曾繁健, 王真真
(江西理工大學(xué)外語外貿(mào)學(xué)院,江西 贛州341000)
19 世紀(jì)中期至20 世紀(jì)70 年代, 中國(guó)傳統(tǒng)文化備受質(zhì)疑,“西學(xué)優(yōu)越論”甚囂塵上,一些中國(guó)學(xué)人“服膺西學(xué),自嘆弗如”,但凡有所影響的學(xué)人學(xué)派大多為“順之昌者”。 可他們領(lǐng)悟西學(xué)優(yōu)點(diǎn)的同時(shí),忘記了傳統(tǒng)“中學(xué)”固有的優(yōu)勢(shì),更忽視了中國(guó)文化借由絲路通道對(duì)西方國(guó)家施加的影響。 相反,絲路國(guó)家的早期漢學(xué)教育卻對(duì)“中學(xué)”的優(yōu)勢(shì)青睞有加, 內(nèi)容主要聚焦于中國(guó)與歐洲的交往關(guān)系,尤其是中國(guó)對(duì)歐洲之影響,具體包括“哲學(xué)影響”“來自中國(guó)的藝術(shù)、科學(xué)”和“禮儀之爭(zhēng)”等方面;研究主體主要由新航路開辟后的來華貿(mào)易人員、傳教士和使臣組成,他們合力推進(jìn)了“中學(xué)西漸”,并在歐洲掀 起 一 股 “ 中 國(guó) 熱” (The Chinese Vogue in Europe)。 2017 年9 月29 日,“一帶一路國(guó)際研究中心”在劍橋大學(xué)成立,標(biāo)志著中國(guó)文化對(duì)西方影響的升級(jí)。
遺憾的是,在中國(guó)學(xué)界,與“西學(xué)東漸”的研究比較,“中國(guó)文化對(duì)西方之影響”或“中學(xué)西被”這一方向的研究, 無論參加人數(shù)還是研究成果都少得多。如欲了解中國(guó)文化對(duì)西方文明進(jìn)程施加了何種影響、如何影響等議題,則大多依賴歐洲各國(guó)的漢學(xué)研究擇機(jī)了解。 更為遺憾的是,中國(guó)學(xué)界對(duì)“絲路”華文教育及中國(guó)文化“西”漸更是著墨不多,對(duì)如何推動(dòng)留學(xué)、訪學(xué)“絲路”國(guó)家的華文教育與中國(guó)文化的“西”漸也言之不詳。畢竟中國(guó)學(xué)人與華文教師沿著世界文明的絲綢之路,對(duì)讀中西;他們吸納他者優(yōu)勢(shì)的同時(shí),也在“絲路”各國(guó)參與或開展華文教育,身體力行助推中國(guó)文化在“絲路”各國(guó)的傳播。需要略加說明的是,這里所稱的“西”漸,與地理學(xué)意義上的中國(guó)文化西傳關(guān)系密切,但又做了范圍的拓展,包括政治學(xué)意義上的西方方向,包括日本、澳大利亞、新西蘭、加拿大及美國(guó)等西方國(guó)家。 畢竟,中國(guó)文化如果未來不能被這些區(qū)域的接受主體迷思采納,我們“一帶一路”及“海上絲路”的國(guó)家戰(zhàn)略就不可能成功。
欣慰的是,一些中國(guó)學(xué)者看到了中國(guó)文化“西”漸的自塑之路, 比如李德鳳從翻譯學(xué)視角入手,考察“中國(guó)夢(mèng)” 的英譯在國(guó)內(nèi)外英文媒體上使用的差異,指出該詞的英譯對(duì)中國(guó)文化價(jià)值觀傳遞的啟示;孫會(huì)軍以賈平凹的《廢都》為切入點(diǎn),具體分析了其英譯本體現(xiàn)的中國(guó)形象。 但上述研究大多停留于某一學(xué)科的局部分析,疏于整體與系統(tǒng)的“中學(xué)西漸”的策略研究,從中國(guó)學(xué)人的絲路華文教育實(shí)踐,進(jìn)行針對(duì)性的此類研究少之又少,對(duì)中國(guó)學(xué)人“西”漸與“絲路”華文教育興盛的因果關(guān)系探究較少。
一般來說,“華文教育是指對(duì)僑民、 外籍華人、華裔和少量非中國(guó)血統(tǒng)的外國(guó)人進(jìn)行的漢民族語言文化教育”[1]。 顯然,華文教育的對(duì)象除了海外華裔,還包括不同種族不同國(guó)度的外國(guó)人,教育的內(nèi)容除了祖語習(xí)得(華裔)與外語習(xí)得(非華裔)之外,還包括祖語文化與中國(guó)文化的教育。況且,“教育本身就是文化的組成部分”[2]。 由于20 世紀(jì)初的兩次世界大戰(zhàn)對(duì)歐洲的重創(chuàng),歐洲越來越借助中國(guó)躬身自省;及至當(dāng)代,由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展飛速,越來越多的非中國(guó)血統(tǒng)的外國(guó)人以中文為外語的習(xí)得對(duì)象,以中國(guó)文化、歷史、政治及經(jīng)濟(jì)等為研究對(duì)象。 因此,華文教育的外延有擴(kuò)大化的必要,即任何在國(guó)外進(jìn)行的有助于中國(guó)文化世界傳播的教育和研究舉措,皆是這里所稱的華文教育:它包括以中文作為外語的語言文化教學(xué)及研究、外漢學(xué)研究、中國(guó)學(xué)研究,以及傳統(tǒng)意義上的針對(duì)華裔的祖語語言文化教育和研究。這與賈益民主張的“大華文教育”的基本內(nèi)涵存在很大類似,他認(rèn)為國(guó)外任何有關(guān)中國(guó)文化推廣的語言教學(xué)、文化教育、漢學(xué)研究等活動(dòng),都可納入其中[3]。但這里又有所補(bǔ)充,即把國(guó)外西方漢學(xué)或中國(guó)學(xué)教育與研究置身其中,且對(duì)此予以重點(diǎn)考察??紤]到研究數(shù)據(jù)的確定性及其對(duì)中學(xué)西漸的世界影響,國(guó)外大學(xué)中的東方學(xué)院、東方語言系及中國(guó)研究中心等進(jìn)行的中文研究與教育,將會(huì)成為文章研究數(shù)據(jù)的主要來源。 畢竟一些歐美學(xué)者,與中國(guó)未曾謀面,卻能長(zhǎng)篇大論地評(píng)論中國(guó)的具體事物,個(gè)中原因除了他們大量閱讀西方漢學(xué)的典籍之外,還與他們深受一些留學(xué)、訪學(xué)的中國(guó)學(xué)人的影響有關(guān)[4]。 尤其自19 世紀(jì)末至今,越來越多的中國(guó)學(xué)人借由傳統(tǒng)的海陸“絲路”,負(fù)笈西方,他們學(xué)習(xí)西方的同時(shí),也設(shè)身處地參與了“絲路”國(guó)家的華文教育、漢學(xué)與中國(guó)學(xué)研究,推動(dòng)了歐洲歷次華文教育的興盛。
為了證明這一定性假設(shè), 獲得其中的實(shí)證數(shù)據(jù),研究借由“絲路”華文教育之路,以“中學(xué)西漸”為導(dǎo)向,教育比較及文化比較研究為理論,內(nèi)容分析為方法,NVivo 為載體, 建立相關(guān)數(shù)據(jù)的語料庫(kù)以備編碼賦值之用。同時(shí),借助這些質(zhì)性數(shù)據(jù),驗(yàn)證中國(guó)學(xué)人西漸與“絲路”華文教育之間存在的正向關(guān)系,以及“中學(xué)西漸”質(zhì)化過程中的文化互動(dòng)關(guān)系。 這種注重量化數(shù)據(jù)及社會(huì)科學(xué)分析的研究方法,與二戰(zhàn)之后美國(guó)區(qū)域研究之漢學(xué)研究的方法大體類似[5]。那么,因果關(guān)系的定性結(jié)論就建立在顯性數(shù)據(jù)之上,那些容易忽視的推論就能重新得到數(shù)據(jù)的昭示,當(dāng)代中國(guó)文化“西”漸的反思與策略優(yōu)化就能得到數(shù)據(jù)的洞見。
為了驗(yàn)證上述定性假設(shè),課題組以內(nèi)容分析為方法,即借以NVivo 為質(zhì)性分析軟件,“通過賦值編碼與分類,對(duì)文本的顯性與隱性信息進(jìn)行解構(gòu)”,然后把這些裂解的信息回歸整體,進(jìn)行擬定的質(zhì)性研究[6]。首先,以“華裔”“西方漢學(xué)家”及“華文教育”為關(guān)鍵詞,在CNKI(中國(guó)知網(wǎng)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù))分別進(jìn)行“主題”“關(guān)鍵詞”及“標(biāo)題”的檢索,下載北大核心及以上等級(jí)的相關(guān)論文, 然后從中隨機(jī)抽樣,組成“中國(guó)學(xué)人與絲路華文教育”為主題的50 篇期刊論文樣本,且以PDF 格式導(dǎo)入Nvivo 系統(tǒng)。其次,對(duì)這些數(shù)據(jù)展開逐字逐行的閱讀,隨即以“西”漸的中國(guó)學(xué)人為節(jié)點(diǎn)名稱,進(jìn)行節(jié)點(diǎn)編碼,并對(duì)每一節(jié)點(diǎn)編碼展開節(jié)點(diǎn)分類,屬性值共設(shè)置5 項(xiàng),分別為:西漸國(guó)度、西漸年代、華文教育貢獻(xiàn)領(lǐng)域、華文教育職位類別及西方漢學(xué)家與華文教育的關(guān)系,以備后續(xù)定性問題的回答。 其中,“西漸年代”設(shè)置了4 個(gè)意義屬性值,即:華文教育第一次興盛、華文教育第二次興盛、華文教育第三次興盛、華文教育第四次興盛。 “西”漸名家在這四個(gè)向度的屬性值分布數(shù)據(jù),可以印證中國(guó)學(xué)人“西”漸對(duì)絲路華文教育興盛是否存在正向的因果關(guān)系。 需要說明的是,許蘇民對(duì)中學(xué)西漸的歷史分期標(biāo)準(zhǔn), 成了“西漸貢獻(xiàn)年代”上述4 個(gè)意義屬性值的前三歷史分期的參照, 即:16 世紀(jì)末至19 世紀(jì)初、19 世紀(jì)末至20 世紀(jì)初、20世紀(jì)50 年代至20 世紀(jì)80 年代[7]。它們分別對(duì)應(yīng)華文教育的第一、二、三次興盛。而20 世紀(jì)90 年代中期至今,即為華文教育第四次興盛,也可稱之為“中學(xué)西漸”第四次高潮。 之所以華文教育第四次興盛的起點(diǎn)定格于20 世紀(jì)90 年代中期, 在于1989 年的那場(chǎng)風(fēng)波,它打斷了中學(xué)西漸的正常節(jié)奏。另外,由于16 世紀(jì)末至19 世紀(jì)初的中西交往的規(guī)模與數(shù)量不夠,確切的記載也不多,所以上述因果關(guān)系的探究并不涵蓋這一時(shí)期;因果關(guān)系的驗(yàn)證有賴后面三個(gè)時(shí)期的質(zhì)性數(shù)據(jù)收集與分析。 為此,編碼員在NVivo 系統(tǒng)進(jìn)行了針對(duì)性的編碼賦值,以屬性值“西漸貢獻(xiàn)年代”為質(zhì)性數(shù)據(jù)的如圖1 及表1 所示。
圖1 的柱狀圖表明,中國(guó)“西”漸名家在華文教育領(lǐng)域的貢獻(xiàn)年代,與既定的中學(xué)“西”漸高潮或華文教育興盛的歷史分期高度一致, 其中以第二、三次華文教育興盛的因果關(guān)系最為顯著;而第四次華文教育興盛因?yàn)榭晒┙y(tǒng)計(jì)的時(shí)間只有20 余年,匹配節(jié)點(diǎn)數(shù)遠(yuǎn)沒有第二、三次多,但因果關(guān)系已有明顯顯現(xiàn)。 如果從NVivo 系統(tǒng)導(dǎo)出圖1 的數(shù)據(jù)列表,中國(guó)學(xué)人“西”漸與華文教育興盛的正向關(guān)系可以得到更加準(zhǔn)確的揭示。
圖1 中國(guó)學(xué)人“西”漸與絲路華文教育興盛的正向關(guān)系示意圖
表1 中國(guó)學(xué)人“西”漸與華文教育興盛的正向關(guān)系數(shù)據(jù)表
表1 的數(shù)字表明,中國(guó)“西”漸名家總計(jì)編碼266 個(gè)節(jié)點(diǎn),其中不適應(yīng)華文教育興盛歷史分期的任一屬性值的編碼點(diǎn)數(shù)為1,二、三、四興盛的編碼節(jié)點(diǎn)數(shù)分別為111、117 及37, 三者占比依次為41.89%、44.15%和13.96%。 可見,中國(guó)學(xué)人的“西”漸的確助推了華文教育的興盛。
既然中國(guó)學(xué)人“西”漸與華文教育興盛的歷史分期高度契合,隨之需要證明的是中國(guó)學(xué)人西漸的主要國(guó)度有哪些?它們是指向傳統(tǒng)意義上的絲路沿線各國(guó),還是當(dāng)代意義上的絲路國(guó)家,前者實(shí)為狹義,后者當(dāng)為廣義。為此,以屬性值“西漸國(guó)度”為參照對(duì)象,在NVivo 上進(jìn)行“探索”操作,獲取相關(guān)圖表及其數(shù)據(jù)匯總,具體如圖2 與表2。
圖2 中國(guó)學(xué)人“西”漸國(guó)度與“絲路”國(guó)家關(guān)系數(shù)據(jù)表
從圖2 柱狀圖可知,中國(guó)學(xué)人“西”漸國(guó)度以歐美發(fā)達(dá)國(guó)家為主,以美國(guó)為最,英國(guó)次之;其中歐洲國(guó)家為傳統(tǒng)絲路方向的現(xiàn)代延伸,而狹義層面上的絲路國(guó)家比例不高,只有俄羅斯與新加坡等少數(shù)幾個(gè)國(guó)家。 但值得注意的是,澳大利亞成了中國(guó)學(xué)人西漸的另一主要國(guó)家,它與新西蘭構(gòu)成了傳統(tǒng)海上絲綢之路的西向拓展。與圖2 對(duì)應(yīng)的NVivo 數(shù)據(jù)列表對(duì)此也予以了數(shù)字的明證。
表2 顯示,與中國(guó)學(xué)人“西”漸國(guó)度關(guān)聯(lián)的匹配節(jié)點(diǎn)總數(shù)達(dá)265 個(gè), 其中美國(guó)匹配節(jié)點(diǎn)數(shù)達(dá)173,占比高至65.28%, 比所有國(guó)家總和還多; 其次為英、澳、德、法等歐洲強(qiáng)國(guó),但彼此之間的數(shù)差不大。
表2 中國(guó)學(xué)人“西”漸國(guó)度與“絲路”國(guó)家關(guān)系數(shù)據(jù)表
綜合圖1、圖2 及表1、表2 的數(shù)據(jù),可以得出結(jié)論:中國(guó)學(xué)人“西”漸與“絲路”華文教育興盛之間存在正向的因果關(guān)系, 西漸的中國(guó)學(xué)人以講師、教授、研究員、館員、譯員及作家等身份,與西方本土漢學(xué)家一道,共同締造了當(dāng)代意義上“絲路”國(guó)家的華文教育興盛,即為中學(xué)西漸及西學(xué)東漸的雙向?qū)α髯龀隽藷o可磨滅的貢獻(xiàn)。如果從NVivo 的圖示及數(shù)據(jù)指向回到對(duì)應(yīng)的研究文本內(nèi)容,中國(guó)學(xué)人西漸與華文教育興盛的正向因果關(guān)系可以愈加例證。
追溯歷史, 早期為華文教育做出貢獻(xiàn)的多為歐洲的留學(xué)、訪學(xué)人員。 就英國(guó)而論,康有為于1909年游學(xué)牛津與劍橋,留下了《牛津劍橋大學(xué)游記》的珍貴史稿,它為中外讀者留下了一座中外教育史及康有為本人教育思想的豐碑。德裔哥倫比亞大學(xué)的漢學(xué)教授夏德在自傳中回憶,“他在紐約時(shí)書齋里的??陀芯S新派哲學(xué)家康有為”[8]。 可見,康有為與西方漢學(xué)界的聯(lián)系頗為緊密,為國(guó)外漢學(xué)教育提供了莫大的支持。 1922 年春天,徐志摩在劍橋國(guó)王學(xué)院旁聽學(xué)習(xí),隨之與撰寫《中國(guó)問題》一書的英國(guó)學(xué)者伯特蘭·羅素(Bertrand Russell)持續(xù)交往,情愫頗深。 他隨后在劍橋河畔寫下了聞名于世的《再別康橋》, 現(xiàn)在這首詩(shī)歌已經(jīng)鐫刻在劍橋河畔的石座之上, 成了英國(guó)與西方民眾了解中國(guó)文化的一面鏡子。 1922 年7 月, 作家凱瑟琳·曼斯菲爾德(Katherine Mansfield) 獲得了淺嘗中國(guó)文化的機(jī)會(huì),盡管鳳體欠安,她還是答應(yīng)與中國(guó)詩(shī)人徐志摩會(huì)面,而他也贏得了二十分鐘不到的對(duì)談時(shí)間——韋利和艾米·洛威爾(Amy Lowell)翻譯的中國(guó)詩(shī)歌在二人心頭戚戚回響。實(shí)際上,在狄更生的舉薦下,徐志摩除結(jié)交了旅居英國(guó)的印度詩(shī)人泰戈?duì)枺≧abindranath Tagore) 之外, 還與伯特蘭·羅素(Bertrand Russell)、 查 理· 狄 更 斯(Charles Dickens)、弗吉尼亞·伍爾夫(Virginia Woolf)和愛德華·福斯特(Edward Morgan Forster)等英國(guó)知名作家互有聯(lián)系。 期間,狄更斯的英倫西裝與徐志摩的一襲長(zhǎng)衫相映成趣,他們坐而論道,推盞并看;而狄更斯經(jīng)由徐志摩的醍醐指點(diǎn),打開了一扇了解中國(guó)文化的窗戶。 徐又與藝術(shù)家兼批評(píng)家羅杰·弗萊探討中國(guó)古代的絹畫與宋瓷,更與中國(guó)文學(xué)的譯者亞瑟·韋利(Arthur Waley)切磋盛唐詩(shī)歌。他對(duì)羅素敬仰至深,謀面之后成了至交好友;羅素以專著《中國(guó)問題》贈(zèng)予對(duì)方。 也正是徐對(duì)英國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化的稔熟精到,以至福斯特把二人之間的邂逅視作生平的一大快事[9]。
辜鴻銘則是將中國(guó)儒家經(jīng)典介紹到西方世界的中國(guó)第一人, 他先后翻譯出版了 《論語》(Discourses and Sayings of Confucius,1898)和《中庸》(The Conduct of Life,1906);他還著述了《中國(guó)牛津運(yùn)動(dòng)故事》(The Story of A Chinese Movement,1910)。 辜氏學(xué)貫中西,各國(guó)政要文人競(jìng)相求見,如伊藤博文、 托爾斯泰、 毛姆 (William Somerset Maugham)、 芥川龍之介 和泰戈 爾(Rabindranath Tagore)等,他們或親自拜訪,或饋贈(zèng)重禮;“而無緣相見的印度偉人圣雄甘地,也稱之為‘最尊貴的中國(guó)人’”[10]。 那時(shí)的辜鴻銘“儼然成為東方文化的代言人了,西方人談?wù)撈鹬袊?guó)時(shí)無不稱引辜氏著作”;以至 “40 多年后, 林語堂先生到萊比錫大學(xué)(Universit?t Leipzig)讀書,辜鴻銘的著作已經(jīng)是德國(guó)哥廷根等大學(xué)哲學(xué)系學(xué)生的必讀書”[10]。 此后,1919 年,傅斯年——中國(guó)的偉大教育家,先后負(fù)笈英國(guó)的愛丁堡大學(xué)與倫敦大學(xué)留學(xué)深造,期間幫助威爾士(Herbert George Wells)撰寫《世界史綱》的中國(guó)部分。曾經(jīng)留學(xué)英倫的中國(guó)學(xué)者錢鐘書以畢業(yè)論文的形式, 論述了17、18 世紀(jì)英國(guó)文學(xué)的中國(guó)形象,其論文現(xiàn)收藏于牛津大學(xué)博德利圖書館。1935 年,英國(guó)慈善家斯博定(Henry Spalding)在牛津大學(xué)設(shè)置“斯博定中國(guó)哲學(xué)和宗教講師”的教席。錢鐘書對(duì)這一職位進(jìn)行了申請(qǐng),最終未能如愿;隨后,他奔赴巴黎繼續(xù)求學(xué)。因?yàn)閷?duì)中西文化的精通,《毛澤東選集》英譯組主任委員的榮耀加在他的身上,為當(dāng)代中國(guó)文化的西傳做出了自己的貢獻(xiàn)。1999 年,復(fù)旦大學(xué)教授、院士楊福家連續(xù)三次被英國(guó)諾丁漢大學(xué)(University of Nottingham)聘為校長(zhǎng),并積極推進(jìn)了寧波諾丁漢大學(xué)的成立。2007 年,北京大學(xué)林毅夫教授應(yīng)邀主持了劍橋大學(xué)具有世界頂級(jí)經(jīng)濟(jì)學(xué)講壇之稱的“馬歇爾講座”,成為劍橋大學(xué)經(jīng)濟(jì)講壇的中國(guó)第一人。
在法國(guó),1916 年,蔡元培、李石曾等人與法方人士在巴黎發(fā)起成立“華法教育會(huì)”,目標(biāo)在于“聯(lián)絡(luò)中法學(xué)者諸團(tuán)體,在法國(guó)創(chuàng)設(shè)中文學(xué)校或講習(xí)班等”[11]。 在該會(huì)大力推動(dòng)下,法國(guó)“各地紛紛成立留法勤工儉學(xué)預(yù)備學(xué)校,大小總計(jì)有20 多所,在中國(guó)留學(xué)史上是留學(xué)預(yù)備學(xué)校成立最多的一次”[12]。1921 年7 月,吳稚暉、李石曾、蔡元培等人奔走呼號(hào)籌措錢款,在法國(guó)設(shè)立里昂中法大學(xué)。 該機(jī)構(gòu)在法國(guó)舉辦了類型不一的“中學(xué)”活動(dòng),如中國(guó)國(guó)畫展覽等,為法國(guó)漢學(xué)研究興盛提供了良好契機(jī)。其中,里大??独锇褐蟹ù髮W(xué)季刊》扮演了十分重要的作用,漢學(xué)家伯希和(Paul Eugène Pelliot)、葛蘭言(Marcel Granet) 等一批法國(guó)漢學(xué)家為刊物專門撰文宣揚(yáng)漢學(xué),他們?yōu)榉▏?guó)漢學(xué)研究做出了特殊的貢獻(xiàn)。 尤其是吳稚暉,在里大剛開辦時(shí)帶去了一些中文書籍,如四部叢刻、十三經(jīng)、二十四史、筆記小說之類,它們?yōu)榉▏?guó)漢學(xué)教育及研究的興盛做出了貢獻(xiàn)。 里昂中法大學(xué)杰出校友李治華耗時(shí)27 年完成《紅樓夢(mèng)》的法文全譯本,連印三版皆銷售一空,在法國(guó)引起了不小的轟動(dòng)。2002 年,法國(guó)政府文化部授予旅法華僑李治華先生榮譽(yù)勛章,以表彰他為促進(jìn)“中學(xué)西漸”做出的貢獻(xiàn)。 需要特別提示的是,巴黎中國(guó)學(xué)院,作為一所漢學(xué)研究機(jī)構(gòu),既開展?jié)h學(xué)教學(xué),也培養(yǎng)漢學(xué)研究人才;中國(guó)翰林院士前教育總長(zhǎng)嚴(yán)修、北大校長(zhǎng)蔡元培等,皆參與了該學(xué)院的創(chuàng)辦,二者與伯希和為代表的一些法方漢學(xué)家共同管理這所學(xué)院。 此后,學(xué)院幾度聘請(qǐng)中國(guó)學(xué)者進(jìn)行專題講座,如邀盛成講授國(guó)蠶學(xué),何尚平講授中國(guó)農(nóng)學(xué)及特產(chǎn),褚民誼講授中國(guó)醫(yī)學(xué),張風(fēng)舉和中山大學(xué)文學(xué)院院長(zhǎng)吳康講授中國(guó)文學(xué)課程。及至當(dāng)代的法國(guó)漢學(xué)教育與研究,法籍華人漢學(xué)家程艾藍(lán)女士(Anne Cheng)值得特書一筆,她曾任教于法國(guó)國(guó)立東方語言文化學(xué)院,先后受聘為法國(guó)大學(xué)科學(xué)院高級(jí)院士、歐洲中國(guó)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),2008 年聘為法蘭西學(xué)院(Collège de France)“中國(guó)思想史”講席教授。 其研究領(lǐng)域聚焦于儒學(xué)及當(dāng)代中國(guó)哲學(xué)史;她還與法國(guó)漢學(xué)家馬克(Marc Kalinowski)合作,完成并出版了“中國(guó)書房”(Bibliothèque Chinois)古代中國(guó)典籍叢書。
在德國(guó), 鄭壽麟于1931 年率先發(fā)起成立了德國(guó)研究會(huì),并撰寫專著《中西文化關(guān)系》;隨后,在他的倡導(dǎo)下,“中德文化協(xié)會(huì)”得以成立。 1908 年,蔡元培在德國(guó)漢學(xué)家孔好古的幫助下, 當(dāng)年10 月被萊比錫大學(xué)錄取;1912 至1913 年他在德國(guó) “文明史與世界史研究所”從事研究工作,編撰《中國(guó)文明史》,后在漢堡大學(xué)從事民族學(xué)研究。 1921 年,林語堂在德國(guó)萊比錫大學(xué)師從德國(guó)漢學(xué)家孔好古,以古代漢語音韻學(xué)為主要研究對(duì)象,并獲得漢學(xué)博士學(xué)位,博士論題為《論古漢語之語音學(xué)說》。20 世紀(jì)30年代,德國(guó)哥廷根大學(xué)建立漢學(xué)系,系主任為哈隆(Gustav Haloun),他于1937 年委任在該校留學(xué)的季羨林為漢學(xué)系講師。 在那里,季研讀了大量佛教大藏經(jīng)和筆記小說,并與哈隆教授結(jié)下了深厚情誼[13]。1933 年漢學(xué)家石密德教授和陸韶博士合作, 以德文合編《現(xiàn)代漢語入門》教材一部。 1938 年,喬冠華以《莊子哲學(xué)的闡述》獲得萊比錫大學(xué)的漢學(xué)博士學(xué)位。 時(shí)至當(dāng)代,中國(guó)學(xué)者葛兆光與劉康先后受聘于哥廷根大學(xué)教授漢學(xué);其中,劉康開設(shè)了“中國(guó)特殊論:一個(gè)研究議程”的課程,并與杜克大學(xué)多年的同事好友——東亞系主任夏多明教授(Dominic Sachsen Maier)再續(xù)前緣[14]。1963—1966 年,中國(guó)學(xué)者劉茂才博士在波恩大學(xué)東方語言學(xué)系任職講師,他在漢學(xué)系舉辦了有關(guān)中國(guó)的系列練習(xí)班,內(nèi)容涵蓋中國(guó)古典散文、 佛教和儒家經(jīng)典及17、18 世紀(jì)的中國(guó)小說。 1999 年9 月北京大學(xué)的王景民教授在波恩大學(xué)漢學(xué)系作為客座教授, 系統(tǒng)講授了中國(guó)哲學(xué)和人文歷史。 波鴻大學(xué)東亞政治研究所的辜學(xué)武教授當(dāng)屬漢學(xué)教育與研究的天驕之子,在德國(guó)他獲得了漢學(xué)教授的席位,“是為數(shù)有限的華裔所長(zhǎng)”[15]。 2005 年10 月至2006 年2 月,中國(guó)園藝術(shù)研究院的任大援教授在《華商學(xué)志》研究所訪學(xué)期間,與馬雷凱教授在漢學(xué)系共同主持了“中國(guó)思想與宗教比較”的研討班,以促成推廣“中學(xué)”,實(shí)現(xiàn)中德教育文化雙向交流。 梁鏞2002 年起擔(dān)任德國(guó)特里爾大學(xué)漢學(xué)系教授,先后擔(dān)任過該校系主任及孔子學(xué)院外方院長(zhǎng)。他身體力行,穿梭中德,踐行華文教育;2017 年,在特里爾大學(xué)“本土漢語教師培訓(xùn)”的開場(chǎng)講座上,他以不同時(shí)代歐洲學(xué)者對(duì)中國(guó)形象和漢語漢字的論述為分析對(duì)象,認(rèn)為漢字研究和漢字教學(xué)必須科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),同時(shí)兼具國(guó)際視野。
在美國(guó),1879 年, 校長(zhǎng)查理·艾力特(Charles W. Eliot) 聘請(qǐng)寧波人戈鯤化來校擔(dān)任漢文教習(xí)[16]。這間接促成了1906 年哈佛大學(xué)的第一批中國(guó)留學(xué)生——北洋大學(xué)官派留學(xué)生。戈鯤化最早選用威妥瑪(T. Wade)編著的《語言自選集》進(jìn)行漢語教學(xué);隨后,他改以自譯的詩(shī)詞教材《華質(zhì)英文》進(jìn)行授課;同時(shí),他與衛(wèi)三畏、劉恩、杜德維等美國(guó)漢學(xué)家交往頗深,“踐履了一個(gè)文化開拓者的使命”, 為此后的美國(guó)華裔漢學(xué)家,如趙元任、梅光迪、楊聯(lián)陞、趙如蘭、杜維明和王德威等,提供了接受華文教育與研究的便利,“并逐漸形成了哈佛的華人漢學(xué)傳統(tǒng)”[17]。 1921 年哈佛重新聘請(qǐng)了中文教師, 隨后哈佛—燕京學(xué)社、東亞語文系、費(fèi)正清中國(guó)研究中心等系所,在這所美國(guó)名校落地生根。 赴美留學(xué)的王際真, 曾經(jīng)擔(dān)任哥倫比亞大學(xué)東亞學(xué)系漢學(xué)教授,他中西合璧, 滿腹經(jīng)綸, 以向西方推介漢學(xué)為主要目標(biāo)。 他翻譯出版了大量的中國(guó)文學(xué)作品,其中,他將《紅樓夢(mèng)》用英文節(jié)譯為39 章和一個(gè)楔子, 后來部分故事作提要式敘述, 譯名為“Dream of the Red Chamber”。 著名漢學(xué)家亞瑟·韋利(Arthur Waley)為之作序, 稱其為信、 達(dá)、 雅的佳作, 并得到賽珍珠(Pearl Sydenstricker Buck)的高度評(píng)價(jià)。 他的有關(guān)中國(guó)的譯著出版后,“成為西方讀者了解或?qū)W習(xí)中國(guó)文學(xué)的教材, 為弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化做出了巨大的貢獻(xiàn)”[18]。1930 年,富路特(L. C. Goodrich)在演講中詼諧指出,美國(guó)高校從事中國(guó)研究和教學(xué)的“合格教師的數(shù)量”,“我們用兩只手就可以計(jì)算過來”。此時(shí),美國(guó)漢學(xué)界處在急欲擺脫歐洲束縛,建立美國(guó)模式的檔口;于是,一批從事中國(guó)文史研究的學(xué)者,“出于各種原因相繼赴美留學(xué)任教”,楊聯(lián)陞、何炳棣、張仲禮及袁同禮等為其中翹楚,他們?cè)诿缽氖碌闹袊?guó)文史研究,成了美國(guó)漢學(xué)發(fā)展的重要組成部分,“對(duì)美國(guó)漢學(xué)產(chǎn)生了重要影響”[19]。 值得一提的是,民國(guó)的一些中國(guó)留美博士以中國(guó)經(jīng)濟(jì)問題為研究對(duì)象, 陳煥章的 《孔門理財(cái)學(xué)》 為其中的代表, 它 “是中國(guó)人最早在西方學(xué)界產(chǎn)生廣泛影響的經(jīng)濟(jì)學(xué)著述”, 英國(guó)漢學(xué)家布勒克(Thomas Bullock)稱贊它“為西方提供了大量極具價(jià)值的知識(shí)”[20]。 該論文由哥大漢學(xué)教授夏德(Friedrich Hirth)與亨利·西格(Henry Seager)作序推介,并在哥大出版社付梓刊印。 陳寅恪曾經(jīng)留德、留美,學(xué)成歸國(guó)后與一些漢學(xué)家頗有交往。 他與古斯塔夫(Gustav Haloun)、坎 伯(Joseph John Campbell)、林藜光等人經(jīng)常 “參加在鋼和泰家中舉辦的梵文研討班”(1926—1935)[21]。 有趣的是,美國(guó)漢學(xué)家施耐德(Axel Schneider)的博士論文,竟然以陳寅恪為研究的核心之一。 可見, 陳寅恪先生對(duì)西方漢學(xué)教育與研究影響深遠(yuǎn)。 胡適留美七年, 是哥倫比亞大學(xué)約翰·杜威(John Dewey)的高足,其《東西文化之比較》一文被收入《近代文化的現(xiàn)象》一書,該書由查理·比爾德(Charles Austin Beard)編撰,紐約朗曼書局1928 年出版。在西洋學(xué)者眼中,胡適“代表中國(guó)文化”,他曾寫信給哥大圖書館長(zhǎng)Hams,建議添設(shè)漢籍;他還以“中國(guó)文化的趨勢(shì)”為主題,在美先后做了六次演講,“通過對(duì)歷史的敘述與解釋,說明中國(guó)‘文藝復(fù)興’的來龍去脈”[22]。他還在英國(guó)以 “文藝復(fù)興在中國(guó)”(The Renaissance in China)為題,先后進(jìn)行三次演講,并將它與中國(guó)現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)聯(lián)系起來; 為此英國(guó)人冠以他 “中國(guó)文藝 復(fù) 興 之 父” (The Father of the Chinese Renaissance)的雅號(hào)[8]。
及至當(dāng)代,蕭公權(quán)、瞿同祖、何炳橡和張仲禮等中國(guó)學(xué)者赴美后,致力于中國(guó)學(xué)研究,對(duì)美國(guó)的中國(guó)學(xué)研究產(chǎn)生了巨大的影響。如張仲禮在華盛頓大學(xué)博士畢業(yè)后,留校主講經(jīng)濟(jì)學(xué)原理、遠(yuǎn)東經(jīng)濟(jì)問題、中國(guó)經(jīng)濟(jì)史等4 門課程[23]。 而蕭公權(quán)的《中國(guó)鄉(xiāng)村》,1960 年甫經(jīng)出版,即“洛陽紙貴”[23]。 他們對(duì)海外華文教育與研究的貢獻(xiàn),使“美國(guó)人漸漸認(rèn)識(shí)到中國(guó)文化的高深處”,“他們不僅在美國(guó)的中文教學(xué)和傳統(tǒng)中國(guó)研究方面起著不可替代作用,而且他們?cè)趯⒚绹?guó)的中國(guó)研究提升到專業(yè)學(xué)術(shù)水平方面亦占有獨(dú)一無二的地位”[23]。 有著“東夏西劉”之稱的夏志清(C. T. Hsia)與劉若愚(James J. Y. Liu),各自依托哥倫比亞大學(xué)與斯坦福大學(xué)兩所學(xué)術(shù)重鎮(zhèn),在英美學(xué)界苦心為中國(guó)文學(xué)拓荒:夏志清專注于小說研究,而劉若愚專攻詩(shī)詞。二人為中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文學(xué)理論的國(guó)際地位奠定了一定的基礎(chǔ),他們因此在西方漢學(xué)界影響深遠(yuǎn)。
在澳洲,柳存仁(Liu Ts’un-yan)1966 年受聘為澳大利亞國(guó)立大學(xué)中文教授, 其研究興趣重在中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué),同時(shí)從事華文教學(xué)、研究和翻譯中國(guó)傳統(tǒng)小說等工作, 得益于他的漢學(xué)指導(dǎo),“一些澳大利亞學(xué)者陸續(xù)成為他們各自領(lǐng)域中的杰出研究人員”。文學(xué)領(lǐng)域的馬克林(Colin Mackerras)對(duì)京劇的論著堪稱首創(chuàng),后來他擔(dān)任格里菲斯大學(xué)的首位亞洲研究教授;A.R.戴維思與柳存仁一道, 一度引領(lǐng)澳大利亞中國(guó)文學(xué)研究的思路和方向[24]。 華裔學(xué)者歐陽昱(Ouyang Yu)攜手美國(guó)學(xué)者布魯斯·雅各布斯(Bruce Jacobs),合作翻譯了“在澳華裔作家的作品,推進(jìn)了中文作品在澳大利亞文學(xué)界中‘正統(tǒng)化’的進(jìn)程”。 同為華裔學(xué)者身份的吳存存(Wu Cuncun),為澳大利亞文學(xué)界有關(guān)古典文學(xué)的認(rèn)知推向了一個(gè)新的高度。 新西蘭華裔林敏(Lin Min) 與英裔瑪麗亞·加利科夫斯基(Maria Galikowski)合作,對(duì)中國(guó)作家的作品進(jìn)行了英譯與評(píng)論。
從研究樣本的質(zhì)性數(shù)據(jù)、關(guān)聯(lián)圖示及研究對(duì)象的具體事例可以得出結(jié)論:西漸的中國(guó)學(xué)人,為“絲路” 華文教育的緣起和興盛做出了應(yīng)有的歷史貢獻(xiàn),他們客觀上助推了包括漢語教學(xué)、西方漢學(xué)、西方中國(guó)學(xué)在內(nèi)的華文教育四大高潮的出現(xiàn)。所以費(fèi)正清(John King Fairbank)說,“來自中國(guó)的富有才干的學(xué)者”,是美國(guó)中國(guó)學(xué)研究的兩個(gè)依靠之一,他們“可以幫助我們完成這一任務(wù)”[23]。 及至當(dāng)代,中國(guó)學(xué)人無論西漸的數(shù)量、專業(yè)的廣度、參與的深度、影響的深遠(yuǎn),都遠(yuǎn)勝以往任何一個(gè)時(shí)代;他們的努力, 客觀上為廣義上的華文教育的第五次興盛,為當(dāng)代中國(guó)“一帶一路”事業(yè)的推進(jìn),貢獻(xiàn)著自己的一份力量。
“西”漸的中國(guó)名家身體力行,從人類文明發(fā)展的文化碰撞與文化利用的觀點(diǎn)入手,在“絲路”沿線開展了卓有成效的廣義華文教育實(shí)踐,絲路各國(guó)的中國(guó)文化也因此深入人心,他們?yōu)橹袊?guó)形象的國(guó)際傳播帶來了可資寶鑒的啟示。如果追溯并借鑒百年來中國(guó)文化之于西方的影響,那么,當(dāng)代中國(guó)文化西漸的自塑方法與傳播策略可以得到有效推導(dǎo),華文教育的內(nèi)容與對(duì)策可以得到優(yōu)化,當(dāng)代中國(guó)形象他塑的窘境擺脫有望達(dá)成,提升中國(guó)國(guó)家形象的目標(biāo)實(shí)現(xiàn)則為期不遠(yuǎn)。
江西理工大學(xué)學(xué)報(bào)2020年2期