国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

蠶桑文化的內(nèi)涵表現(xiàn)及其翻譯策略

2020-03-03 14:31
關(guān)鍵詞:桑梓譯語織錦

樊 燕

(四川外國語大學(xué) 重慶南方翻譯學(xué)院,重慶 渝北 400020)

作為蠶桑文化的發(fā)源地,中國是蠶桑文化最早出現(xiàn)的國家。在漫長的歷史發(fā)展中,中國人種植桑樹、養(yǎng)殖蠶蟲、織造絲綢,蠶桑文化早已滲透到社會文化的方方面面,對經(jīng)濟(jì)政治、教育人文、生產(chǎn)生活都起到了重大影響,成為中華民族燦爛文化寶典里必不可少的重要內(nèi)容。自古西方國家就稱中國為絲國,最早通往西方世界的貿(mào)易之路稱為絲路。自“一帶一路”建設(shè)成為國家的發(fā)展戰(zhàn)略之后,國際國內(nèi)對蠶桑文化更形成了高度的關(guān)注。蠶桑之道是務(wù)本務(wù)實(shí)之道立足國情、強(qiáng)本固源,因此我們應(yīng)當(dāng)把握機(jī)遇,以蠶桑文化為載體,將中華民族的傳統(tǒng)文化帶向西方世界,實(shí)現(xiàn)“和平發(fā)展、合作共贏”的目標(biāo)。

一、蠶桑文化的歷史地位

自漢代始,蠶桑文化與稻田文化標(biāo)志著農(nóng)耕文明的成熟。古代詩人們也將種桑養(yǎng)蠶田園牧歌的日常寫進(jìn)詩歌里、記入唱詞中。作為蠶桑文化的主體,絲綢文化更是影響世界的重要傳統(tǒng)文化之一。蠶桑絲綢產(chǎn)業(yè)作為中國民族特色傳統(tǒng)優(yōu)勢產(chǎn)業(yè),擁有自主知識產(chǎn)權(quán),在國際市場上起著主導(dǎo)引領(lǐng)作用。話桑織錦,中國向世界傳遞著古老而強(qiáng)盛的中華文明。

二、蠶桑文化的內(nèi)涵表現(xiàn)

蠶桑文化是中國農(nóng)耕文化的重要組成,由蠶桑文化可窺見中國農(nóng)耕社會的經(jīng)濟(jì)模式、宗法制度、文化禮教、服飾等級。夏鼐先生認(rèn)為:“中國是全世界第一個最早飼養(yǎng)家蠶和繅絲制絹的國家,長期以來曾是從事這種手工業(yè)的唯一國家。有人認(rèn)為絲綢或許是中國對于世界物質(zhì)文化最大的一項(xiàng)貢獻(xiàn)?!毙Q桑文化的發(fā)展,不僅標(biāo)志著人類進(jìn)入衣錦服繡的物質(zhì)文明社會,也孕育了眾多養(yǎng)桑話蠶的傳誦經(jīng)典。

(一)詩歌類

蠶桑文化在精神文明方面主要表現(xiàn)在以種桑養(yǎng)蠶繅絲織錦的田園生活背景之下衍生出的種種詩歌形式,以蠶桑為題材的文學(xué)作品也層出不窮。據(jù)記載統(tǒng)計(jì),《全唐詩》中與桑蠶有關(guān)的詩歌數(shù)量就接近五百首,清代張應(yīng)昌輯錄的《清詩鐸》卷七以“蠶桑”為主題的詩歌就多達(dá)一百多首。桑在最初的意義極為吉祥,古典詩歌中詩人以桑蠶的意象表達(dá)了人類關(guān)于田園牧歌式的美好生活及美德情感的精神追求。

在中國古典詩詞中,“桑梓”指代故土家園?!对娊?jīng)·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母?!?朱熹注解:“桑、梓二木,古者五畝之宅,樹之墻下,以遺子孫給蠶食,具器用者”。中國古人屋前栽梓、屋后種桑,先人栽種,傳承為習(xí)俗,為后人留下生活保障的同時也留下念想之物。柳宗元在《聞黃鸝》里感嘆:“鄉(xiāng)禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。”謝靈運(yùn)在《南都賦》里揮淚:“戀丘墳而縈心,憶桑梓而零淚?!北姸嗟脑娫~歌賦表達(dá)了桑梓作為故土家園,在人們心中留下的眷戀。

此外,桑梓與愛情也有著千絲萬縷的聯(lián)系。早在《詩經(jīng)》中,以桑梓喻愛情的例子就多達(dá)二十多篇?!段猴L(fēng)·汾沮洳》中:“彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行!”描寫了少女對翩翩俊男的傾慕之情。

(二)織錦類

綾、羅、綢、緞、錦、綃、絹、紗,一縷絲線編織出錦繡中華。以桑養(yǎng)蠶,以蠶繅絲,以絲織錦,中華上下五千年,服飾隨著年代不停更迭,而絲綢的美從不缺席。蘇繡、湘繡、云錦,每一種絲織技藝都在歷史中傳承、發(fā)揚(yáng),甚至在國際上產(chǎn)生巨大的影響力。而織就之后的印染,更是將絲綢的美推向更高一個層次。綾羅綢緞五彩繽紛、異彩紛呈,離不開印染技術(shù)及其背后的審美;綢緞上的刺繡雕花、精妙巧思、千變針法,無一不向世界傳遞著古老而含蓄的中國文明。中國自古就是主要的生絲出口國家,絲綢作為中國傳統(tǒng)文化的主要表現(xiàn)方式,將中國的傳統(tǒng)文明輻射到西方世界。中國以絲綢及其各類衍生產(chǎn)品為主要展品的各大展館,也向世界傳遞著遠(yuǎn)古而燦爛的蠶桑文化。

三、蠶桑文化的翻譯策略

在中外文化交流過程中,蠶桑文化作為中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,其翻譯的質(zhì)量決定著交流的質(zhì)量,關(guān)乎國家的文化傳統(tǒng)在西方世界的正確認(rèn)知。

(一)翻譯原則

早在清代末年,新興資產(chǎn)階級啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)先生就在其著作《天演論》的“譯例言”中講到:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉。……”其中,“信”——faithfulness,指忠實(shí)準(zhǔn)確而完整地傳達(dá)原文的內(nèi)容,譯文強(qiáng)調(diào)要準(zhǔn)確,不得篡改、遺漏或任意增加、刪減原文;“達(dá)”——expressiveness,則要求譯文符合規(guī)范且行文流暢,避免文理不通、結(jié)構(gòu)不明、邏輯混亂的現(xiàn)象;而“雅”——elegance,主要注重譯文的文采性,用語得體優(yōu)雅。

詩歌的翻譯除了嚴(yán)復(fù)先生的三要素以外,最重要的是要翻譯出詩歌的神韻。許淵沖先生提出的翻譯“三美論”中強(qiáng)調(diào),詩歌翻譯不僅要傳達(dá)詩歌的意美,還要盡量傳達(dá)出詩歌的音美和形美。因此,詩歌的韻律美、意境美、文風(fēng)美,在翻譯過程中也要給予充分的關(guān)照。

而紡織類的物件,其特別的工藝和文化的特點(diǎn),使得翻譯更要注意其特有的民族文化歷史。90年代,德國學(xué)者諾德基于功能翻譯學(xué)派的翻譯理論總結(jié)出“功能+忠實(shí)”的概念,強(qiáng)調(diào)“言語交際是一種有目的、有意圖的活動,因文化背景、思維方式、表達(dá)習(xí)慣上的差異,原語作者意圖及采用的語篇形式與譯語讀者的接受能力可能存在一定差異”,因此,譯者在翻譯時應(yīng)當(dāng)從譯語讀者的角度,根據(jù)譯文的預(yù)期目的選擇相應(yīng)的策略,服務(wù)于翻譯實(shí)踐。

(二)翻譯方法

基于跨文化交際的目的,對于蠶桑文化的翻譯實(shí)踐應(yīng)遵循文化交際的目的進(jìn)行。而由于蠶桑文化自身的復(fù)雜性和豐富內(nèi)涵,其翻譯策略適用采取多樣化的方法,避免單一性。

就詩歌類而言,適合采用意譯法與形式語言翻譯相結(jié)合的方式。

在諸多的蠶桑文化涉及詩歌的翻譯中,都體現(xiàn)了一種糅合語言形式美與意境美為一體的翻譯形式。詩歌的婉轉(zhuǎn)流暢,意蘊(yùn)悠長,基于保留其詩歌的意蘊(yùn)美和形式語言美,在翻譯過程中,宜采用意譯法和形式語言翻譯策略并用的原則。比如在漢樂府詩的《陌上?!分?“使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝?”幾句,汪蓉培教授翻譯為:A prefect from the south stops on the way/His five strong horses wait for him and stay/The prefect sends his man to ask the maid/Will you tell us your name please, pretty maid? 為了達(dá)到aabb的押韻形式,汪教授對詩歌的內(nèi)容和語序稍做了微調(diào),使得對話更加形象生動,兼顧了語言的內(nèi)容與形式,同時也適合誦讀,符合譯語讀者的閱讀習(xí)慣。

就絲綢及展品類,適合采用意譯法和公示語翻譯相結(jié)合的方式。

織錦類產(chǎn)品及展品的翻譯不僅要求譯語的準(zhǔn)確性,還要將蘊(yùn)含其中的東方審美傳遞給譯語讀者,將視覺美和文化美進(jìn)行轉(zhuǎn)換,使其“蘊(yùn)藏于詞句所成的意象之中”。比如在織錦中的一種“龍紋織金妝花絨”的翻譯中,就要注意由于自古中國人對“龍”的崇拜,自譽(yù)為龍的傳人,而龍也是歷代“權(quán)利”的象征,同時預(yù)示著吉祥如意。而在西方世界,龍則大多被視為邪惡的象征。所以在翻譯時,“Gilt brocade velvet with dragon”最好提供相應(yīng)的注解:“In China, the fictional dragon is the symbol of auspiciousness along with the phoenix, kylin and tortoise known as the ‘Four Supernatural Spirits’.”

四、結(jié)語

作為中國傳統(tǒng)文化重要組成部分的蠶桑文化得以綿延數(shù)千年,是因?yàn)槠鋼碛胸S富的內(nèi)涵和重要的歷史地位。在國際蠶桑文化交流時,對其主要表現(xiàn)形式的詩歌和織錦內(nèi)容的翻譯,采用意譯法、形式語言翻譯與公示語言翻譯相結(jié)合的翻譯策略,結(jié)合中西方特有的文化傳統(tǒng),充分考慮源語與目標(biāo)語的差異,傳達(dá)出準(zhǔn)確而形象生動的文化信息,在“一帶一路”背景下,助力中國文化走向世界。

猜你喜歡
桑梓譯語織錦
四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
難忘桑梓情
瑤族織錦
西蘭卡普:土家族的織錦與史詩
桑梓情深的創(chuàng)業(yè)者
耿飈:桑梓情懷深如許
姜睿:琴心劍膽 回報(bào)桑梓
織錦古韻(七絕)
乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關(guān)系辨析
關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
东辽县| 宜兴市| 公主岭市| 昭通市| 南木林县| 红桥区| 仪陇县| 康平县| 屯昌县| 清苑县| 四会市| 平谷区| 仙桃市| 曲靖市| 宁武县| 余江县| 睢宁县| 富源县| 南华县| 合江县| 岳池县| 武冈市| 五常市| 崇文区| 洛扎县| 洛川县| 德令哈市| 都安| 连平县| 长垣县| 兴城市| 扎赉特旗| 军事| 广昌县| 通化市| 青河县| 白玉县| 延边| 泸定县| 平顶山市| 丰县|