駱世平 郭先英
【摘?要】通過結(jié)合中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才的現(xiàn)實需求,探索河南中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才培養(yǎng)模式:1.課內(nèi)學(xué)習(xí)和課外實踐相結(jié)合;2.堅持因材施教和因地施教;3.樹立終身學(xué)習(xí)的態(tài)度。
【關(guān)鍵詞】中醫(yī)養(yǎng)生功法;培養(yǎng)模式;可行性
一、中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才培養(yǎng)的意義
(一)有利于推動中醫(yī)文化走出去
中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才培養(yǎng)問題的研究起緣于近年來中國對中醫(yī)藥翻譯人才的需求增加的現(xiàn)實與稀缺的中醫(yī)藥翻譯人才之間的矛盾。
中醫(yī)藥作為我國獨特的衛(wèi)生資源、潛力巨大的經(jīng)濟資源、具有原創(chuàng)優(yōu)勢的科技資源、優(yōu)秀的文化資源和重要的生態(tài)資源,在經(jīng)濟社會發(fā)展中發(fā)揮著重要作用。最新的《中國國家形象全球調(diào)查報告》顯示,中醫(yī)藥在中國文化元素中位居第二。習(xí)近平總書記多次發(fā)表談話,推動中醫(yī)藥“走出去”。2018年10月22日,習(xí)近平總書記考察珠海橫琴新區(qū)粵澳合作中醫(yī)藥科技產(chǎn)業(yè)園時指出,“推進中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)化、現(xiàn)代化,讓中醫(yī)藥走向世界”。
中醫(yī)養(yǎng)生功法是中醫(yī)文化的重要組成部分。無論是中醫(yī)養(yǎng)生功法類書籍翻譯還是直面外國友人的口譯,都可以促進中醫(yī)文化在國際的傳播力度,讓更多的國外民眾了解中醫(yī)文化,從而帶動國外受眾對中國文化核心價值的正確認識,推動中醫(yī)文化國際傳播,具有重要價值和現(xiàn)實意義。
(二)有利于適應(yīng)社會需求
在現(xiàn)代社會中,人們生活節(jié)奏日漸加快,工作壓力也越來越大,由此人們更加需要通過加強各種室內(nèi)外體育項目鍛煉來調(diào)整身心健康與平衡。而中國傳統(tǒng)養(yǎng)生功法大多不需要特制的場地和器械,鍛煉成本低,故其具有的養(yǎng)生和鍛煉價值是很多現(xiàn)代體育項目不能取代的。曹仁發(fā)教授的《中醫(yī)功法養(yǎng)生》一書的第三章將易筋經(jīng)、少林內(nèi)功、練功十八法、太極養(yǎng)生杖、五禽戲、八段錦、延年九轉(zhuǎn)法、老子按摩法以及天竺國按摩法都歸為中醫(yī)養(yǎng)生功法。養(yǎng)生功法種類繁多可見一斑。隨著全民健身計劃綱要的進一步深入,以及中國醫(yī)療制度的改革,全國人民的健康意識得到了進一步的加強,傳統(tǒng)養(yǎng)生功法的健身功效及魅力正在受到越來越多人的認可。[1] 每兩年舉辦一屆的全國中醫(yī)藥院校傳統(tǒng)保健體育運動會始于1985年,現(xiàn)在有8個大項,24個小項。2003年2月,健身氣功被國家體育總局確立為第97個體育項目。
中醫(yī)養(yǎng)生功法作為中醫(yī)文化的重要組成部分,其對外譯介活動將對中醫(yī)文化的傳播起到積極的促進作用。而2020年研究生招生開設(shè)翻譯專業(yè)的中醫(yī)藥院校僅有北京中醫(yī)藥大學(xué)、上海中醫(yī)藥大學(xué)、河南中醫(yī)藥大學(xué),湖北中醫(yī)藥大學(xué)。中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才需求與人才短缺的比例十分龐大。
二、中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才的培養(yǎng)模式
(一)當前我國中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才培養(yǎng)模式現(xiàn)狀
人才培養(yǎng)模式是指為受教育者建構(gòu)什么樣的知識、能力、素質(zhì)結(jié)構(gòu),以及怎樣實現(xiàn)這種結(jié)構(gòu)的方式[2]。就我國現(xiàn)有“體育+外語”復(fù)合型人才培養(yǎng)來說,開設(shè)體育專業(yè)和外語專業(yè)的各大高校具有得天獨厚的優(yōu)勢,其成熟的教育管理模式,豐富的師資力量,良好的學(xué)習(xí)壞境,為人才的培養(yǎng)提供了必要條件,但各種各樣的問題依然存在[3],以河南中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院開設(shè)的英語專業(yè)和河南省唯一的體育院校鄭州大學(xué)體育學(xué)院開設(shè)的英語專業(yè)為例,河南中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院沒有設(shè)立中醫(yī)功法英語或體育英語課程,鄭大體院雖開設(shè)體育英語但僅限于現(xiàn)代體育項目英語,并未涉及傳統(tǒng)體育項目。
(二)復(fù)合型人中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才培養(yǎng)模式的主要特點
中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才培養(yǎng)模式,強調(diào)要掃清傳統(tǒng)功法和英語之間的障礙,并實現(xiàn)傳統(tǒng)體育和語言的跨學(xué)科的有機融合。在其整個培養(yǎng)過程中,應(yīng)將兩個學(xué)科在專業(yè)設(shè)置、課程模式、教學(xué)模式、教學(xué)途徑等方面進行有機的結(jié)合,組成一個相互聯(lián)系、相互制約的系統(tǒng)化機制。[4]如果其把重點依舊置于純語言訓(xùn)練,而未深入學(xué)習(xí)傳統(tǒng)功法、傳統(tǒng)保健體育,將很難沖破英語專業(yè)人才培養(yǎng)的框架,不能很好地適應(yīng)當前的復(fù)合人才需求。因此,中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才的培養(yǎng)模式,要以能力提升為目標,以社會需求為導(dǎo)向,構(gòu)建復(fù)合型+應(yīng)用型人才的培養(yǎng)模式。
三、中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才的培養(yǎng)策略
(一)課內(nèi)學(xué)習(xí)和課外實踐相結(jié)合
隨著中醫(yī)藥國際交流活動的日益增多,傳統(tǒng)保健體育成為中醫(yī)院校弘揚中醫(yī)文化,加強對外交流必不可少的內(nèi)容,開展傳統(tǒng)保健體育雙語教學(xué)已成為中醫(yī)文化對外交流的一種迫切需要。[5]中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才的培養(yǎng)模式應(yīng)該考慮到學(xué)生畢業(yè)后的實際工作需要,因此需要注意應(yīng)將課堂教學(xué)內(nèi)容與實際課外鍛煉結(jié)合,教學(xué)方法要因地制宜,為學(xué)生將來走向社會打下堅實的基礎(chǔ)。要先了解傳統(tǒng)體育項目,再將其融入到英語教課中,再結(jié)合實踐與語言,讓語言和傳統(tǒng)體育兩門學(xué)科相互滲透。教師要努力在課上課下營造傳統(tǒng)體育英語的氛圍,以身作則地將理論與實踐結(jié)合起來。如河南中醫(yī)藥大學(xué)可以讓外語學(xué)院同學(xué)們與國際教育學(xué)院的留學(xué)生結(jié)合起來,把握留學(xué)生對養(yǎng)生功法的興趣。外語學(xué)院學(xué)生要先查閱書籍和視頻資料,以及向?qū)I(yè)老師請教學(xué)習(xí),力求自己能掌握傳統(tǒng)功法的精髓,細細體會,轉(zhuǎn)化為自己的知識。其次再面對面向留學(xué)生盡可能真實地傳達功法的學(xué)習(xí)方法以及益處。當然,功法類書籍的筆譯還要教師先教,學(xué)生后練,才能有效提升學(xué)生功法英譯的筆譯能力。
另外翻譯是一種要求有豐富實踐經(jīng)驗的活動,翻譯實習(xí)基地的設(shè)立有助于學(xué)生將課堂知識運用到實踐中去,了解企業(yè)的運作模式,同時將實踐中碰到的疑難問題反饋到教學(xué)中。[6]目前,開設(shè)翻譯碩士點的院校大多與企業(yè)尤其是翻譯公司建立合作關(guān)系,因此,高校也應(yīng)加強與體育文化公司的合作,為學(xué)生提供進行實踐的機會。如河南中醫(yī)藥大學(xué)可以嘗試與北京福恩文化傳播有限公司此類為中國健身氣功協(xié)會提供支持的公司建立實訓(xùn)基地,打造學(xué)校精品合作項目,拓寬學(xué)生實踐道路。
(二)堅持因材施教和因地施教
每個學(xué)生的先天體質(zhì),興趣,成長環(huán)境,教育經(jīng)歷都是不一樣的,因此學(xué)生間會存在個性差異。無論是學(xué)習(xí)方式還是學(xué)習(xí)習(xí)慣上,外語專業(yè)的學(xué)生和體育專業(yè)的學(xué)生都有很大區(qū)別,教師必須客觀認識并認真對待種種差異性,要想方設(shè)法地提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)效率,教學(xué)時做到有的放矢,因材施教,幫助學(xué)生認識到社會的客觀需要。位于河南焦作溫縣的河南太極拳學(xué)院,顯示出河南省太極拳文化的底蘊,如何讓河南陳氏太極拳收獲更多的外國粉絲可以作為省內(nèi)中醫(yī)藥高校的目標之一。
(三)樹立終身學(xué)習(xí)的態(tài)度
無論是語言的習(xí)得,還是體育的學(xué)習(xí),需要的都是積水成河的積累與堅持。正所謂臺上一分鐘,臺下十年功,做體育的不能手生腳生,搞語言的不能嘴生。這就要求此培養(yǎng)模式下的教師和學(xué)生都要牢固樹立終身學(xué)習(xí)的態(tài)度。
四、結(jié)語
市場對人才類型的需求是不穩(wěn)定的,而人才培養(yǎng)則是全面、長期和穩(wěn)定的。因此,在培養(yǎng)中醫(yī)養(yǎng)生功法英譯人才的過程中,我們必須自始至終做好科學(xué)的規(guī)劃,以提高學(xué)生綜合素質(zhì)、發(fā)展學(xué)生理論實踐相結(jié)合能力、培養(yǎng)優(yōu)秀復(fù)合型人才為目的,堅定這個目標應(yīng)對多變的社會需求。
參考文獻:
[1]張云涯.中國傳統(tǒng)養(yǎng)生功法的發(fā)展理念與策略[J].體育學(xué)刊,2002(06):66~68.
[2]陳祖福.面向21世紀的中國高等教育改革[J].中國高教研究,1996(05):3~7.
[3]李在輝.體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式研究——以成都體育學(xué)院為例[J].成都體育學(xué)院學(xué)報,2011,37(07):87~90.
[4]繆斯,戴濤.“體育+西班牙語”復(fù)合型專業(yè)人才培養(yǎng)模式可行性研究[J].新西部,2019(21):144~145.
[5]楊群茹.對傳統(tǒng)保健體育雙語教學(xué)課程資源的開發(fā)與利用——以成都中醫(yī)藥大學(xué)為例[J].成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2016,18(01):67~68,71.
[6]孫文緣,戴聰騰.校企合作下的技能型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].上海翻譯,2016(03):72~76.