劉建海
【摘要】英語作為語言類學科,除了需要克服學生對于母語語系的依賴之外,還需要進一步激發(fā)學生對于其實用價值的有效理解,采用反轉教學的方式,讓學生從應用價值入手,將“實用性”和“適用性”的兩個不同視角獨立進行分析,就能夠讓學生對于英語知識的掌握比較扎實。
【關鍵詞】反轉教學法? 實用性? 適用性? 英語
對于步入高校殿堂的莘莘學子而言,無論是社會、學校還是家庭,都將其視為未來的棟梁,給予其較高的關注度,然而必須要承認的客觀事實是,有些學生,特別是非英語專業(yè)的學生,其英語水平的確偏弱。如果在教學過程中不及時地加以調整,勢必會造成其在未來的職場規(guī)劃上出現缺失或者漏洞。
一、現階段高校英語教學現狀
作為語言類學科,憑借其在語言結構上的相似性,能夠讓大多數的學生比較容易接受,然而也恰恰是因為這種原因,又有一大批的學生完全將其“套用”漢語的相關學習方式,從而忽視了英語自身的語言特征,進而導致了目前在高校的非英語專業(yè)中,普遍存在“一看就會,一用就廢”的情況,久而久之,就讓一部分學生對于英語產生了不同程度的厭學情緒。
二、反轉教學法
反轉教學法是老師在長期的教學實踐中經過反復地論證、歸納之后總結出來的教學方式,其核心在于忽略基礎的教材設置環(huán)境,將學生從實踐應用中遇到的問題代入到授課環(huán)節(jié)中,以溝通和交流的方式進行學習。這樣做最大的優(yōu)勢在于,能夠讓學生極為精準地把握住英語學習中的一些核心要素內容,特別是對于一些重點知識中容易混淆或者遺漏的信息,通過反復地溝通和交流從而加深印象。不過其缺點也相對較為明顯,畢竟老師在課堂環(huán)境中采用這種教學的方式,側重的是絕大多數英語水平和能力相似的學生,尤其是對于那些英語基礎偏弱的學生而言,具有較強的補充性,可是對于英語能力相對較強的學生,由于其獨立的理解能力比較出眾,再從這種環(huán)境下進行學習容易出現“吃不飽”的現象。
三、“反轉教學法”在高校英語教學中的應用措施
從教學實踐的反饋上來看,在高校英語教學中引入反轉教學法,對于鞏固學生的英語基礎,強化其英語應用的訓練其效果還是值得首肯的。
(一)能夠比較精準地讓學生了解字詞的意境,強化英語信息的“適用性”
同漢語一樣,單詞作為英語信息中的重要基礎性元素,其在英語知識學習過程中的重要性是毋庸置疑的,盡管英語單詞與漢語的字詞不一樣,不存在著較為明顯的近義詞,但是同一個單詞在不同的環(huán)境中所表示的語境差異也是存在的。
到了大學階段,如果再從背單詞入手去理解其中的差異顯然是不現實的,讓學生將生活中所遇到的一些明顯可能產生歧義的信息總結出來作為典型,從用此方式和語義入手進行綜合分析,就能夠讓學生比較直觀地了解英語信息的適用性了。
例:The museum is housed in the Old Court House.
The show has been playing to packed houses since it opened.
如果從單詞的字面意思來解釋,house就僅限于房屋,然而從兩個例句中對于housed的應用上,可以看出其代表著完全不同的信息,在第1個句子中,house作為動詞,意為容納保存,在第2個句子中,這是一個習語,意為座無虛席,這兩個意思與其字面意思房屋已經大相徑庭了。老師在講解類似教學案例的時候,給學生重點解析的知識要點是,一方面,英語字詞的信息放在句式中,絕對不能夠僅看其字面意思,必須要充分地聯系上下文進行閱讀;另一方面,在實踐應用上應當遵循英語的慣用以及適用原則,切勿盲目地以漢語語系結構去套用英語詞匯。
(二)能夠比較客觀地讓學生了解文化的差異,強化英語信息的“實用性”
目前所有教材中的英語知識與內容,基本上都是按照美式英語或者英式英語的語言結構來進行全面闡述的,這對于學生掌握英語知識的深邃極為有幫助,然而其忽視了一個重要的內容是,對于“俚語”,必須要引起高度的重視,畢竟在日常生活中與外國人進行交流如果只注重書面語而忽視俚語,很容易造成較大的歧義出現。而這些俚語的出現又有著明顯隨機性,老師絕對不可能在課堂環(huán)境中占用較大的時間來為學生講解某一個俚語,這就需要學生從生活以及課外讀物中去總結常用俚語,再帶著問題來課堂和老師與同學共同分析了。而這,恰恰就是反轉教學最為明顯的作用之一。
例如在佳作欣賞或者是學生自行觀看的美劇、英劇中,經常會出現:Don't have a cow.而且在職場環(huán)境中,這句話也經常被上司拿來用以安撫下屬,如果不能夠比較精準地理解其意思“不要大驚小怪”,而是只解讀其字面意思“不需要一頭?!?,那就貽笑大方了。
由于俚語的應用存在著很多的偶發(fā)性因素,老師在給學生進行講解的過程中,可以采用舉一反三的方式讓學生清楚地了解這些俚語的大致應用范圍,這樣就能夠加深學生對于俚語實用性的一些認識,比如Don't have a cow之后,往往會跟上一句It's just a small bug.此時的bug,絕對不要理解成為缺陷,因為在書面語中是以小寫方式出現的,按照其意譯為蟲子即可。在這種反復地研究與學習過程中,讓學生掌握一些俚語的運用技巧,學生就能夠比較輕松地掌握俚語的應用方式了。
(三)能夠讓英語能力較強的學生實現“自我突破”
基礎不同,其對于英語的理解也不同,對于那些英語能力較強的學生,老師應當鼓勵其在實踐中歸納那些明顯高于自身英語水平的信息,讓其代入到課堂環(huán)境之后,老師對這些信息的講解,可以視為對大部分英語水平和能力一般的學生的更高要求,同時也是對這些英語能力較強的學生的鞭策,只要是能夠持之以恒,就完全能夠讓所有的學生英語能力得到顯著提升。同時也充分地印證了反轉教學方式在大學階段的英語教學中,只要是方法得當,完全適合不同英語能力的學生。
參考文獻:
[1]朱琳.基于SPOC的大學英語混合式教學模式研究[J].佳木斯職業(yè)學院學報,2020,36(06):117-119.
[2]朱海燕.大學英語口語混合式教學中的文化安全教育的思考[J].湖北開放職業(yè)學院學報,2020,33(10):152-153.
[3]黃玉梅,王飛.基于翻轉課堂的大學英語教師課堂教學設計研究[J].教育教學論壇,2020(22):341-343.