薩蘇
純粹硬背下來(lái)
筆者曾經(jīng)對(duì)文藝作品中的一種描述疑惑不解,那就是八路軍居然能冒充日本兵。這是因?yàn)?,在日本生活了一段時(shí)間后,我發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)是一門非常難以吃透的語(yǔ)言,它的發(fā)音、變格等微妙之處極多,不是真正的日本人很難說(shuō)得天衣無(wú)縫。在20世紀(jì)30年代,精通日語(yǔ)的人更少,連魯迅這樣號(hào)稱日語(yǔ)流利的,今天看他的日文信件,都有“慘不忍睹”之感。既然如此,在連高小畢業(yè)的學(xué)生都當(dāng)知識(shí)分子看待的八路軍里,誰(shuí)能有那么好的日語(yǔ)水平,冒充日本兵都不被發(fā)現(xiàn)呢?
然而,當(dāng)年在冀中做過(guò)敵工工作的老八路軍朱占海告訴我,冒充日軍這種事一點(diǎn)兒也不稀奇。他當(dāng)時(shí)在任丘等地活動(dòng),敵工部的人經(jīng)常把日軍的電話一掐,連上話機(jī)就跟敵人講話套情報(bào),也確實(shí)有武工隊(duì)員化裝成日軍活動(dòng)過(guò)。
怎么學(xué)的?反戰(zhàn)同盟的“日本八路”教的唄?!耙矝](méi)覺(jué)得有什么特別難學(xué)的。”老人說(shuō),當(dāng)時(shí)裝成日軍,主要是嚇唬偽軍的,碰上日軍多半是意外遭遇。
八路軍學(xué)日語(yǔ)的時(shí)候,很多人連日文字母有多少個(gè)都不知道,純粹是硬背下來(lái)的。也就是固定的一些句子能以假亂真,以外的多半一竅不通。比如,日軍要問(wèn)你是哪個(gè)部隊(duì)的,八路軍把旅團(tuán)、大隊(duì)、軍銜說(shuō)得極流利;問(wèn)老家是哪兒的,也能對(duì)答如流,連村里有個(gè)菩薩廟都能說(shuō)出來(lái)。日軍要是問(wèn)喜歡吃生鯛魚(yú)還是烤魷魚(yú),那就全完了。
“倒是沒(méi)有日軍問(wèn)這樣的問(wèn)題”,朱老說(shuō),“他們的性子是一根筋。”
“八路式日語(yǔ)”
朱老也承認(rèn),雖然當(dāng)時(shí)要求每個(gè)八路軍都要會(huì)57句日語(yǔ),但多數(shù)人,如果不是做敵工工作的,日語(yǔ)的水平確實(shí)很一般。
1944年后開(kāi)始局部反攻,經(jīng)常出現(xiàn)八路軍圍住日軍炮樓用日語(yǔ)喊話的情景,一時(shí)間南腔北調(diào),敵工部的同志經(jīng)常抱著腦袋哀嘆,說(shuō)這些唐山味兒的冀東日本話、保定味兒的冀中日本話,只怕炮樓里面的日軍和偽軍沒(méi)一個(gè)能聽(tīng)明白。
“那還喊什么呢?”我有些不解。
老人答曰:“話不能這樣講。事后從俘虜那兒知道,用這種變了調(diào)的‘八路式日語(yǔ)喊話,與正規(guī)的‘日本八路來(lái)喊話,效果竟然差不多?!?/p>
原來(lái),日軍炮樓里,一聽(tīng)到正宗的日本人在下面喊話宣傳,指揮官就會(huì)大罵“反賊”,并勒令射擊,用槍炮聲壓住對(duì)面的喊話,宣傳的內(nèi)容也就聽(tīng)不到了。而如果是中國(guó)八路軍說(shuō)日本話,日軍指揮官總是聽(tīng)不懂,不知道對(duì)方在喊什么,往往也就不會(huì)射擊,聽(tīng)之任之。
日本人好認(rèn)死理,越是聽(tīng)不明白越要聽(tīng),使勁兒琢磨八路軍在喊什么。有時(shí)候還真讓他們給琢磨明白了,還要彼此交流一番。
于是乎,八路軍的宣傳效果,也就達(dá)到了。
(高鵬程薦自《老年生活報(bào)》)