疏》與“本義”提供了研究方向。

另外一個(gè)趨勢(shì)是,對(duì)吉藏《勝鬘寶窟》、凈影寺慧遠(yuǎn)《勝鬘經(jīng)義記》的思想研究也得到了極大拓展。鶴見(jiàn)良道曾就吉藏《勝鬘寶窟》的幾個(gè)核心概念,如“如來(lái)藏說(shuō)”“生死說(shuō)”“二種如來(lái)藏空智”“六識(shí)及心法智”“行道體系”有過(guò)細(xì)致的分析[25][26][27][28][29],三桐慈海就《勝鬘寶窟》的“撰述問(wèn)題”“佛性義”作過(guò)詳細(xì)的梳理。[30][31]對(duì)凈影寺慧遠(yuǎn)《勝鬘經(jīng)義記》的關(guān)注多為與吉藏《勝鬘寶窟》的對(duì)比研究,如藤井教公[32][33]、鶴見(jiàn)良道[34]都曾就《勝鬘寶窟》與《勝鬘經(jīng)義記》作過(guò)不同側(cè)面的比較。

三、日本《勝鬘經(jīng)》研究的展望

通過(guò)以上整理發(fā)現(xiàn),日本佛教學(xué)術(shù)界不僅對(duì)《勝鬘經(jīng)》及其注釋書(shū)的各種文本作了扎實(shí)的文獻(xiàn)學(xué)考證,還對(duì)其中的核心概念(如來(lái)藏、佛性、煩惱、空等)作了細(xì)致入微的探析,取得了非常豐碩的成果。這些成果主要集中在上世紀(jì)70-80年代,60年代末以前與90年代之后只有十?dāng)?shù)篇短小的論文。因此可以說(shuō)上世紀(jì)70-80年代為《勝鬘經(jīng)》研究的黃金時(shí)期。

然而日本對(duì)《勝鬘經(jīng)》的研究并不充分,需要從多方面作進(jìn)一步的拓展。從近年來(lái)佛教學(xué)研究的現(xiàn)狀及佛教學(xué)的研究趨勢(shì)來(lái)看,以下問(wèn)題值得學(xué)術(shù)界繼續(xù)關(guān)注:

1.出版《勝鬘經(jīng)》思想史方面的專(zhuān)著。學(xué)術(shù)界雖然對(duì)《勝鬘經(jīng)》中各個(gè)核心概念的分析與論證,但這些研究?jī)H限于單篇論文,并沒(méi)有將這些核心概念串聯(lián)起來(lái)從思想史方面撰寫(xiě)的學(xué)術(shù)專(zhuān)著?!秳亵N經(jīng)》共有十五章,每章似乎都是一個(gè)獨(dú)立的主題,章與章之間的關(guān)聯(lián)性并不明顯,難以從整體上把握《勝鬘經(jīng)》的意圖?,F(xiàn)存最早期的《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)(如S.1649、S.2660等)只是對(duì)《勝鬘經(jīng)》中個(gè)別詞句的注解,缺乏對(duì)《勝鬘經(jīng)》的整體把握。其后的注釋書(shū)則逐漸意識(shí)到這一點(diǎn),試圖按照自己的理解來(lái)對(duì)本經(jīng)的各章進(jìn)行關(guān)聯(lián),在這方面用力最勤的當(dāng)屬嘉祥大師吉藏的《勝鬘寶窟》。吉藏不僅以“六門(mén)”對(duì)《勝鬘經(jīng)》的十五章作了總體規(guī)劃,更提出了六種貫通《勝鬘經(jīng)》各章內(nèi)容的思路:

今前以六門(mén)總釋十五章經(jīng),宜留意觀之,則略見(jiàn)一部之大意,勿咎其煩也。一鉤鎖相生、二章段次第、三適機(jī)前后、四互相攝、五以言無(wú)言、六如行說(shuō)。[35]上

其中的“鉤鎖相生”即“鉤鎖相連”,是指鉤與鎖相互連接、前后相續(xù)的形象比喻。之后的“章段次第”“適機(jī)前后”“互相攝”“以言無(wú)言”“如行說(shuō)”等是從其他不同的角度對(duì)《勝鬘經(jīng)》整體性的論述。吉藏通過(guò)這幾種思路,將《勝鬘經(jīng)》中看似不相關(guān)的各章作了清晰的梳理,使人很容易將《勝鬘經(jīng)》各章看作一個(gè)有機(jī)的整體。吉藏這種將《勝鬘經(jīng)》看作一個(gè)整體的做法并非其首創(chuàng),而是對(duì)之前注釋傳統(tǒng)(如照法師的《勝鬘經(jīng)疏》、凈影寺慧遠(yuǎn)的《勝鬘經(jīng)義記》)的繼承與發(fā)展。由此可知,《勝鬘經(jīng)》各章其實(shí)是一個(gè)有機(jī)的整體,至今的研究者很少注意到這一點(diǎn),這就造成了《勝鬘經(jīng)》研究的局限性。甚至從某種程度上說(shuō),這可能是導(dǎo)致至今沒(méi)有一部研究《勝鬘經(jīng)》及其注釋書(shū)專(zhuān)著的原因所在。

2.如來(lái)藏與佛性的異同。研究如來(lái)藏思想的日本著名學(xué)者高崎直道多次指出,如來(lái)藏與佛性是同義詞,兩者所指的內(nèi)容完全相同等。大部分的佛教學(xué)者也都持默許及肯定的態(tài)度。那么,兩者在歷史發(fā)展過(guò)程中真的可以等同嗎?我想大多數(shù)人都會(huì)否認(rèn)。但又說(shuō)不出具體的原因。這是為何呢?

在東亞佛教思想史上,佛性說(shuō)是影響最大的理論之一。以竺道生提出闡提成佛為開(kāi)端,南北朝時(shí)代圍繞佛性的爭(zhēng)論從未間斷,慧遠(yuǎn)、智顗、吉藏等著名佛教思想家競(jìng)相展開(kāi)對(duì)佛性的論述,悉有佛性說(shuō)成為佛教界的主流。唐代初期受玄奘新傳的唯識(shí)說(shuō)的影響,五姓各別說(shuō)與悉有佛性說(shuō)之間產(chǎn)生了激烈的爭(zhēng)論。不久之后,不僅悉有佛性說(shuō)再次成為主流,還出現(xiàn)了草木成佛說(shuō)。日本的最澄、德一之間的爭(zhēng)論最為有名,之后雖被應(yīng)和宗論所繼承,但很快就同中國(guó)一樣,悉有佛性說(shuō)成為了主流,并在此基礎(chǔ)展開(kāi)了各種各樣的佛教思想。

《勝鬘經(jīng)》作為如來(lái)藏系的代表性經(jīng)典,毫無(wú)疑問(wèn)如來(lái)藏思想為其核心理論。在此前的研究成果中雖有對(duì)《勝鬘經(jīng)》或《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)中如來(lái)藏、佛性等概念的考證與梳理,但就如來(lái)藏與佛性兩者的異同,至今沒(méi)有人做過(guò)系統(tǒng)地分析,大多停留在“如來(lái)藏與佛性是同義詞”等的陳述。在佛教發(fā)展史,特別是如來(lái)藏或佛性發(fā)展史上,兩者的關(guān)系非常微妙,若不對(duì)其進(jìn)行嚴(yán)密的解析,很難得出中肯的結(jié)論,這是需要進(jìn)一步挖掘的地方。

3.客觀地看待《勝鬘經(jīng)》諸注釋書(shū)之間的關(guān)系。圣德太子在日本人心中的分量非比尋常,幾乎被視為神話中人,故傳為其所作的三經(jīng)義疏之一的《勝鬘經(jīng)義疏》在日本的佛教史上也占有舉足輕重的地位。這也使得近現(xiàn)代以來(lái)日本關(guān)于《勝鬘經(jīng)》的研究,幾乎以《勝鬘經(jīng)義疏》為中心展開(kāi)。但由于對(duì)《義疏》的過(guò)度渲染,使得其他《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)遭到了冷落。其實(shí),在眾多的《勝鬘經(jīng)》注釋書(shū)中,太子《義疏》僅為其中一例。像吉藏的《勝鬘寶窟》、凈影寺慧遠(yuǎn)的《勝鬘經(jīng)義記》、窺基的《勝鬘經(jīng)述記》等都是不亞于太子《義疏》的注釋。再者,敦煌本《勝鬘經(jīng)義疏本義》的發(fā)現(xiàn),更加沖擊了太子《義疏》的神圣性。應(yīng)該更加理性地看待太子《義疏》,而不是將其視為一種信仰的對(duì)象。

4.梵、藏、漢、和、英語(yǔ)種《勝鬘經(jīng)》的對(duì)照整理。日本學(xué)者在文獻(xiàn)學(xué)考證上的功夫是毋庸置疑的,正是由于日本學(xué)術(shù)界對(duì)《勝鬘經(jīng)》及其注釋書(shū)文本的嚴(yán)密考證,才使得日本《勝鬘經(jīng)》的研究走在世界的前列。但也有一些不足之處:雖然梵文本《勝鬘經(jīng)》難以全部呈現(xiàn)于世,但隨著《勝鬘經(jīng)》的梵文本內(nèi)容越來(lái)越多地呈現(xiàn)于世人面前,就使得梵、藏、漢、和、英等的對(duì)照越來(lái)越迫在眉睫。但這除需要中文、日文、英文的語(yǔ)言條件外,還需要扎實(shí)的梵文、藏文功底。這也是這項(xiàng)工作遲遲未能展開(kāi)的原因。

猜你喜歡
佛性本義太子
當(dāng)太子你可以住幾間房?
“佛性”的兔子
春天的太子灣
太子一胖毀所有
佛性青年不拂性
韓嚼牙
“酉”字初探
“自”的本義是鼻子
大連書(shū)家之張本義