李晶
摘 要:雙關語修辭在文學作品中會起到畫龍點睛的作用,同時還能夠活躍氣氛使文章內容更加幽默,尤其是在傳統(tǒng)英美文學中,雙關語修辭能夠合理提升文章意境。同時,雙關語修辭還存在很多種刻畫手法,往往在文章中能夠體現(xiàn)出很好的功效。因此,本文針對雙關語修辭在英美文學作品中的體現(xiàn)形式進行研究,首先介紹了雙關語修辭及其主要表現(xiàn)形式,其次重點分析了雙關語修辭在英美文學作品中主要表現(xiàn)形式,希望對相關從業(yè)人員提供一定參考與借鑒。
關鍵詞:英美文學作品;雙關語;修辭表現(xiàn)
一、前言
雙關語修辭,主要指的是一語雙關的意思,就是針對語句進行理解時,不僅要理解其表面含義,還要針對其內在含義進行分析,這樣才能明確知曉語句的真正含義,雙關語修辭通常應用到各類文學作品中,能夠有效提升文學整體水平,也能夠構建出一種良好的閱讀氣氛,使文章閱讀內容更加豐富多元。尤其是在英美文學作品中,雙關語修辭不僅能夠體現(xiàn)出作者描述的特定環(huán)境,還能夠巧妙的描繪出作者的心境與文學作品中的人物的心理刻畫,從而使讀者能夠更好的理解到作者想要表述的內在含義,作者通過諷刺、幽默以及隱射的手法,不僅能夠使文章整體更加嚴謹,還能夠強化文章質量。因此雙關語修辭被廣泛應用到各類影視劇、小說以及故事中。本文針對雙關語修辭在英美文學作品中的表現(xiàn)形式進行研究,對雙關語修辭的合理應用具有一定的理論意義。
二、雙關語修辭的表現(xiàn)形式
合理應用語言文字能夠有效傳達我們的表層含義與深層含義,這也是語言的藝術,雖然在表現(xiàn)形式上面的方法不是固定的,但是其最終目的都是能夠更好的抒發(fā)出心中的真實想法,從而使讀者能夠更容易解決接受自身向表達的意思。因此,雙關語在使用過程中不僅要表現(xiàn)形式的幽默性,還要使保證整體表達形式更加靈活,通過將恰當?shù)恼Z句模式應用到文章中,從而起到意想不到的效果。英語雙關,主要通過英語單詞之間的諧音技巧與一詞多義等方法,從而使一段話能夠表現(xiàn)出兩種不同的含義,使語句更加富有生命力,能夠起到一定的幽默作用。也就是說,在應用雙關語時還要根據(jù)文章內容與表述形式采取更加科學合理的詞句,這樣才會保證文章整體不突兀,同時還能夠傳遞出作者的心中所想。
(一)語音雙關修辭方式
語音雙關又分為近音雙關與同音雙關,就是說單詞之間的讀音相同或基本相同,但是具體拼寫方式與詞句含義存在本質區(qū)別,這也為英語單詞雙關提供了基礎。將此類詞句合理應用到文學作品中,便能夠體現(xiàn)出一語雙關的作用。而近音雙關還有一個作用,即可以將兩個具有相同發(fā)音的短語進行結合,從而保證文章內容能夠更加豐富,大部分英美文學作品中都是將同音雙關方式與語音雙關方式相結合,這樣才能營造出更好的效果。除此之外,還有諧音相關,就是利用同音不同義的詞匯來整合詩句,詞義雙關就是利用單詞本身的多重含義表述真實想法,從而達到雙關語修辭效果。比如:Lady M:If he do bleed,I'll gild the faces of the grooms withal.For it? must seem their guilt.(William Shakespeare:Macbeth)這句臺詞的意思為:如果他正在流血,我就要將血抹到兩個侍衛(wèi)的臉上,從而讓其明白自身所犯的罪孽。這句臺詞是在麥克白行兇后回到家中與妻子之間的對話,其中gild與guilt之間的發(fā)音很相似,其中前者的意思為使其變成紅色,后者的意思為犯罪。文章此處應用雙關修辭方式,能夠將血液的紅色與犯罪相關聯(lián),也就是能夠體現(xiàn)出麥克白夫妻的犯罪行為,并且將殺人罪嫁禍給他人的惡劣行為。
(二)語義雙關修辭方式
在大部分英美文學作品中,都能夠很好的使用同形異義的單詞,并且能夠很好的表達出作者的實際想法,從而起到一語雙關的作用。由于大部分同形異義的單詞都是地域語言,與我國傳統(tǒng)文化中的諺語很像,通過表層無法理解實際內容,需要深入研究詞語的真正含義。比如“Ameerican Dream”,從字面角度進行理解就是美國夢想的意思,但是其真正想要表達的缺失美國人能夠獲得充足的自由,能夠有效掌握自己的命運,并且可以通過努力實現(xiàn)自己的偉大的理想。這也是諺語的主要作用,通過短短的幾句詞語便能夠顯示出單詞背后的深刻含義。又如:“Romeo:Oh,she does teach the torches to burn bright!It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiope's ear;Beauty too rich for use,for earth to dear!(William Shakespeare:Romeo and Juliet)。這段文學語句的含義是,羅密歐稱贊朱麗葉的美麗,通過使用了大量的雙關修辭,從而使讀者能夠感受的身臨其境的感覺,從而加深自身對朱麗葉形象的記憶。其中earth一詞便能夠起到很好的雙關修辭作用,不僅具備現(xiàn)實世界的意思,同時也代表著墳墓。這里能夠通過意境刻畫出朱麗葉在羅密歐與凱普萊特心中的真正價值,在前者心中,朱麗葉被看作是時間獨一無二的珍寶,而在后者心中,朱麗葉則僅是婚姻市場中的交易品。同時文章中還曾經(jīng)使用雙關語多次暗示兩人之間愛情結果并不是很完美,想要表達的意思十分深遠,耐人回味。
根據(jù)上文中的總結,能夠看出雙關語在英美文學作品中的重要作用,不僅能夠起到很好修飾效果,還能夠更好的簡化語言,使整體詞句更加簡潔,這樣能夠給讀者帶來煥然一新的感覺。將詼諧、含蓄以及幽默等內容相結合,從而成功看出每個人物的心理狀態(tài),同時也能更加準確的捕捉到作者內心的真實想法,是文章整體發(fā)人深省,對文章整體節(jié)奏進行精準把控。
三、雙關語在英美文學作品中的主要修辭效果
在大部分英美文學作品中,雙關語修辭無處不在,也是最為常用的描繪手法,其能夠使文章整體顯得更加生動具體,還能夠合理利用詼諧、幽默的氣氛,為讀者制造出良好的閱讀環(huán)境。不僅能夠將諷刺意思表達的更加含蓄,也能夠使文章內容中包含作者的真實想法。此外,作者主要采用語義雙關與語音雙關的表達形式,不僅能夠使表面含義更加委婉,還能夠給讀者留下自己想象的空間,從而為文章添加特度氣氛。在英美文學發(fā)展過程中,眾多文學巨匠都能夠在文章中合理應用各類雙關語修辭,從而使本章內容得到質的飛躍。這樣不僅可以構建出輕松愉快的整體氛圍,還可以體現(xiàn)出更好的語言效果,給讀者提供意識延伸空間。
(一)成功塑造人物形象,彰顯人物魅力
在文豪莎士比亞的作品《威尼斯商人》中,其中的人物鮑西亞在第一次見到摩洛哥王子時說過這樣一段話:“Yourself,renowned Prince,then stood as fair.As any comer I have lookd on yet.For my affection.”這句話中fair的表面含義是皮膚白皙,但是摩洛哥王子其實皮膚比較黑,從表層含義上來說,可能是使鮑西亞對摩洛哥王子的嘲諷,在言語過程中可能夾雜著戲弄的因素,但是事實并不是這樣的,因為fair還有另外一層的含義,就是受尊敬的以及討人喜歡的,因此這個單詞也可以算是一種敬語。摩洛哥王子聽到這句話后十分開心,并且對鮑西亞進行了稱贊。這段文章中莎士比亞利用fair一詞能夠顯示出鮑西亞的機制與博學,這樣能夠充分刻畫出主角人物的性格特點。再例如,《羅密歐與朱麗葉》中,茂丘西奧在遇到十分傷心的羅密歐時,對其進行了取笑,并且說了句“Without his roe,like a dried herring,O flesh,flesh,how art thou fishified.”這句話的表面意思是看朱麗葉比較憔悴,就像一條快要風干的咸魚。但是這句話中roe缺失羅密歐名字的縮寫,莎士比亞通過雙關語修辭的方式很好的反映出茂丘西奧的幽默詼諧,從而反映出其喜歡調侃別人的特點。
(二)合理表達出人物的實際情感
在特殊的情景環(huán)境中,雙關語修辭也能夠更好的幫助都讀者對人物當時的想法與情緒進行定位,而且可以采用更加幽默委婉的方式。由于soul與sole有著相似的讀音,能夠達成近音相關的基礎,因此莎士比亞在《威尼斯商人》利用角色之間的對話,從而巧妙地將兩個單詞進行替換,這樣不僅能夠顯示出人物的真是性格,還能夠體現(xiàn)出人物的情感。這也表達出夏洛克決定對安東尼狠下殺手的心境,將以上單詞進行替換,能夠表現(xiàn)出其中一方可憐安東尼奧的心情,并且能夠對夏洛克的人格進行一定的批判。例如,《哈姆雷特》中主人公在了解父親的死與叔叔有很大的關系之后,其情緒逐漸變得越來越憤怒,但是由于沒有切實的證據(jù),因此也找不到報酬的理由,因此,在其叔叔叫他“My nephew,my son”的時,哈姆雷特也只是簡單回答了“l(fā)ess than kind”。這其中king的通常含義的國王,同時還有和藹、善良的意思,但是這里其具體含義有以下三點:首先,在思想觀念上與其叔叔劃清界限;其次,哈姆雷特暫時只能隱忍,很隱晦的表達出自己心中的怨恨,這也能夠為接下來的事做鋪墊;最后,不符合常理,主要指的是王后居然在先王去世后馬上下嫁新國王,這也是不合乎情理的地方。
(三)能夠了解到作者的價值理念
大部分文學作家都會在自己的作品中添加自己的真實想法,并且還可以通過文章內容去解讀作者真正的價值觀。尤其是一些帶有諷刺時政與抨擊事實的話語,這些觀念都是無法直接出現(xiàn)在現(xiàn)實社會中的,因此只能夠將其附加到文學作品中。這也是我國托物言志、寄情山水等描寫方式的主要意思。此外,在英美文學作品中,部分作家能夠巧妙的利用雙關語修辭,從而表達出自己的鮮明看法,從而逐步將讀者帶入到自己的節(jié)奏中,產生精神共鳴的效果。例如,在《Augustus Dose His Bit》這部作品中,其中see與engaged之間就形成很好的雙關語關系,蕭伯納將這兩個單詞巧妙的應用到文章中,當有人詢問其是否訂婚時,都會用后者加以表達,他卻用see來回答,當有人詢問其是否有時間時,他會用engaged來回答,這樣絲毫不拖泥帶水,能夠從一定程度上反映出社會發(fā)展過程弊端,同時也能夠看出作者對社會的不滿與憤慨。
四、結論
綜上所述,大部分英美文學作品都能夠合理應用雙關語修辭,并且根據(jù)單詞之間同音、同義、近音、近義等特點將其應用到文章中,從而起到很好的表達效果,不僅能夠使文章整體氣氛更加詼諧幽默,還能夠表達出作者的真實想法。因此,本文針對雙關語修辭在英美文學作品中的體現(xiàn)形式進行研究,首先介紹了雙關語修辭及其主要表現(xiàn)形式,其次重點分析了雙關語修辭在英美文學作品中主要表現(xiàn)形式,具體為成功塑造人物形象,彰顯人物魅力、合理表達出人物的實際情感、能夠了解到作者的價值理念,這樣不僅能夠幫助讀者更好的理解內容,還能夠起到身臨其境的作用,提升文章整體水平。
參考文獻:
[1]黃麗鋆.以《哈姆雷特》為例談雙關在文學作品翻譯中的策略[J].芒種,2015(8):87-88.
[2]賀海燕.從《愛麗絲漫游奇境記》分析文學作品中的雙關語翻譯[J].戲劇之家,2017(4):257-258.
[3]韓敏.雙關語在英語廣告中的應用及翻譯策略分析[J].牡丹江大學學報,2015(7):52-54.