国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

布古特碑粟特語部分再考*

2020-03-26 12:43
關(guān)鍵詞:木桿漢文突厥

[日]吉 田 豊

緒 言

布古特碑銘的首次釋讀,是由克利亞什托爾內(nèi)(S. G. Klja?tornyj)和李夫什茨(V. A. Liv?ic)于1971年完成的,成果先用俄文發(fā)表,又于翌年譯為英文發(fā)表(下文簡稱為K-L克—李)。他們這一合作研究成果由兩部分組成。前一部分是文本釋讀、翻譯、注釋,很可能由李夫什茨負(fù)責(zé),史學(xué)討論部分則明顯出自克利亞什托爾內(nèi)之手。從原碑石看,粟特語銘文從左邊的側(cè)面(B1,計(jì)5行文字)開始,然后轉(zhuǎn)到碑的背面(B2,19行文字),再轉(zhuǎn)到右邊側(cè)面(B3,4—5行文字),全文結(jié)束(1)B3的第4行完整無缺,第5行位于上半部,今已不存。。李夫什茨讀出銘文中幾處的mwγ'n γ'γ'n(2)本文征引克—李的釋讀,對其x、γ姑不作區(qū)分。,就此克利亞什托爾內(nèi)將之比定為第一突厥汗國的第三位可汗木捍可汗(553—572年在位;其名又作木桿可汗)。這樣,布古特碑作為突厥人自己記錄汗國歷史的意義就一下子顯現(xiàn)出來了。在這個發(fā)現(xiàn)之前,我們僅有的史源只是同時代中國史官的記錄,見于《北史》《隋書》及《周書》的《突厥傳》部分。

這兩位研究者相信,他們從碑文里發(fā)掘出了一些頗能發(fā)人興味的新信息,如他們讀出的Mahan特勤(mγ'n tykyn),共有5處(B1/2—3(3)簡稱B1/2—3,表示布古特銘文第一面的第2—3行。依此類推。,B1/3,B2/4—5,B2/6,B3/4),認(rèn)為Mahan特勤為木汗可汗的兄弟,其人為漢文史料所失記。他們在B2/10讀出RBkw nw(h) snk' 'wst,譯為“新建一大寺”。漢文史料記載,第一汗國的第四位可汗他缽可汗(木汗可汗最小的弟弟,以 t'sp'r x'γ'n 見于碑文中),首先將佛教引入突厥。克利亞什托爾內(nèi)將這一點(diǎn)與他缽可汗信奉佛教聯(lián)系起來(4)巴贊 1989信從此說。。李夫什茨也讀出βγβwmyn x'γ'n(B2/8),將其比定為伊利可汗,也就是第一位可汗,其名Bum?n,之前已見于第二突厥汗國時期一件魯尼文碑銘。倘如以上釋讀是正確的,那么在此基礎(chǔ)上的推論就是可信的,嗣后若干出色的突厥學(xué)家和史家在克氏、李氏對碑銘理解的基礎(chǔ)上加以發(fā)揮,推論出一些宏大的結(jié)論,便毫不出人意表。例如,巴贊(1975)在探討突厥人與粟特人的關(guān)系問題時,就全盤接受克氏、李氏的釋讀與譯文。塞諾(D. Sinor)在討論突厥王朝的問題時,把他缽可汗跟 Taspar 畫上等號,把第六位可汗稱作Nivar,根據(jù)也出于兩位俄國學(xué)者。林梅村建議,李氏讀法中的 cynst'n kwts'tt 'γ?ywn'k(Kwts'tt the ruler of China)可以與漢文史料中的“地頭可汗阿史那庫頭”,kwts'tt 即庫頭勘同。他還認(rèn)為,Mahan Tegin 是Topa可汗登位前的銜名,其構(gòu)成形式為梵語的mahat“大”+ 突厥語的“特勤”(5)林梅村 1990。。

不過,粟特語學(xué)者則對李氏的解讀不敢贊一詞,主要原因是整理者提供的照片圖版太不清晰,無法據(jù)以校核;錄文初看上去也并不覺得可靠。B2/5李氏讀為 'nγwncyδ γ?ywny,譯為“(無,介詞)這樣一位統(tǒng)治者”。碑石文字此處清晰(克—李,第99頁圖10),前一詞 'nγwncyδ 釋讀無誤,但是意思是“如同、以如此方式”,不應(yīng)該譯為“這樣”。后一詞據(jù)照片似應(yīng)讀 x?y' ny/ZY。校正釋讀:'nγwncyδ x?y' ZY,“你應(yīng)如此治理”,意思更為完足(6)情形與此相似,銘文中被認(rèn)定的祆教因素也不復(fù)存在。李氏讀為'sw'wyn'tt、譯作“拯救者們”那個詞,實(shí)應(yīng)讀為'xw?wyn'tt,后者興許是*'x?ywn'tt“諸王”的訛寫。拓片中字母x明確可讀(圖1,圖1a)。。當(dāng)然在這種情況下,拓片比照片更有說服力。1997年8月,筆者作為大阪大學(xué)森安孝夫教授率領(lǐng)的考察隊(duì)一員,有機(jī)會實(shí)地踏查布古特碑出土地,并有機(jī)會在收藏該碑的當(dāng)?shù)夭┪镳^制作兩套拓片(7)其中一套拓片的圖片信息現(xiàn)在可以閱覽:http://hdl.handle.net/11094/20839; http://hdl.handle.net/1094/20824。。依據(jù)這些拓片,我得以糾正李氏釋讀的很多不確之處。我的錄文、譯文曾發(fā)表于森安孝夫、敖其爾(A. Ochir)合作主編的 Provisional report of researches on historical sites and inscriptions in Mongolia from 1996 to 1998(大阪,1999年,第122—125頁)。

一、基于拓片和照片的改訂錄文

圖1 拓片:xw?wy-n'tt (B1/4)

圖1a 3D圖像

圖2 3D圖像:''?yn's (B1/1)

圖3 拓片:''?yn's (B1/1)

圖4 拓片:ms (B2/4) 圖4a 3D圖像

圖5 拓片:''?yn's(九姓回鶻可汗碑)

我已經(jīng)幾次對漢文史料里突厥名字阿史那的原始突厥語寫法形式作了重申(Yoshida 2011;2011a),阿史那,中古漢語音(8)有關(guān)中古漢語讀音構(gòu)擬,本文使用Karlgren(高本漢)1957系統(tǒng)。為*·i n?!毒判栈佞X可汗碑》第6行中有該詞的異寫 ''?n's(圖5),可以與 ''?yn's 的讀法彼此印證。因此,我的錄文第一句就是:

(r)ty (mwn')k nwm (sn)k' 'wst't δ'r- 'nt tr-'wkt '(')?y-n's kwtr(')'tt 'x?y-wn'k

“突厥阿史那部落諸王建此法石?!?/p>

比較李氏的讀法:

'mwh?) […] (pt)s'kh 'wst't δ'r'nt tr'wkt c(yn)st'n kwt(s)'tt 'γ?ywn'k

“此碑記是由(在)中國統(tǒng)治者kwts'tt治下的突厥人建立的?!?/p>

布古特碑的粟特語部分,在我的釋讀里包括如下內(nèi)容:第一突厥汗國的第四位可汗佗缽(Tatpar)可汗(9)茅埃博士見告,婆羅謎字母寫法為 tad pa-r,是以這個名字可以轉(zhuǎn)寫為 Tadpar。的登基、治國經(jīng)歷以及去世、繼位的佗缽可汗之子菴羅(Umna)、佗缽可汗的葬禮、一塊“法石”(nwm snk'(10)這個義為“石”的詞,寫法似以 snk 為是,而非 snk'。應(yīng)該正是出于這個原因,李氏將之溯源到梵語的 sagha“僧伽、佛眾”。表示“石”的這個粟特詞,在《本生故事》(Vessantara Jātaka)中有三個用例,其一為 snky,另兩個均作 snk'。,可能是一篇演說教法的銘文)的制作建立。這篇碑文似乎是以撰寫者姓甚名誰的題記結(jié)束。因?yàn)榧傧脒^B4一面的婆羅謎字碑文是一篇佛教梵語文章,我曾把“法石”理解為布古特碑本身(Yoshida 1999)。但是現(xiàn)在看了茅埃博士的B4釋讀和Alexander Vovin教授的譯文,可知當(dāng)年的推測殊非事實(shí)。不管怎么看,布古特碑是否就是“法石”(11)茅埃博士提示我,nwm 一詞也有可能指“正式敘述”(official statement),不必定是“(佛)法”。倘若如此,nwm snk' 的意思就是“敘述之石”,換言之就是這銘文本身。,有賴于我對 (mwn')k nwm (sn)k' 的釋讀“這一法石”,尤其是 mwn'k“這一”。碑石上這一部分殘損嚴(yán)重,我必須承認(rèn)這個釋讀不很確定。

漢文史料當(dāng)中,《周書》《隋書》《北史》和《資治通鑒》都有章節(jié)涉及突厥的歷史,內(nèi)容上覆蓋了布古特碑粟特語這一部分。前三種書的有關(guān)部分大同小異,彼此之間本來就是使用了同源的材料。以下我根據(jù)劉茂才的譯文(12)Liu Mau-tsai, Die chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ost-Türken (T'u-küe), Wiesbaden, 1958.,先把前六位可汗的名字、尊號條列如下(13)本名單見于克—李,第74頁。圓括號中的名字,我稱之為“登位前名”(pre-regnal name)。菴羅,克—李失收。有關(guān)此名及他缽?fù)踝訒r期的稱號“地頭可汗阿史那庫頭”,并詳下文。:

(1)伊利可汗(名土門):公元552—553年在位;

(2)乙息記可汗(名科羅;土門之子):公元553年在位;

(3)木捍可汗(木捍又作木汗、木桿。名俟斤、燕都;科羅之弟):公元553—572年在位;

(4)他缽/佗缽可汗(地頭可汗阿史那庫頭;俟斤之弟):公元572—581年在位;

(5)菴羅(他缽可汗之子):公元581年在位;

(6)沙缽略/伊利俱盧設(shè)莫何始波羅(名攝圖、爾伏,科羅之子):公元581—587年在位。

在下文中,我們可以清楚地看到,有關(guān)這些突厥可汗的在位時間,漢文史料的記載并不都與布古特碑所記一致。

二、諸可汗的名號

可汗們的名字,李氏有誤讀,如他讀為 t'sp'r 的那個名字,應(yīng)是 t'tp'r(圖6、圖6a、圖7、圖7a)。他缽之外,這一讀法還有另一個漢字音譯形式“達(dá)拔”的印證,最近由鈴木宏節(jié)在一方漢文《阿史那思摩墓志》中發(fā)現(xiàn)(鈴木2005),墓志說,思摩是達(dá)拔可汗的孫子。李氏所讀的 m'γn tykyn,實(shí)作 mγ'(') t'tp'r(14)這個名字在碑中各處都?xì)埲辈煌?,對我的釋讀無所支持。不過,李氏讀 tykyn 肯定不成立,因?yàn)锽1/4的第一個詞清清楚楚是 x'γ'n(圖8、圖8a),其后不可能出現(xiàn)B1/3按李氏讀法的 βγy mγx'n tyky(n),因?yàn)?βγy mγ'' t'tp'r 和 x'γ'n 構(gòu)成一個完美的搭配。有點(diǎn)不好理解的是,李氏不讀x'γ'n,反而說此處碑石漫漶。順便要指出B2/11中出現(xiàn)的 tk'ynt“特勤們”(圖9、圖9a),李氏讀為tr('γ)t,譯成“感到悲傷”。。βγβwmyn γ'γ'n 也是一個誤讀,應(yīng)是wmn' γ'γ'n(圖10)。應(yīng)該承認(rèn),我所識讀的 mγ',字形并不完整,特別是結(jié)尾字母 alif ' 不明確。但是通盤看整篇銘文,mγ' 多次出現(xiàn)在可汗名的前面,可以基本確信 mγ' 讀法可靠,盡管這個詞本身到目前為止別無他見。李氏不識這個多次出現(xiàn)的詞,如B2/11的 mγ' t'tp'r x'γ'n,他讀為 βγ' t'sp'r γ'γ'n(圖7、圖7a)。但是 Tatpar 可汗前面的兩位可汗名不帶 mγ':ZK βγy mwx'n x'γ'n“神明一般的 mwx'n 可汗”(15)就我的換寫 mwx'n、轉(zhuǎn)寫 Mukhan,茅埃博士提示,婆羅謎字母拼寫的 mu-glan 形式似乎更支持 mwγ'n Mughan。(B1/3)、y'rwkc 'Y nw''r x'γ'n“(?)兄弟 Niwar 可汗”(B1/2)。

圖6 拓片:mγ' t' (t)p'r x'γ'n (B2/11)

圖6a 3D:圖像

圖7 拓片:'BY mγ' t'tp'r x'γ'n(B2/9)

圖7a 3D圖像

圖8 拓片:x'γ'n(B1/4)

圖8a 3D圖像

圖9 拓片:tk'ynt (B2/11)

圖9a 照片:tk'ynt (B2/11)

圖10 拓片:mγ'wmn' x'γ'n (B2/8)

我曾經(jīng)指出,碑文中的 mγ' 就是漢文的“莫何”(Yoshida 2000),以第六世可汗沙缽略(581—587年在位)為例,他的完整稱號在漢文記載中是“伊利俱盧莫何始波羅”。學(xué)界曾普遍認(rèn)為莫何(*mk γ)對應(yīng)于突厥語的 baγa,見于 baγatur(16)譯者按:baγatur有見于7—8世紀(jì)人名的例子,如:莫賀咄(《吐魯番出土文書》第三冊第349頁《唐垂拱元年康尾義羅施等請過所案卷》)、何莫賀咄(p.3559《敦煌從化鄉(xiāng)差科簿》)。。但是,中古漢語西北方音中韻首的*m發(fā)生脫鼻音化,變?yōu)?mb,那是8世紀(jì)以后的事情,在布古特碑所在的6世紀(jì)“莫”一定仍發(fā)*m。

據(jù)兩位俄國學(xué)者所說,mγ'n tykyn 是木桿可汗與佗缽可汗的兄弟,不見于現(xiàn)存史料,布古特碑正是為他而立的。現(xiàn)在我們可以證明,這個情況根本不存在,因?yàn)樗^ mγ'n tykyn 是個誤讀,應(yīng)改正為 mγ' t'tp'r。他們也主張將其釋讀中的 βγβwmyn 與見于8世紀(jì)前期的突厥魯尼文碑銘中的 Bum?n 可汗勘同。這位Bum?n 可汗是第一位突厥可汗,在漢文史料中被稱為土門可汗(登位后可汗號為伊利可汗)。他是木桿可汗與佗缽可汗的父親。然而,正確的讀法 mγ' wmn' x'γ'n 卻建議將之與第五位突厥可汗勘同,其名菴羅(*·m l),見于漢文史料(17)克氏在可汗世系表中未列入菴羅,頗不可解。菴羅在位時間可能很短,不久就讓位于其堂兄弟沙缽略,自己擔(dān)任第二可汗。。兩者之間區(qū)別不大,漢文的可汗號令人設(shè)想發(fā)生了一個從n到l的同化現(xiàn)象,Umna變成了Umla。俄國學(xué)者為布古特碑勾畫的歷史背景也必須放棄,因?yàn)楸睦锔揪蜎]有提到Mahan特勤和Bum?n可汗。另一點(diǎn)誤讀是 k'w βγy s'r pwrsty(B2/1),克—李譯為“向神詢問”,k'w βγy?t s'r pwrst(B2/7)“曾詢問諸神”,兩位作者以為銘文的意思是向神明求助以救困境(克—李,pp. 77-78, 88-89)。事實(shí)上,這兩個短語的意思是“他回到神靈那里”,不過是“亡故”的一個委婉說法。幾乎同時代的昭蘇(Mongolküre)銘文(18)這件材料尚未公刊,概況可參見de la Vaissière 2010。中也有 k'w βγw s'r p'w'rtnt“他們回到神靈那里”,是一顯證。

盡管有種種不確、不實(shí)之處,克、李二氏對木桿、佗缽(其讀法 Taspar 有瑕疵)的考訂是正確的,將銘文的年代框定在581—582年之間,也就是緊接在佗缽可汗故去之后這段時間,也是無可動搖的。

三、粟特文本的內(nèi)容要點(diǎn)

(一)諸可汗的序次

有關(guān)木桿(Mukhan)可汗以及他缽(Tatpar)可汗去世后誰來接班,漢文史料記錄了一些不協(xié)和的事件(19)(1) 木桿在位20年,卒,復(fù)舍其子大邏便而立其弟,是為佗缽可汗(《隋書·突厥傳》,參Liu, p. 42); (2) 在位十年,病且卒,謂其子菴羅曰:“吾聞親莫過于父子。吾兄不親其子,委地于我。我死,汝當(dāng)避大邏便也?!薄筮壉悴坏昧?,心不服菴羅,每遣人罵辱之。菴羅不能制,因以國讓攝圖……菴羅降居獨(dú)洛水,稱第二可汗(《隋書·突厥傳》,參Liu, pp. 43-44)。。在銘文的開始部分,他缽可汗被描述為與木桿共同執(zhí)政的可汗:

“嗣后,神明一般的木桿可汗和神明一般的莫何他缽可汗成了從東到西整個世界的統(tǒng)治者。”(B1/3—4)

根據(jù)薛宗正的意見(薛 1992,第134—135頁),平田(2004)主張他缽可汗應(yīng)該視為木桿可汗的弟弟地頭可汗阿史那庫頭,即木桿可汗時期汗國東部的小可汗(20)林梅村(1990)也有類似主張,但依據(jù)是將李氏的 kwts'tt 與“庫頭”勘同。。 “從東到西”這一表達(dá)也許對這一勘同是一個小小的支持。

木桿可汗去世后,他缽可汗繼位,時為卯年,即公元571年:

rty xr-(γw)?k srδy (xwt')w (')k(rt)[y]

“于卯年他成為君主?!?B2/6)

據(jù)銘文,他缽即位之時,聽取了諸侯們的如下忠告:

“你的兄長木桿可汗統(tǒng)御全世界,養(yǎng)育了萬民。如今,你神明一般的莫何他缽可汗……以此方式統(tǒng)御全世界,養(yǎng)育萬民?!?B2/3—5)

我的譯文中的“全世界”,粟特語為 'βtk?pw,字面義為“世界的七部”(參考阿維斯陀語的 haptō.kar?van/r-)(21)據(jù)Theophylactus Simocttes記載,某位突厥可汗曾給自己加上“七界之主”(master of the seven climes)的頭銜(參Sinor 1990, p. 306)。另參Yoshida 2011,pp. 1-5。,其后半部分由李氏釋讀為 KSP“錢財(cái)”(B2/3)。布古特碑中給出的他缽登位時間571年較《資治通鑒》記載的572年早一年(22)在下文提供的我的釋讀中,這一句復(fù)原為 rty pr (m)[yw? srδ βγy mwx'n x'γ'n pr'yt]“于[寅年神明的木桿可汗故去]”。這就是說,570年(庚寅年)是木桿可汗的卒年。不過,這就是一種推測。m- 起頭的詞,還有mw?“鼠”,另外構(gòu)擬為 (x)[rγw?k]“兔”也未嘗不可。,這個差別值得注意。

他缽可汗執(zhí)政十年之后去世:

(rty) 10s srδ 'x?y(')[t δ'rt]

“他統(tǒng)御了十年之久。”(23)吉田1999文讀為“他統(tǒng)御了十一年之久”?!笆弧爆F(xiàn)改讀為“十”,將粟特文數(shù)詞10之后有點(diǎn)怪異的尾筆看作字母s,也就是說10s代表δs'-δs(圖12)。(B2/7)

繼位者是他的兒子Umna,同樣是由諸侯們推舉上位:

rty py-?trw ?'δp-y-t trx(w)['nt] xwrx(')pcy-(nt) … rty nwkr mγ' wmn' x'γ'n w'δy n?yδ(t)[w] δ['](rnt)

“嗣后,眾shadapit、眾達(dá)官、眾窟合真……他們共同推舉莫何菴羅可汗登上大位?!?B2/7—9)

這句話至為明顯,他缽的兒子對繼承汗位是當(dāng)仁不讓的。李氏讀為 γwrγ'p'ynt 的職官名,我改釋為 xwrγ'pcynt(圖11、圖11a),姑且不論其語源為何,就音韻而言,這個讀法有漢文記載音譯詞“窟合真”(*k'ut γp t..ien)的支持(Yoshida 2011)。菴羅可汗旋即下令為亡父樹立一方“法石”:

pr(m'tw) δ'r-t (MN) 'BY mγ' t'tp'r x'γ'n wsn … (r)[t](y) m(s) prm'(')tw δ'r(t) RBkw nwm snk' 'wst

“他命為(自己的)父莫何他缽可汗……命仍豎立法石一大方?!?B2/9—10)

此處的'BY“父親”,李氏讀為 'γβ(圖13),怪異難解。

圖11 拓片:xwr-x'p-cy-nt (B2/2)

圖11a 3D:圖像

漢文史料記載,菴羅可汗不久后就讓位于沙缽略,自己退而擔(dān)任第二可汗。在布古特碑中,有δw' x?ywnk“二王”、δw' x'γ'n“兩可汗”,似指他們兩人??上畾埲?,沙缽略的名字不存(24)沙缽略的名字在B3/4仍然透露出一點(diǎn)信息:wmγ'' 'yry mγ'[ ]。在漢文記載中,他的較長的名號是“伊利俱盧莫何始波羅”(《隋書·突厥傳》),其中的“伊利”可與 'yry 比勘。。

圖12 拓片:10s srδ (b2/7)

圖13 照片:'BY (B2/9)

(二)喪禮儀式?

接續(xù)為他缽可汗樹立碑記的記述,布古特碑文的B2部分似乎是以喪禮為主題,但因石面保存狀態(tài)不好,文字殘斷嚴(yán)重,文義不明確。不過,B2/11對諸特勤(tk'ynt)、孫輩(npy?nt)、曾孫輩(βrnp'?nt)(25)βrnp'?nt 可能是 *βrnpy?nt“曾孫”的訛寫。該詞中的前綴 βr-(<*fra),可與巴克特里亞語 φρονιαγο“曾祖”互參,詳見Sims-Williams & Cribb 1995/1996, p. 64的討論。的記述,令人聯(lián)想起漢文記載中的有關(guān)部分:

βγy mγ' t'(t)p'r x'γ'n tk'y-nt 'cw npy?nt cw βrnp'?(nt)[…](cw)[ ?'δ](pyt) cw xwr-(γ'pcy-)nt cw (Z)Y wkwrt cw n'βcy-'kh '(st)['nt'…]w β'r-'k 'sp'δy-'(n) pr'y(w) 'βt my-δ 'x?t δ'r-'nt

“神明一般的莫何他缽可汗,他的子、孫、曾孫們,[…]shadapit們,窟合真?zhèn)儯N人們,一切百姓,[…]與一位騎士一起,他們做了七天的哀悼?!?26)'x?t-δ'r'nt,李氏讀為“他們傳布(they distributed)”。拓片中的 'x?t(圖14、圖14a),我理解為一個過去式,現(xiàn)在式為 *'x?y-,義為“哭、哀訴”,對應(yīng)詞有 'x?ywn“哭、哀訴”(名詞)、prx?y“哀訴”。(B/11—13)

為期七天的追悼活動見于布古特碑粟特語部分此處,七次悼念則出現(xiàn)于漢文記載(27)譯者按:《周書·突厥傳》“死者,停尸于帳,子孫及諸親屬男女,各殺羊馬,陳于帳前,祭之。繞帳走馬七匝,一詣帳門,以刀剺面,且哭,血淚俱流,如此者七度乃止”;《隋書·突厥傳》“有死者,停尸帳中,家人親屬多殺牛馬而祭之,繞帳號呼,以刀劃面,血淚交下,七度而止”。,這個重合想必不是偶合。漢文記載的馳馬繞帳篷而行,也應(yīng)聯(lián)系碑文的“與一位騎士一起”作通盤觀察。殺牲為祭的情節(jié)也許就是B2/14中這句話的所指:

[…] ptxwstw δ'rnt rty cym'nt py?trw m(s) [ ]

“他們殺了[…]。在此之后也[…]?!?/p>

四、疑難詞語

布古特碑號稱難治,名不虛傳。首難在于碑石保存狀態(tài)不好,殘缺漫漶,文字每每無法卒讀。另外,清晰可讀的部分也多有單文孤義的詞匯(hapax legomenoi),晦暗難考。下面舉一例略加說明。B1面是碑文的開始部分,保存狀態(tài)尚好,其中第2—4行我的新錄文、譯文如下:

'Y-(K) [ZKn] (mz'yx) m(wx)'n x'γ'n y'rwkc 'Y n(w)-''r x'γ'n 'wr-kwp-'r cr-''cw mγ'' t'[t](p)['r] (x'γ'n) wsn wy'(βr)t

“當(dāng)Niwar可汗——木桿大可汗的y'rwkc兄弟——為Urkupār Chrāchu 莫何他缽可汗代言之時?!?/p>

克氏和李氏兩位先行學(xué)者把 Niwar可汗與第六位突厥可汗沙缽略勘同。他們的依據(jù)是:沙缽略的一個稱號“爾伏”當(dāng)為“爾拔”(*ni bwt)的訛寫。拓片和照片證明他們對 nw''r 的讀法無誤,但是其前的兩個詞(圖15、圖15a)讀為 trwkc βγy“突厥之神(Turkic lord)”就不對了。正確的讀法似應(yīng)為 y'rwkc 'Y“y'rwkc 兄弟”。Niwar 可汗的確是木桿可汗的兄弟,但是 y'rwkc(或讀n'rwkc)詞義不明。如此一來,就有可能是木桿可汗的兄弟 Niwar 可汗為他缽可汗說話。他缽可汗的名銜中包括兩個未知詞 'wrkwp'r(Urkupār)以及 cr''cw(Chrāchu)。我認(rèn)為,它們是他缽可汗的兩個登位前銜稱,只是未見于漢文記載(28)前文已經(jīng)提及,平田(2004)認(rèn)為,他缽可汗是木桿可汗的幼弟,即史料中記錄的地頭可汗阿史那庫頭。若然,則他缽還有另外兩個登位前名“地頭”(*d'i d'u)、“庫頭”(*k'uo d'u)。。cr''cw 在音韻上與沙缽略的弟弟處羅侯(*t..lγu)頗為接近,或許可以把處羅侯理解為突厥王子的常用名。李氏把這兩個詞讀為 'wskwp'r、ckn'cw,分別譯為“進(jìn)而”“自從”。但是,他的釋讀得不到拓片和照片的支持(圖16、圖16a)。

圖14 拓片:'x?t (B2/13)

圖14a 照片:'x?t (B2/13)

圖15 拓片:y'wrkc (或n'rwkc) 'Y (B1/2)

圖15a 照片

圖16 拓片:'wr-kwyp'r cr-''cw (B1/2)

圖16a 照片

目前我關(guān)心的是,這一段記述是否與乙息記可汗生病直至垂危那段時間有關(guān)。漢文史料說,這位二世可汗指定他的弟弟木桿繼位,而不用他的兒子沙缽略(29)《隋書·突厥傳》:(逸可汗,即乙息記可汗)病且卒,舍其子攝圖,立其弟俟斗[斤],稱為木桿可汗。參Liu, p.41。。

我愿意提出一個假說:在此插入此句,意在強(qiáng)調(diào)其時他缽被乙息記選出,與木桿共同執(zhí)政,他缽的汗位具有合法性。若然,則Niwar可汗便可勘定為乙息記可汗,他的登位前名為科羅(*k'ul)。然而,這跟 nw''r 音韻上難于聯(lián)系,即使有部分的相似性。

需要指出的是,布古特銘文中幾乎所有的名字、官號以及有關(guān)名號在漢文史料中的漢字轉(zhuǎn)寫形式都不是突厥語的。研究這些非突厥語因素的語言系屬,在我看來是當(dāng)前中亞研究的迫切任務(wù)。

結(jié) 論

布古特碑的主要內(nèi)容是清楚的:他缽以及他的兒子菴羅兩代人的可汗地位的合法性、菴羅與沙缽略合力經(jīng)營的治喪過程、菴羅在即汗位不久即傳位與沙缽略。不過,也有一些尚不明確的地方,特別是B2/19以及B3面,因?yàn)槠蹩套煮w有別,其與前面文字的關(guān)系,我目前還不得要領(lǐng)。

目前,昭蘇銘文業(yè)已引起有關(guān)學(xué)者的關(guān)注,魏義天(2010)發(fā)表了一篇短文,當(dāng)中引用Sims-Williams以及我本人的釋讀和語譯。銘文是題獻(xiàn)給木桿可汗的孫子泥利可汗(nry x'γ'n)的。文中提及在一個卯年,泥利成為大可汗:

rty 26 srδ p?trw ZK mwx'n x'γ'n npy?n cwrp'y nry x'γ'n pr xrγw?k srδy mz'yx x'γ'n n'ysty (或 'krty?)

“26年后,木桿可汗之孫Churpay 泥利可汗登位,時為卯年?!?/p>

銘文也載錄了習(xí)語 k'w βγw s'r p'w'rtnt“他們回到神靈那里”,不過所用動詞是過去式,而非布古特碑中的完成式 pwrst(y)。nry x'γ'n無疑就是漢文記載中的西突厥泥利可汗,所說的卯年相當(dāng)于公元595年。布古特和昭蘇兩篇銘文年代相近,取以互校必將結(jié)出累累碩果,不過,這應(yīng)以首先制作出昭蘇銘文的優(yōu)質(zhì)拓片或3D照片為前提。

附錄:錄文、語譯

使用符號說明:

() 銘文漫漶、釋讀不確定

(…) 字母不清晰、無法釋讀

[ ] 構(gòu)擬讀法

錄文

B-1

1 (r)ty (mwn')k nwm (sn)k' 'wst't δ'r-'nt tr-'wkt '(')?y-n's kwtr(')'tt 'x?y-wn'k[]

2 'Y-(K) [ZKn] (mz'yx) m(wx)'n x'γ'n y'rwkc 'Y n(w)-''r x'γ'n 'wr-kwp-'r cr-''cw mγ''

3 t'(tp)'r (x'γ'n) wsn wy'(βr)t 'RZY nwkr ZK βγy mwx'n x'γ'n 'PZY βγy mγ' t't(p)['r]

4 x'γ'n (c)[nn x](wr)-sn(y) k'w xwr-tx(y)z pr(m) prw 'nγt'k 'βc'npδ 'xw?wy-n'tt wm't['nt]

B-2

1 [ ] (rt)y pr (m)[yw? srδ βγy mwx'n x'γ'n pr'yt Z]Y k'w βγy s'r pwr-sty rty nw(k)r k'w (·)[ ]

2 [ ](…… cr-'')(c)w mγ' t'(t)[p'r x'γ'n tk'yn]t ?'δp-y-t tr-xw-'nt xwr-x'p-cy-nt tw-δwnt (s't)[]

3 [ZKn βγy mγ' t'tp'r ](x'γ'n w'n)kw pt[?kw'](tw δ)['rnt 'PZ]Y tw(') xwy-?tr 'Y mwx'n x'γ'n pr'y-t rty n'

5 t('tp'r) x['γ'n w'](δ)[y nyδ r]ty [ ](·) ('β)tk?pw 'nγwncy-δ x?y-' ZY n'βcy-h p'r rty nw[kr]

6 β(γ)y m(γ)' [t]'t(p'r x'γ'n ms ··)[ pt?](k)w'n ptγw?tw δ'rt rty xr-(γw)?k srδy (xwt')w (')k(rt)[y]

7 (rty) 10s srδ x?y-(')[t δ'rt rty? βγy] (mγ'?)[ t'tp'r x']γ'n k'w (βγ)y-?t s'r pwrst rty py-?trw ?'δp-y-t trx(w)['nt]

8 xwrx(')pcy-(nt )s[ ]t (……)[ ](''βr)-'δtw δ'rnt rty nwkr mγ' wmn' x'γ'n w'δy n?yδ(t)[w]

9 δ['](rnt r)t[y ](k…)[βγy mγ' wmn' ](x')γ'n pr(m'tw) δ'r-t (MN) 'BY mγ' t'tp'r x'γ'n wsn RB(k')

10 [ ](…)[ ](')krty (r)[t](y) m(s) prm'(')tw δ'r(t) RBkw nwm snk' 'wst rty 'YK nw(m)

12 [ ](cw)[ ?'δ](pyt) cw xwr-(γ'pcy-)nt cw (ms) wkwrt cw n'βcy-'kh '(st)['nt?]

13 [ ](·) β'r-'k 'sp'δy-'(n) pr'y(w) 'βt my-δ 'x?t δ'r-'nt

14 [ ](t) (ptxw)stw δ'r-'nt rty cy-mnt py?tr(w ms?) (空白)

15 [ nwm s](nk' pr)m'tw δ'r-(nt) '(ws)t rty c'n'w δw' x?ywnk

16 [ ](t )[ ](r'')tw δ'r-(nt rty) 'sky-s'r r['](δy) m'tnt rty

17 [ ] (xwt)y 'yt δ'r-nt rty (wr'? yw)yδ'n s(p')δ m(zyx?)

18 [ ](·)' n(sm)y ZY ['n]y wys(pw) 'ytδ'r-(nt) r[ty]

19 [ ]'k δw' x('γ'n) ?y(r'w) m(r)[ ]

B-3

1 [ ?yr'](k) γr-'m'k krtk [''β](r)y-(n)t rt[y ]

2 [ pry]myδ srδ ?yr'k γr'mk krtk ''βry-n[t ]

3 [ ]……t 'PZY (…… n'βcyh?) mrtx(m')k '?t't 'RZ-Yβγ m(·)[ ]

4 [ ](… mr)δ βγ('nyk) np'x?t-n(w)m (snk') wmγ'' 'y-ry mγ(')[ ]

5 [ ] (空白)

英文語譯

The kings of the Turkish Ashinas tribe have established this stone of law.(B1/2)When Niwar Qaghan, (who was) a Yarukch (y'rwkc/n'rwkc) brother of the great Mukhan Qaghan, talked for the sake of Urkupār Chrāchu ('wrkwp'rcr''cw) Magha Tatpar Qaghan, then the godlike Mukhan Qaghan and godlike Magha Tatpar(B1/4)Qaghan were the rulers of the entire world from the east to the west. And […] Then after that godlike [Mukhan Qaghan] […](B2/1)And in [the tiger year(?) godlike Mukhan Qaghan died a]nd returned to the god.

Then, to [… Chrachu] Magha Tatpar's [princes], shadapits, tarkhwans, qurghapchins, tuduns, all(?)(B2/3)[addressed to godlike Magha Tatpar Qaghan, (saying)], “Your elder brother Mukhan Qaghan died(30)有關(guān)pr'yt“亡故了”一詞,參見克—李,p. 90。and [has become] non-[visible.] And he ruled the whole world and nurtured [the people] well [for 21 years?](31)在位年數(shù)“二十一年”,據(jù)昭蘇銘文rty 21 srδ 'x?'wn δ'r“他持有疆域二十有一年”復(fù)原。. Now, again, you godlike Magha(B2/5)Tatpar Qaghan [mount the throne? … and] rule the whole world in that way and nurture the people. And then, godlike Magha Tatpar Qaghan also [agreed? and] listened to the plea (?) and in the hare year he became a king.(B2/7)And he ruled 10 years. [And] godlike Magha Tatpar Qaghan returned to the gods.

Then later shadapits, tarkhwans, khurghapchins, […] (they) discussed(?) [the matter]. Then they placed Magha Umna Qaghan on the throne.(B2/9)And [… Magha Umna] Qaghan ordered, for the sake of his father, to establish a great [temple(?). And when the temple/tomb(?)] was made, again he ordered to establish a great stone of law. Then when [the stone] of law(B2/11)[was made(?) … ] Then Urkupar godlike Magha Tatpar Qaghan's princes, grandsons, great grandsons, […] shadapits, khurghapchins, kinsmen, or people (whoever) there may be, […] together with a cavalry soldier, they lamented for seven days(B2/14)[…] they killed [domestic animals?]. And after this again […] they ordered to establish [a stone of law]. And when the two rulers […] they wept. And they were on (= followed?) the way eastward (or upward). And(B2/17)[…] they themselves took […]. And the army of ??? great […] ??? and they took all the others.

(B2/19)And […] the two qaghans [… …ed] well(B3/1)[…]he blesses the good treasure accumulation(?) [… In] this year he blesses the good treasure accumulation(?).(B3/3)[…] and […] people (consisting of) men of eighty. Then, o lord, […] here the divine law-written stone Umagha Ili Magha [… wrote?](B2/19)

漢文語譯

突厥阿史那部的諸王建此法石。(B1/2)當(dāng)Niwar可汗——木桿大可汗的y'rwkc兄弟——為Urkupār Chrāchu 莫何他缽可汗代言之時,神明一般的木桿可汗和神明一般的莫何他缽(B1/4)可汗成了從東到西整個世界的統(tǒng)治者。接著[……] 嗣后,神明一般的[木桿可汗] [……]。(B2/1)[木桿可汗歿于寅年(?)],魂歸神界。

嗣后,向[… Chrachu]神明一般的莫何他缽的[諸王子]、諸shadapit、諸達(dá)官、諸窟含真、諸吐屯,皆(?)(B2/3)[對神明一般的莫何他缽(說)]:“你的兄長莫何木桿可汗已經(jīng)亡故,不復(fù)[見在。]你的兄長木桿可汗統(tǒng)御全世界[歷時二十有一年?],養(yǎng)育了萬民。如今,你,神明一般的莫何(B2/5)他缽可汗[登位(?),]以此方式統(tǒng)御全世界,養(yǎng)育萬民?!鄙衩饕话愕哪嗡徱?予以允諾?,并)傾聽呼聲(?),登位為王,時為卯年。(B2/7)統(tǒng)御十年之后,神明一般的莫何他缽魂歸神界。

嗣后,眾shadapit、眾達(dá)官、眾窟合真[……]謀議(?)此事,推舉莫何菴羅可汗嗣位。(B2/9)[莫何菴羅]可汗下令,為他的王父建一大[寺?。此寺(或陵墓?)]告成,他復(fù)命人樹立法石。當(dāng)法[石](B2/11)告成[?……],神明一般的莫何他缽可汗,他的眾子、孫、曾孫們,[…]shadapit們,眾窟合真?zhèn)儯N人們,一切百姓,[……]與一位騎士一起,他們做了七天的哀悼。(B2/14)[……]他們殺了[牲畜?]。嗣后,他們下令樹立[法石]。當(dāng)兩位君主[……],他們涕泗橫流。然后他們遵(?)道東行。(B2/17)[……]他們各自取了[……]。(???)的大軍(???),他們?nèi)×似渌囊磺小?/p>

[……]兩可汗[……了]停當(dāng)(B3/1)[……]他祝愿良財(cái)積聚(?)(B3/3)[…于]此年他祝愿良財(cái)積聚(?)。[……]人眾(中有)八十之人。嗚呼,神靈,在此,神圣、由法寫就的碑石Umagha伊利莫何[…書就](B2/19)

猜你喜歡
木桿漢文突厥
《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
樂在團(tuán)建中
一箭雙雕
關(guān)于影響通信油木桿質(zhì)量相關(guān)因素的探討
樂器名稱漢文譯名小議
四十年來黑水城漢文佛教文獻(xiàn)研究的回顧與展望
再論漢譯“突厥”名稱之起源
再論漢譯“突厥”名稱之起源
話說套馬桿