国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

80年代與當(dāng)代中央大街語言景觀對比研究

2020-07-14 08:26阮祎健
校園英語·中旬 2020年4期
關(guān)鍵詞:語言景觀

【摘要】基于Landry & Bourhis對語言景觀的定義以及提出的兩大功能:通知功能(the informative function)和象征功能(the symbolic function),并借助于老照片和當(dāng)代語言景觀的拍攝照片,分析對比了80年代和當(dāng)代中央大街的語言景觀,發(fā)現(xiàn)80年代單語現(xiàn)象顯著,較傳統(tǒng)保守,當(dāng)代多語現(xiàn)象突出,整體比較開放。

【關(guān)鍵詞】語言景觀;通知功能;象征功能

【作者簡介】阮祎健 (1998-),男,漢族,浙江溫嶺人,東北林業(yè)大學(xué),本科,研究方向:社會語言學(xué)研究。

【基金項目】東北林業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院國家級大學(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練項目,項目編號:201910225070。

一、引言

語言景觀(Linguistic Landscape)是近些年來社會語言學(xué)研究的熱點之一。Landry & Bourhis(1997)對語言景觀有如下清晰的定義:“語言景觀指的是給定的某個領(lǐng)域、地區(qū)或城市的公共路牌、廣告牌、街道名稱、地點名稱、商業(yè)招牌以及政府大樓上的公共標(biāo)識上的用語所結(jié)合在一塊形成的景觀?!痹诖硕x基礎(chǔ)上,Landry & Bourhis借由民族語言活力理論框架以及實證研究得出:語言景觀在雙語發(fā)展的社會心理層面起到一定的促進作用。同時,還提出語言景觀的兩大功能:即通知功能(the informative function)和象征功能(the symbolic function)。通知功能指的是客觀層面上,語言景觀中的語言的使用告知了這個區(qū)域居住著哪些族群或哪種語言可用來溝通等;象征功能則指語言景觀上所用的語種或類別在心理層面上對個體或族群的影響,如在當(dāng)?shù)氐牡匚坏取?/p>

語言景觀是研究多語現(xiàn)象的一個新思路。Ben-Rafel et al (2006)從語言景觀的象征功能著手研究了以色列語言景觀中的英語、希伯來語、阿拉伯語的使用,并從語言的權(quán)勢關(guān)系中解讀了當(dāng)?shù)氐拿褡褰M成。Peter Backhaus (2005) 著手研究東京的多語標(biāo)識,立足于全球化的背景,發(fā)現(xiàn)了語言景觀重疊(layering)的現(xiàn)象,即舊標(biāo)識和新標(biāo)識共存,或新標(biāo)識黏附在舊標(biāo)識上。還有隨著時間的演變,東京街頭語言景觀英文標(biāo)識和含其他非日語種的標(biāo)識越來越多,同時文法愈來愈規(guī)范的現(xiàn)象。

中央大街舊稱中國大街,位于黑龍江省哈爾濱市道里區(qū),有著百年歷史,是哈爾濱西洋風(fēng)情所在,也是哈爾濱的縮影。研究中央大街從某種程度上來說,也就是研究哈爾濱。

本文基于Landry & Bourhis的定義、語言景觀的兩大功能對80年代和當(dāng)代中央大街的語言景觀進行對比研究,旨在回答以下兩個基本問題:

1.在語言使用方面(涵蓋語種、語體、規(guī)范等),80年代和當(dāng)代的中央大街有何異同?

2.從語言景觀的兩大功能角度分析,這兩個時代的中央大街具有哪些特點?

二、研究方法

80年代語言景觀解讀分析主要仰賴于網(wǎng)絡(luò)上搜集到的哈爾濱80年代舊影系列照片,400張照片中明確是中央大街景觀的共有19張。數(shù)量雖不多,但足以涵蓋中央大街的主要部分。當(dāng)代大街語言景觀數(shù)據(jù)則于2019年10月4日通過手機拍攝取得,共200張。

三、80年代中央大街語言景觀特征描述

80年代語言景觀主要呈現(xiàn)出以下幾個特點:

1.繁簡并存,招牌多用繁體字。

2.字體多為行書或楷書,尤其是商店招牌上的字體。

3.拉丁字母出現(xiàn)頻率較低,有時候是拼音形式,字體多為黑體加粗。

80年代大街上標(biāo)識的語言基本上全是中文,但中文明顯缺乏統(tǒng)一規(guī)范,繁體字出現(xiàn)頻率較高。典型的標(biāo)識有“馬迭爾賓館”“百貨商行”“尚陽毛皮商店”“XX髮廊”等全繁體店招;部分店招出現(xiàn)繁簡夾雜的情況,如“哈爾濱院梁厰”等。

大街上的繁體字標(biāo)識基本上傾向于用楷體或行書形式呈現(xiàn),黑體呈現(xiàn)的基本上是黑體字。一般店招上的字體多具有設(shè)計感,更像是書法字體;而貼在門窗上的或者一些公共標(biāo)識等多用類似于電腦上的黑體。

語言景觀中非中文的情況很少,基本上無俄文出現(xiàn)的情況,即使是馬迭爾賓館也不例外。英文或拉丁字母出現(xiàn)的場合一般為兩種:

1.公司名英文翻譯。

2.拼音。

翻譯的情況有“Modern Hotel”,即馬迭爾賓館,或“Bank of China”,即中國銀行;拼音的情況有“JIAERMEI”即佳爾美,一家商店名。拉丁字母的字體均為黑體。

四、當(dāng)代中央大街語言景觀特征描述

當(dāng)代中央大街語言景觀的特點可概括為以下幾點:

1.多語現(xiàn)象顯著,多語標(biāo)識出現(xiàn)概率高。

2.簡體字占有顯著地位。

3.字體設(shè)計多樣。

4.英文翻譯文法較為規(guī)范,拼音出現(xiàn)的頻率較低。

當(dāng)代中央大街語言景觀中主要由三種語言構(gòu)成:中、英、俄。其中,中文基本上全以簡體字的形式呈現(xiàn)。英文占比僅次中文,多出現(xiàn)在自上而下的標(biāo)識中,即政府官方的公共標(biāo)識,如路標(biāo)、歷史保護建筑介紹性碑文等。商店招牌上也有部分出現(xiàn),尤其是連鎖品牌。俄文多出現(xiàn)在俄羅斯商品或餐飲的商店店招上。

自上而下的標(biāo)識中,中文一般多用宋體,英文則為羅馬體,商店招牌中的字體多為藝術(shù)字,且樣式豐富不統(tǒng)一。

政府官方的標(biāo)識中提供的英文翻譯文法規(guī)范,錯誤罕見,不過在路標(biāo)中,對于地名的處理有時會采用拼音而不是翻譯;私人的警示標(biāo)識,如“小心地滑”之類的英文翻譯錯誤之處較多。

五、兩大功能對比分析

1.通知功能。80年代語言景觀從整體上而言,傳遞中文是主要用來溝通的語言的信息,其他語言在該區(qū)域基本上不被使用,這也說明該區(qū)域居民包括游客均由中國人構(gòu)成。

此外,商店招牌中繁體字出現(xiàn)頻率高,告知了以下兩點信息:

(1)該時期尚未有法律出臺,規(guī)范商店招牌中的文字使用情況。

(2)當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)為繁體字尤其是書法字體更適合用來作商店招牌,這是一種約定俗成的認(rèn)知。

當(dāng)代語言景觀傳遞出該區(qū)域使用中英俄三種語言進行溝通,但英、俄的使用有著較大局限性;私人標(biāo)識中的英文翻譯錯誤表明當(dāng)?shù)厝嗽敢馀c外國游客溝通的態(tài)度,但在英語掌握程度上還有所欠缺;私人標(biāo)識中,俄文僅出現(xiàn)在與俄羅斯相關(guān)的商店中,體現(xiàn)了俄語并非用來服務(wù)俄羅斯游客,而是服務(wù)中國本地游客的情況。

2.象征功能。80年代語言景觀中,商店招牌中繁體字優(yōu)先、書法字體優(yōu)先,象征著傳統(tǒng)的優(yōu)先地位,而簡體字多運用于不起眼的招牌上,象征著簡體字就當(dāng)?shù)厝丝磥砣狈γ栏星掖我;蛘哒f是作為新鮮事物與當(dāng)?shù)夭幌嗳凇Uw而言,可體現(xiàn)出一種保守的態(tài)度。

當(dāng)代語言景觀中也能得出中國居民的“主人”地位結(jié)論,此外英文、俄文的加入,則象征著一種、更開放更愿意幫助外國游客的態(tài)度。

六、結(jié)語

80年代和當(dāng)代的中央大街語言景觀都主要使用中文,都有含英文或拼音的標(biāo)識,中文都有一定的設(shè)計感。80年代單語現(xiàn)象顯著,當(dāng)代多語現(xiàn)象突出;80年代英文字體多用黑體且缺乏設(shè)計感,當(dāng)代公共標(biāo)識中,英文字體使用羅馬體,商店招牌中,英文字體有大量藝術(shù)字的運用;80年代繁體字使用頻率高,當(dāng)代基本上統(tǒng)一使用簡體字;80年代無俄文標(biāo)識,當(dāng)代有俄文標(biāo)識;80年代有英文字母標(biāo)拼音的現(xiàn)象,當(dāng)代政府官方標(biāo)識中的英文較規(guī)范,私人標(biāo)識中英文容易出現(xiàn)錯誤。

從通知功能和象征功能來看,80年代語言景觀體現(xiàn)出該地區(qū)主要面向國內(nèi)居民和游客,溝通語言單一,以中文為母語的人在該地能找到熟悉感、重視感、認(rèn)可感,整體上持一種保守態(tài)度;當(dāng)代則面向國內(nèi)和國外游客,外語中英文的地位較高,俄語的使用在情感層面上無法聯(lián)系以俄語為母語的游客,而對其他游客而言,增添了異域風(fēng)情。整體上體現(xiàn)出社會更開放包容,但仍需進一步開放。

參考文獻:

[1]Backhaus, Peter. (2005) Signs of Multilingualism in Tokyo A Diachronic Look at the Linguistic Landscape[J]. Intl. J. Soc. Lang, 175/176:103–121.

[2]Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M., and Trumper-Hecht, N. (2006) Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel[J]. International Journal of Multilingualism,3-1, pp. 7-30.

[3]Bourhis, R. Y., Landry, R. (1997) Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study[J]. Journal of Language and Social Psychology,Vol. 16. No.1, March 1997:23-24.

猜你喜歡
語言景觀
汕頭市商店標(biāo)牌語言景觀研究
成都市仿古文化景區(qū)商業(yè)店名的語言學(xué)考察
海洋文化語言景觀研究:視角與方法
民族旅游村寨語言景觀調(diào)查研究
泽库县| 稻城县| 筠连县| 冷水江市| 诸暨市| 西乌| 蒙山县| 山东| 德州市| 贵阳市| 贵州省| 敦煌市| 高淳县| 海门市| 祁东县| 兴宁市| 石阡县| 三台县| 怀集县| 来凤县| 孝昌县| 无棣县| 电白县| 白山市| 西藏| 岐山县| 鄄城县| 皮山县| 安丘市| 府谷县| 望城县| 米林县| 安平县| 仁化县| 蒲城县| 教育| 西乌| 酒泉市| 五华县| 九江县| 开原市|