国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中外醫(yī)學(xué)論文討論部分模糊限制語(yǔ)對(duì)比研究

2020-07-21 11:26:46孫明磊
關(guān)鍵詞:本族語(yǔ)醫(yī)學(xué)論文情態(tài)

高 莉, 孫明磊

(魯東大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 煙臺(tái) 264025)

一、引 言

自然語(yǔ)言具有模糊性。模糊性一方面表現(xiàn)為概念的模糊性,這屬于模糊語(yǔ)義學(xué)的范疇;另一方面則表現(xiàn)為對(duì)概念或命題的限制、修正,使語(yǔ)言表達(dá)模模糊糊,避免把話說(shuō)死,這種模糊性屬于模糊限制語(yǔ)(hedge)的范疇。

模糊限制語(yǔ)在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇寫(xiě)作中具有重要意義。模糊限制語(yǔ)有助于研究者的學(xué)術(shù)研究成果獲得其他學(xué)術(shù)社團(tuán)成員的認(rèn)可(1)HYLAND K. Hedging in scientific research articles[M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing, 1998.,可以幫助非英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者更充分的融入國(guó)際學(xué)術(shù)界(2)SALAGER-MEYER F. Hedges and textual communicative function in medical English written discourse[J]. English for specific purposes, 1994 (13):149-170.。隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益增長(zhǎng),我國(guó)研究者已越來(lái)越多地參與到學(xué)術(shù)研究的國(guó)際發(fā)表中。但學(xué)術(shù)論文的發(fā)表是一項(xiàng)非常具有挑戰(zhàn)性的任務(wù),其中一個(gè)重要原因就是對(duì)國(guó)際學(xué)術(shù)界通用的學(xué)術(shù)語(yǔ)言和規(guī)則的了解不夠深入。因此,模糊限制語(yǔ)的跨文化對(duì)比研究在這一背景下也就具有了更為突出的意義(3)蔣躍,陶梅.英漢醫(yī)學(xué)論文討論部分中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007(6):115-123.(4)MYERS G. The pragmatics of politeness in scientific articles[J]. Applied linguistics, 1989 (10):1-35.。在國(guó)外,歐洲的一些學(xué)者已經(jīng)進(jìn)行了一些模糊限制語(yǔ)的跨文化對(duì)比研究,如對(duì)比瑞典和荷蘭研究者與英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者學(xué)術(shù)論文中模糊限制語(yǔ)使用的差異(5)VOLD E`. Epistemic modality markers in research articles:a cross-linguistic and cross-disciplinary study[J]. International journal of applied linguistics, 2006 (16):61-87.(6)BURROUGH-BOENISCH J. NS and NNS scientists’ amendments of Dutch scientific English and their impact on hedging[J]. English for specific purposes, 2005 (24):25-39.。但國(guó)內(nèi)針對(duì)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的中外對(duì)比研究相對(duì)較少。

鑒于此,本文將在語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上對(duì)中外生物醫(yī)學(xué)(biomedical)領(lǐng)域?qū)W術(shù)論文討論部分的模糊限制語(yǔ)進(jìn)行定量和定性對(duì)比分析,以期為我國(guó)研究者的學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作及相關(guān)教學(xué)提供借鑒。

二、文獻(xiàn)綜述

(一)定義

Lakoff首次提出“模糊限制語(yǔ)”這一概念,并將其解釋為“把事物弄得模模糊糊的詞語(yǔ)”(7)LAKOFF R. The pragmatics of modality[C]∥PERANTEAU P,LEVI J. Chicago linguistic society (papers from the eighth regional meeting). Chicago: Chicago Linguistic Society, 1972:229-246.。Skelton(8)SKELTON J. The care and maintenance of hedges[J]. ELT journal, 1988 (41):37-43.等人將模糊限制語(yǔ)定義為恰當(dāng)表達(dá)作者意圖的語(yǔ)言成分。在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇研究中,目前有重要影響力的模糊限制語(yǔ)定義是由Hyland提出的(9)HYLAND K. Hedging in scientific research articles[M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing, 1998:1.,即不完全承諾相關(guān)命題真值的表述或語(yǔ)言策略??傮w而言,學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的模糊限制語(yǔ)是研究者避免絕對(duì)性闡述的策略性表達(dá)方式。

(二)功能

模糊限制語(yǔ)在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇寫(xiě)作中主要有三個(gè)功能。

1.認(rèn)知功能(即確定性和真值度)。學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的模糊限制語(yǔ)是試探性或可能性的表述方式,可以委婉的表達(dá)學(xué)術(shù)主張(10)HYLAND K. The author in the text:hedging scientific writing[J]. Hong Kong papers in linguistics and language teaching,1995:18.(11)SALAGER-MEYER F. Hedges and textual communicative function in medical English written discourse[J]. English for specific purposes, 1994 (13):149-170.(12)VOLD E. Epistemic modality markers in research articles:a cross-linguistic and cross-disciplinary study[J]. International journal of applied linguistics, 2006 (16):61-87.,或通過(guò)限制、修正命題的方式,避免絕對(duì)性話語(yǔ)以更準(zhǔn)確的表述研究成果的語(yǔ)言策略,從而減輕被證偽的風(fēng)險(xiǎn),避免學(xué)術(shù)爭(zhēng)議(13)HYLAND K. Talking to the academy:forms of hedging in science research articles[J]. Written communication, 1996 (13):251-281.。

2.人際功能。作為元話語(yǔ)理論中互動(dòng)元話語(yǔ)(14)HYLAND K, TSE P. Metadiscourse in academic writing:a reappraisal[J]. Applied linguistics, 2004, 25 (2):156-177.的次范疇,模糊限制語(yǔ)可以,更準(zhǔn)確地傳遞論文信息,幫助作者在語(yǔ)言層面更好的定位自己,更有效的表達(dá)作者的態(tài)度和觀點(diǎn),實(shí)現(xiàn)與讀者的高效溝通和交流。研究者使用模糊限制語(yǔ)可以讓讀者在閱讀過(guò)程中自行判斷真?zhèn)危缪莞鲃?dòng)的角色,使學(xué)術(shù)論文更具有交互性,拉近作者與讀者的距離。同時(shí),模糊限制語(yǔ)也是一種禮貌策略,在對(duì)前人研究成果評(píng)述時(shí)可以有效減少對(duì)他人的冒犯。

3.模糊限制語(yǔ)還有增加研究可信度的功能。Jensen的研究發(fā)現(xiàn),受試者認(rèn)為科學(xué)家們用模糊限制語(yǔ)報(bào)告有關(guān)他們研究的局限性的做法更令人信賴,學(xué)術(shù)界更接受“自我批判的交流方式”。因此,模糊限制語(yǔ)屬于學(xué)術(shù)界的語(yǔ)言使用規(guī)范,可以提高作者的可信度。

(三)前期研究

繼Lakoff提出模糊限制語(yǔ)這一概念之后,國(guó)內(nèi)外很多學(xué)者用不同方法、從不同角度對(duì)其進(jìn)行了大量研究。比如Hyland(15)HYLAND K. Talking to the academy:forms of hedging in science research articles[J]. Written communication, 1996 (13):251-281.,Gillaerts(16)GILLAERTS P,VAN DE VELDE F. Interactional metadiscourse in research article abstracts[J]. Journal of English for academic purposes, 2010 (9):128-139.,Hu & Cao(17)HU G, CAO F. Hedging and boosting in abstracts of applied linguistics articles:a comparative study of English- and Chinese-medium journals[J]. Journal of pragmatics, 2011 (43):2795-2809.等人研究了不同體裁語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的功能及特點(diǎn);一些研究(18)SALAGER-MEYER F, ALCARAZ-ARIZA M A. Academic criticism in Spanish medical discourse:a cross-generic approach[J]. International journal of applied linguistics, 2003 (13):96-114.(19)VASSILEVA I. Commitment and detachment in English and Bulgarian academic writing[J]. English for specific purposes, 2001 (20):83-102.則對(duì)模糊限制語(yǔ)進(jìn)行了跨語(yǔ)言、跨文化、跨學(xué)科等方面的對(duì)比研究。眾多研究發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者的學(xué)術(shù)論文或摘要中模糊限制語(yǔ)的使用頻率高于非本族語(yǔ)研究者。例如,Vold(20)VOLD E. Epistemic modality markers in research articles:a cross-linguistic and cross-disciplinary study[J]. International journal of applied linguistics, 2006 (16):61-87.將英語(yǔ)、法語(yǔ)和挪威語(yǔ)學(xué)術(shù)論文中出現(xiàn)的模糊限制語(yǔ)進(jìn)行了對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)挪威語(yǔ)和英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文中模糊限制語(yǔ)的使用頻率大大高于法語(yǔ)論文。Burrough-Boenishch(21)BURROUGH-BOENISCH J. NS and NNS scientists’ amendments of Dutch scientific English and their impact on hedging[J]. English for specific purposes, 2005 (24):25-39.發(fā)現(xiàn)荷蘭學(xué)者的學(xué)術(shù)論文中的模糊限制語(yǔ)少于英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者學(xué)術(shù)論文中的模糊限制語(yǔ)。還有學(xué)者從系統(tǒng)功能角度對(duì)學(xué)術(shù)論文中的模糊限制語(yǔ)進(jìn)行了研究,如Yang等人(22)YANG A, ZHENG S, GE G. Epistemic modality in English-medium medical research articles:a systemic functional perspective[J]. English for specific purposes, 2015 (38):1-10.。

中外學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究主要有Hu & Cao和Yang(23)YANG Y. Exploring linguistic and cultural variations in the use of hedges in English and Chinese scientific discourse[J]. Journal of pragmatics, 2013 (50):23-36.等。Hu & Cao對(duì)649篇應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)論文摘要中出現(xiàn)的模糊限制語(yǔ)和確定表達(dá)語(yǔ)(boosters)進(jìn)行了跨文化、跨語(yǔ)言對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)英文摘要中模糊限制語(yǔ)的使用頻率遠(yuǎn)高于中文摘要。Yang對(duì)比了中英學(xué)術(shù)論文中模糊限制語(yǔ)的分布和語(yǔ)言表現(xiàn)形式,發(fā)現(xiàn)大部分模糊限制語(yǔ)出現(xiàn)在結(jié)果和討論部分。與其他研究類似,該研究也發(fā)現(xiàn)本族語(yǔ)論文中模糊限制語(yǔ)的使用頻率更高。另外,模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式在中英論文中也有很大差異。

在國(guó)內(nèi),模糊限制語(yǔ)近些年也獲得了很多關(guān)注,比如模糊限制語(yǔ)的理論研究(24)曾文雄.模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)理論與應(yīng)用研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2005(4):27-31.,其語(yǔ)用功能(25)黃小蘋(píng).學(xué)術(shù)論文中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)篇語(yǔ)用分析[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(4):85-88.以及高級(jí)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的掌握與使用(26)王晶晶,呂中舌.中國(guó)理工科博士生學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作模糊限制語(yǔ)研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2016,37(5):52-56.等。對(duì)模糊限制語(yǔ)進(jìn)行跨文化及跨語(yǔ)言對(duì)比研究主要集中于對(duì)中外學(xué)術(shù)論文摘要或討論部分中的使用情況進(jìn)行對(duì)比(27)蔣躍,陶梅.英漢醫(yī)學(xué)論文討論部分中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007(6):115-123.(28)仇桂珍.中美醫(yī)學(xué)期刊英文摘要模糊限制語(yǔ)對(duì)比分析[J].中國(guó)科技期刊研究,2015(11):1212-1216.。但總體而言,針對(duì)中外學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的跨文化對(duì)比研究還比較零散;而對(duì)比中外醫(yī)學(xué)討論部分的模糊限制語(yǔ)的使用異同,可有助于研究人員在論文寫(xiě)作過(guò)程中更恰當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z(yǔ),指導(dǎo)學(xué)術(shù)英語(yǔ)的寫(xiě)作與教學(xué),提高醫(yī)學(xué)論文的學(xué)術(shù)寫(xiě)作水平,促進(jìn)中外醫(yī)學(xué)的學(xué)術(shù)溝通和交流。因此本文將采用定量和定性相結(jié)合的方法,對(duì)中外醫(yī)學(xué)論文討論部分中模糊限制語(yǔ)的使用頻率、種類及語(yǔ)言表現(xiàn)形式進(jìn)行對(duì)比分析,并對(duì)其異同予以討論和解釋。

三、研究方法

(一)模糊限制語(yǔ)的分類及語(yǔ)言表現(xiàn)形式

依據(jù)不同的研究目的、研究視角等因素,語(yǔ)言學(xué)家對(duì)模糊限制語(yǔ)進(jìn)行了不同的界定和分類。本研究將主要以Hyland(29)HYLAND K. Hedging in scientific research articles[M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing, 1998.和Salager-Meyer(30)SALAGER-MEYER F. Hedges and textual communicative function in medical English written discourse[J]. English for specific purposes, 1994 (13):149-170.的分類法為基礎(chǔ),借鑒Yang(31)YANG Y. Exploring linguistic and cultural variations in the use of hedges in English and Chinese scientific discourse[J]. Journal of pragmatics, 2013 (50):23-36.的研究,將模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式分為以下六類。

情態(tài)動(dòng)詞(modal verbs),如may, might, could等;

實(shí)義動(dòng)詞(lexical verbs),如suggest, indicate等;

認(rèn)知形容詞、名詞及副詞(epistemic adjectives, nouns, and adverbs),如likely, possibility等;

半助動(dòng)詞(semi-auxiliary verbs),如seem, appear等;

約量詞(approximators),如about, nearly等;

其他(miscellaneous),即一些無(wú)法劃歸其他類別的詞匯或短語(yǔ)等,如to the best of our knowledge,under this condition等。

(二)語(yǔ)料

筆者自建了三個(gè)語(yǔ)料庫(kù):(1)英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者醫(yī)學(xué)論文討論部分語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)A),語(yǔ)料來(lái)源為高影響因子的國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊Cell(2017年影響因子為31.398);(2)中國(guó)研究者醫(yī)學(xué)論文討論部分語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)B),語(yǔ)料來(lái)源為國(guó)內(nèi)出版的高影響因子國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊CellResearch(后文中簡(jiǎn)稱為CR,2017年影響因子為15.393);(3)中國(guó)研究者醫(yī)學(xué)論文討論部分語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)C),語(yǔ)料來(lái)源為國(guó)內(nèi)出版的非高影響因子醫(yī)學(xué)期刊ChineseMedicalJournal(后文中簡(jiǎn)稱為CMJ,2017年影響因子為1.596)。

語(yǔ)料的選取主要遵循以下標(biāo)準(zhǔn):(1)所有語(yǔ)料均為研究型論文,即原創(chuàng)論文(original articles);(2)所有語(yǔ)料都選自2015年和2016年的期刊;(3)為了保證語(yǔ)料的可獲得性,所有語(yǔ)料均為公開(kāi)源(open access)論文;(4)筆者采用的語(yǔ)料選取方式是從2015年和2016年期刊中分別隨意抽取10篇,即每個(gè)語(yǔ)料庫(kù)包括20篇論文的討論部分,語(yǔ)料庫(kù)總量為60篇;(5)語(yǔ)料庫(kù)A中的論文均由英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者所寫(xiě),判斷標(biāo)準(zhǔn)是作者姓名為本族語(yǔ)姓名,而且其聯(lián)系地址為美國(guó)、英國(guó)等英語(yǔ)國(guó)家的高?;蜓芯繖C(jī)構(gòu)。語(yǔ)料庫(kù)B和C中的論文均由中國(guó)研究者所寫(xiě),同樣根據(jù)姓名和聯(lián)系地址判斷。

(三)研究問(wèn)題

本研究將主要回答以下問(wèn)題:

第一,在中外醫(yī)學(xué)論文討論部分中,模糊限制語(yǔ)在使用數(shù)量和頻率上的異同是什么?

第二,國(guó)內(nèi)學(xué)者在模糊限制語(yǔ)的具體語(yǔ)言表現(xiàn)形式方面是否跟英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者的使用方式相似?

第三,國(guó)內(nèi)學(xué)者在高影響因子期刊上發(fā)表的論文討論部分在模糊限制語(yǔ)的使用方面是否跟在非高影響因子的期刊上發(fā)表的論文有很大不同?如有不同,發(fā)表在高影響因子國(guó)內(nèi)期刊上的論文模糊限制語(yǔ)與英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者論文中的模糊限制語(yǔ)使用特征更相似還是跟本國(guó)研究者發(fā)表在非高影響因子期刊論文中模糊限制語(yǔ)的使用特征更接近?

四、研究結(jié)果及分析

對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中模糊限制語(yǔ)在使用數(shù)量、頻次及不同語(yǔ)言表現(xiàn)形式等方面分析對(duì)比之后,筆者發(fā)現(xiàn)中外期刊醫(yī)學(xué)論文討論部分都運(yùn)用了大量模糊限制語(yǔ)。三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的模糊限制語(yǔ)盡管在數(shù)量、頻次和語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)形式上都有相似之處,但差異也顯而易見(jiàn),英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者的模糊限制語(yǔ)更豐富、更靈活;與中國(guó)研究者相比,他們更偏重部分語(yǔ)言表達(dá)形式,而且使用靈活度更高。

(一)相似之處

三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中模糊限制語(yǔ)使用的相似之處主要有兩個(gè)方面。

第一,模糊限制語(yǔ)的使用數(shù)量和頻次比較相似,未表現(xiàn)出很大差異(見(jiàn)表1)。

表1 語(yǔ)料庫(kù)中模糊限制語(yǔ)數(shù)量及每千字出現(xiàn)頻率

從表1可以看出,雖然在絕對(duì)數(shù)量上語(yǔ)料庫(kù)A中模糊限制語(yǔ)的數(shù)量(392個(gè))大大超過(guò)語(yǔ)料庫(kù)B(261個(gè))和C(268個(gè)),但標(biāo)準(zhǔn)化(normalize)后三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的每千字模糊限制語(yǔ)使用頻次非常接近,分別為16.21(語(yǔ)料庫(kù)A),15.32(語(yǔ)料庫(kù)B)和16.08(語(yǔ)料庫(kù)C)。這一發(fā)現(xiàn)與前人的很多研究結(jié)果都不一致。Hu & Cao(32)HU G, CAO F. Hedging and boosting in abstracts of applied linguistics articles:a comparative study of English- and Chinese-medium journals[J]. Journal of pragmatics, 2011 (43):2795-2809.,Yang(33)YANG Y. Exploring linguistic and cultural variations in the use of hedges in English and Chinese scientific discourse[J]. Journal of pragmatics, 2013 (50):23-36.,以及蔣躍、陶梅(34)蔣躍,陶梅.英漢醫(yī)學(xué)論文討論部分中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007(6):115-123.等人對(duì)中英學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究均發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者使用模糊限制語(yǔ)的頻率遠(yuǎn)高于我國(guó)研究者。另外,Vassileva(35)VASSILEVA I. Commitment and detachment in English and Bulgarian academic writing[J]. English for specific purposes, 2001 (20):83-102., Lewin(36)LEWIN B. Hedging:an exploratory study of authors’ and readers’ identification of “toning down” in scientific texts[J]. Journal of English for academic purposes, 2005 (4):163-178.等人都發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者的模糊限制語(yǔ)使用頻率超過(guò)非本族語(yǔ)研究者。

這一結(jié)果說(shuō)明,最起碼對(duì)于本文所選的生物醫(yī)學(xué)類期刊論文的作者而言,他們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)并未表現(xiàn)出中國(guó)文化的明顯影響,即為了使自己的研究更具權(quán)威性,選擇更直接、絕對(duì)的表達(dá)方式,而是表現(xiàn)出跟英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者相似的模糊限制語(yǔ)使用頻率。這有可能是中國(guó)研究者在用英文寫(xiě)作學(xué)術(shù)論文時(shí),會(huì)努力模仿本族語(yǔ)研究者的語(yǔ)言表達(dá),在一定程度上弱化了中國(guó)文化的影響,而使用了更多模糊限制語(yǔ);也有可能是因?yàn)槊媾R國(guó)際發(fā)表的壓力,一些中國(guó)研究者已在一定程度上接受了國(guó)際主流學(xué)術(shù)社團(tuán)的語(yǔ)言表達(dá)方式,并在英文寫(xiě)作中主動(dòng)運(yùn)用相應(yīng)的語(yǔ)言修辭手段。

第二,模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式在討論部分的不均衡分布比較相似。三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的模糊限制語(yǔ)在上文所述的六種語(yǔ)言表現(xiàn)形式中均有體現(xiàn),但其分布非常不均衡(見(jiàn)表2)。三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中,語(yǔ)言表現(xiàn)形式使用頻率由高到低依次為:情態(tài)動(dòng)詞>實(shí)義動(dòng)詞>認(rèn)知形容詞、名詞及副詞>約量詞>半助動(dòng)詞>其他。情態(tài)動(dòng)詞是最常見(jiàn)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,在語(yǔ)料庫(kù)C中甚至占了模糊限制語(yǔ)所有語(yǔ)言表現(xiàn)形式的一半。另外,情態(tài)動(dòng)詞、實(shí)義動(dòng)詞和認(rèn)知形容詞、名詞及副詞是最主要的模糊限制語(yǔ)實(shí)現(xiàn)形式,在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中幾乎占到了90%,說(shuō)明在中外醫(yī)學(xué)論文中,研究者主要靠以上三種語(yǔ)言表現(xiàn)形式對(duì)研究結(jié)果進(jìn)行分析解釋。另外三種語(yǔ)言表現(xiàn)形式的使用頻率相對(duì)較低。

樹(shù)脂預(yù)處理:稱取一定量的H-103樹(shù)脂,用95%的乙醇浸泡12h以上,再用蒸餾水反復(fù)沖洗至沒(méi)有乙醇?xì)馕叮又?%的HCl溶液進(jìn)行沖洗后水洗至中性,最后用5%的NaOH沖洗并水洗至中性,烘干。

表2 語(yǔ)料庫(kù)中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式及分布

(二)差異

語(yǔ)料分析發(fā)現(xiàn),中外醫(yī)學(xué)論文結(jié)論部分模糊限制語(yǔ)使用的差異主要是英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者在使用模糊限制語(yǔ)時(shí)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式更豐富、更具多樣性,而且與中國(guó)研究者相比,他們更偏愛(ài)某些特定的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,使用句式更加靈活多樣。由于情態(tài)動(dòng)詞、實(shí)義動(dòng)詞和認(rèn)知形容詞、名詞及副詞是最主要的模糊限制語(yǔ)表現(xiàn)形式,因此本文將主要從這三個(gè)方面來(lái)探討其差異。

1.情態(tài)動(dòng)詞

盡管情態(tài)動(dòng)詞在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中是使用頻率最高的模糊限制語(yǔ),但是中外研究者對(duì)情態(tài)動(dòng)詞的選擇卻有很大不同。may在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)頻率最高,是中外研究者在表達(dá)模糊限制語(yǔ)時(shí)首選的情態(tài)動(dòng)詞,如圖1所示。然而,中外研究者對(duì)于另外三個(gè)動(dòng)詞的選擇卻差異較大。尤其是would和might,中外研究者對(duì)它們的喜好完全相反。除may外,might是語(yǔ)料庫(kù)C最常用的情態(tài)動(dòng)詞;而在語(yǔ)料庫(kù)A中,might是使用頻率最低的情態(tài)動(dòng)詞。與could和might相比,英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者更喜歡使用would。Would表示可能性,might雖然也用于表達(dá)可能性,但隱含的意思是與事實(shí)相抵觸的可能性。在學(xué)術(shù)論文中,除非對(duì)研究結(jié)果或結(jié)論非常不自信,一般而言,當(dāng)研究者對(duì)研究結(jié)果的解釋說(shuō)明進(jìn)行模糊性表達(dá)時(shí),would比might更合適。當(dāng)選擇情態(tài)動(dòng)詞時(shí),中國(guó)研究者很可能不是非常了解這幾個(gè)情態(tài)動(dòng)詞的細(xì)微差異,而只是選擇他們更熟悉、印象中更委婉的表達(dá)方式。還有一種可能是漢語(yǔ)的負(fù)遷移導(dǎo)致這種現(xiàn)象的出現(xiàn)。漢語(yǔ)“可能”的英文翻譯是may和might,而would的中文翻譯是“將,愿意”,這也可以解釋中國(guó)研究者更喜歡用might,而非would。

圖1 語(yǔ)料庫(kù)中情態(tài)動(dòng)詞的使用頻率

2. 實(shí)義動(dòng)詞

就實(shí)義動(dòng)詞而言(如圖2所示),suggest和indicate是中外研究者最常用的模糊限制語(yǔ)表達(dá)。但在語(yǔ)料庫(kù)A中,與其他實(shí)義動(dòng)詞相比,suggest具有絕對(duì)優(yōu)勢(shì),也就是說(shuō)英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者在用實(shí)義動(dòng)詞進(jìn)行模糊表達(dá)時(shí)首選是suggest。但中國(guó)研究者對(duì)suggest和indicate并沒(méi)有很明顯的偏好。

圖2 語(yǔ)料庫(kù)中部分實(shí)義動(dòng)詞的使用頻率

另外,中外研究者在具體句式使用上也呈現(xiàn)出了很大不同。在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中,大多數(shù)suggest都用于主動(dòng)句式和現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)中(如... suggesting that the DH domains is very likely to...)。但在英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中,suggest的表達(dá)方式更靈活,更多樣化,如:

(1)... assuggestedby the absence of evident light-chain preference in our data, then we get an overall frequency of...(語(yǔ)料庫(kù)A, Cell-16)

但該類表達(dá)在中國(guó)研究者語(yǔ)料庫(kù)中并未出現(xiàn)。

對(duì)indicate而言,情況則恰恰相反,語(yǔ)料庫(kù)B和C的表達(dá)形式比英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)多樣化。在英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中,indicate都出現(xiàn)在主動(dòng)句式中,而且絕大多數(shù)是indicate做謂語(yǔ)動(dòng)詞,偶爾有indicating的用法出現(xiàn)。如:

(2)Our resultsindicatethat promiscuous mutants are prevalent...(語(yǔ)料庫(kù)A,Cell-14)

(3)... this also suggests that DRN DA neurons are not merelyindicatingthe removal of sensory stimuli...(語(yǔ)料庫(kù)A,Cell-10)

而在語(yǔ)料庫(kù)B和C中,除了以上兩種用法外,還有indication, as indicated by等表達(dá)方式。如:

(4)Na+ influx occurs at the beginning of MLKL oligomerization, ... anindicationof irreversible plasma membrane damage, occurs at a late stage of necrosis. (語(yǔ)料庫(kù)B,CR-5)

(5)... a circulation disorder will act to increase the incidence of LVT, which was also indicated by this study. (語(yǔ)料庫(kù)C,CMJ-14)

另外,除了圖2所列的實(shí)義動(dòng)詞以外,在本族語(yǔ)研究者語(yǔ)料庫(kù)中(語(yǔ)料庫(kù)A)還出現(xiàn)了其他一些模糊限制語(yǔ)詞匯,如predict,implicate,speculate,postulate,imply等。這些詞匯在中國(guó)研究者語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)B和C)中要么未出現(xiàn),要么出現(xiàn)頻率非常低。這說(shuō)明中國(guó)研究者盡管可以用英文寫(xiě)作,但受英語(yǔ)熟練程度的限制,模糊限制語(yǔ)存在個(gè)別詞匯過(guò)度使用的現(xiàn)象,且表達(dá)靈活度不如本族語(yǔ)研究者。

3. 認(rèn)知形容詞、名詞及副詞

三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中最常用的認(rèn)知詞匯主要是LIKELY和POSSIBLE(37)LIKELY包括likely, unlikely和likelihood,POSSIBLE包括possible, possibly和possibility。,如圖3所示。但是,就兩者相比,LIKELY在本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)A)中的使用頻率略高于POSSIBLE,但對(duì)于中國(guó)研究者來(lái)說(shuō),POSSIBLE更受歡迎,而且這一現(xiàn)象在語(yǔ)料庫(kù)C中更加明顯,POSSIBLE的使用頻率幾乎達(dá)到了LIKELY的兩倍。PROBABLY(38)PROBABLY包括probably和probability。在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)頻率均較低。

圖3 語(yǔ)料庫(kù)中認(rèn)知形容詞、名詞及動(dòng)詞的使用頻率

此外,LIKEYLY和POSSIBLE的主要表達(dá)方式在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中也呈現(xiàn)出了很大差異。LIKELY在本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)A)中的使用次數(shù)遠(yuǎn)高于中國(guó)研究者語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)B和C)。在語(yǔ)料庫(kù)A中LIKELY共出現(xiàn)了34次,其中最常用的表達(dá)方式是(un)likely修飾動(dòng)詞、形容詞等其他詞匯。另外,be (un)likely to和it is (un)likely that...也是常用的模糊限制語(yǔ)表達(dá)形式。最少見(jiàn)的是likelihood,僅使用1次。在語(yǔ)料庫(kù)B中,LIKELY共出現(xiàn)13次,在絕對(duì)數(shù)量上少于語(yǔ)料庫(kù)A。在表達(dá)方式上,與本族語(yǔ)研究者相似,中國(guó)研究者更偏重(un)likely用來(lái)修飾動(dòng)詞、形容詞等其他詞匯的表達(dá)形式,而be (un)likely to和it is likely that...的表達(dá)形式卻遠(yuǎn)低于其在語(yǔ)料庫(kù)A中的使用頻率。LIKELY在語(yǔ)料庫(kù)C中共出現(xiàn)9次,在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中使用次數(shù)最少。就表達(dá)方式而言,最常見(jiàn)的表達(dá)是be (un)likely to,共出現(xiàn)8次。只有1例likely用于修飾動(dòng)詞??傊?,LIKELY在語(yǔ)料庫(kù)A和B中的使用方式相對(duì)更相似,而語(yǔ)料庫(kù)C中的LIKELY使用句式比較單一。

POSSIBLE在本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)A)中的出現(xiàn)頻率幾乎是中國(guó)研究者語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)B和C)的兩倍。在語(yǔ)料庫(kù)A中,POSSIBLE共出現(xiàn)29次,其中約一半出現(xiàn)在it is possible that...句式,以名詞形式possibility出現(xiàn)的 (如 we cannot rule out the possibility that...),另外4次是possible做前置定語(yǔ)。在語(yǔ)料庫(kù)B中,POSSIBLE出現(xiàn)15次。與語(yǔ)料庫(kù)A類似,其中約一半出現(xiàn)在it is possible that...句式,以名詞形式possibility出現(xiàn)的次數(shù)為5次,其他均以副詞possibly的形式出現(xiàn)。在語(yǔ)料庫(kù)C中,POSSIBLE共出現(xiàn)16次,所有的possible均用于名詞前做前置定語(yǔ)。與上文所述的LIKELY相似,POSSIBLE在語(yǔ)料庫(kù)A和B中的表達(dá)方式更為相似,語(yǔ)料庫(kù)C中的表達(dá)比較單一。

中外研究者在模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)形式方面的差異可能有以下幾個(gè)原因。

第一,中國(guó)研究者的英語(yǔ)表達(dá)水平受限。恰當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z(yǔ)對(duì)于熟練掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者仍有很大難度(39)HYLAND K. Hedging in academic writing and EAP textbooks[J]. English for specific purposes, 1994 (13):239-256.,非英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者需要相當(dāng)高的英語(yǔ)水平才能靈活使用模糊限制語(yǔ)(40)HU G, CAO F. Hedging and boosting in abstracts of applied linguistics articles:a comparative study of English- and Chinese-medium journals[J]. Journal of pragmatics, 2011 (43):2795-2809.。就本研究而言,雖然中國(guó)研究者的論文是用英文寫(xiě)成,在模糊限制語(yǔ)的使用上符合國(guó)際學(xué)術(shù)規(guī)范,但在具體語(yǔ)言項(xiàng)目的選擇和句式表達(dá)上,中國(guó)研究者未能區(qū)分某些詞匯的細(xì)微差異,如情態(tài)動(dòng)詞would和might的差異,過(guò)度使用熟悉詞匯,從而形成了與英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者語(yǔ)言項(xiàng)目選擇的差異;也可能是中國(guó)研究者不熟悉某些英語(yǔ)表達(dá)的地道用法(如LIKELY和POSSIBLE),表達(dá)方式更單一,不如英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者的語(yǔ)言表達(dá)靈活多樣。

第二,漢語(yǔ)的負(fù)遷移。英語(yǔ)中的詞匯如在漢語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的常見(jiàn)表達(dá),中國(guó)研究者對(duì)這些詞匯不熟悉,在寫(xiě)作過(guò)程中就會(huì)避免使用它們,如實(shí)義動(dòng)詞postulate等。這也是英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者的模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)比中國(guó)研究者更加豐富的原因。情態(tài)動(dòng)詞might在中國(guó)研究者語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)頻率較高,很有可能也是漢語(yǔ)負(fù)遷移的結(jié)果。在詞典中,“可能”對(duì)應(yīng)的英文翻譯主要有may, might和could。這也在一定程度上也是might比would在中國(guó)研究者語(yǔ)料庫(kù)中更受歡迎的原因。

將國(guó)內(nèi)研究者語(yǔ)料庫(kù)B和C在模糊限制語(yǔ)的使用頻次和語(yǔ)言特征進(jìn)行對(duì)比,筆者發(fā)現(xiàn)它們?cè)谀:拗普Z(yǔ)的使用數(shù)量和頻次方面有極大的一致性。盡管在LIKELY和POSSIBLE的語(yǔ)言表達(dá)方面,語(yǔ)料庫(kù)B與語(yǔ)料庫(kù)A更相似,但在其他幾乎所有方面,如情態(tài)動(dòng)詞的選擇、實(shí)義動(dòng)詞的選擇和使用句式等,語(yǔ)料庫(kù)B和C之間的相似性更多,說(shuō)明中國(guó)學(xué)者無(wú)論是在國(guó)內(nèi)高影響因子的國(guó)際期刊還是非高影響因子的期刊上發(fā)表的論文在模糊限制語(yǔ)表達(dá)上呈現(xiàn)了很大共性,并未因發(fā)表期刊的不同有太多差異。

五、結(jié) 論

本文從使用數(shù)量、頻次和不同語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)形式等方面對(duì)中外醫(yī)學(xué)討論部分的模糊限制語(yǔ)進(jìn)行了對(duì)比分析。研究發(fā)現(xiàn)中外醫(yī)學(xué)研究者在討論部分解釋研究結(jié)果時(shí)都傾向于大量使用模糊限制語(yǔ)。其差異主要在于英語(yǔ)本族語(yǔ)研究者在模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言項(xiàng)目使用和選擇上有更大的靈活性;與中國(guó)研究者相比,他們更傾向于使用某些模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,且語(yǔ)言形式更多樣化。就本研究而言,無(wú)論學(xué)術(shù)期刊影響因子高低,中國(guó)研究者的模糊限制語(yǔ)使用都基本遵循了國(guó)際學(xué)術(shù)規(guī)范,然而由于英文水平受限和漢語(yǔ)的負(fù)遷移,中國(guó)研究者的語(yǔ)言表達(dá)欠豐富、欠靈活。

本研究只是一次嘗試性的探索,語(yǔ)料庫(kù)的樣本數(shù)也有些偏少,因此包含更多語(yǔ)料、更多學(xué)科的模糊限制語(yǔ)跨文化、跨語(yǔ)言對(duì)比研究是很有必要的。這一方向的研究既有利于我國(guó)研究者研究成果的國(guó)際發(fā)表、提高我國(guó)學(xué)術(shù)研究的國(guó)際影響力,也有利于培養(yǎng)在校碩博士研究生的學(xué)術(shù)思維和寫(xiě)作能力,從而為其日后的國(guó)際發(fā)表打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

猜你喜歡
本族語(yǔ)醫(yī)學(xué)論文情態(tài)
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫(xiě)法
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫(xiě)法
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫(xiě)法
情態(tài)副詞“說(shuō)不定”的情態(tài)化研究
醫(yī)學(xué)論文中引言的寫(xiě)法
表示“推測(cè)”的情態(tài)動(dòng)詞
表示“推測(cè)”的情態(tài)動(dòng)詞
《本族語(yǔ)和非本族語(yǔ)科技寫(xiě)作中的詞塊:語(yǔ)料庫(kù)方法在語(yǔ)言教學(xué)中的應(yīng)用》述評(píng)
Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評(píng)
亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
英漢本族語(yǔ)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口音感知及言語(yǔ)理解度的對(duì)比研究
白朗县| 吴堡县| 翁牛特旗| 资兴市| 鱼台县| 许昌县| 博野县| 雅安市| 巴林左旗| 龙门县| 迁安市| 祁门县| 济源市| 保康县| 金川县| 葵青区| 凤城市| 海兴县| 东丽区| 房产| 两当县| 沽源县| 攀枝花市| 梁平县| 溧水县| 门头沟区| 平昌县| 绩溪县| 东乌| 茂名市| 峡江县| 西乡县| 济南市| 红桥区| 长春市| 青州市| 新乡市| 嘉鱼县| 乐业县| 安乡县| 江川县|