曹 群
(內(nèi)蒙古師范大學(xué) 文學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010000)
跨文化交際是指具有不同文化背景的人與人之間,基于文化溝通學(xué)習(xí)的交流行為。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)其本質(zhì)就是一種跨文化交際活動(dòng),來(lái)自世界各地?fù)碛胁煌幕?、?xí)俗、知識(shí)背景的學(xué)生,在具體教學(xué)中會(huì)體現(xiàn)出文化上的基本差異。對(duì)外漢語(yǔ)教師在教學(xué)中需重點(diǎn)關(guān)注學(xué)生的差異性,不斷提升跨文化交際能力,才能在對(duì)外漢語(yǔ)課堂上做到游刃有余,因材施教,從而強(qiáng)化學(xué)生學(xué)習(xí)效果,提升教學(xué)質(zhì)量。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的根本驅(qū)動(dòng)力來(lái)源于學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教師具有較強(qiáng)的跨文化交際能力,很容易激發(fā)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的興趣和學(xué)習(xí)內(nèi)驅(qū)力。尤其是在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的初期階段,對(duì)外漢語(yǔ)教師若能巧妙、恰當(dāng)?shù)匕l(fā)揮跨文化交際技巧,對(duì)漢語(yǔ)初學(xué)者加以有效接引,會(huì)大幅降低留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)入門(mén)的難度,幫助留學(xué)生建立漢語(yǔ)思維,提高漢語(yǔ)學(xué)習(xí)效果??缥幕浑H能力較強(qiáng)的對(duì)外漢語(yǔ)教師,知曉不同國(guó)家留學(xué)生文化差異性規(guī)律,尊重留學(xué)生的文化、習(xí)俗、生活方式,能夠有針對(duì)性地開(kāi)展差異化教學(xué)。教師通過(guò)與學(xué)生熟悉、交流,進(jìn)行深入溝通,會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)形成師生間信任,拉近師生間距離,增進(jìn)師生間感情,師生之間的交流互動(dòng)定會(huì)開(kāi)展得頻繁有效,進(jìn)而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。
跨文化交際能力是對(duì)外漢語(yǔ)教師提升教學(xué)質(zhì)量需具備的一種基本技能,也是在教學(xué)過(guò)程中與學(xué)生深入交流的前提條件。作為一名對(duì)外漢語(yǔ)教師,如能熟練掌握跨文化交際技巧,將其恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用于教學(xué)過(guò)程之中,很容易形成師生間的有效交流,提升學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知效果。教師將不再為某一知識(shí)點(diǎn)如何教學(xué)而感到困惑,能使教學(xué)過(guò)程簡(jiǎn)單、生動(dòng)。更重要的是,教師可以更有效地駕馭課堂,在愉快、輕松的教學(xué)氛圍中幫助學(xué)生有效吸收、理解教學(xué)內(nèi)容。輕松的教學(xué)環(huán)境,不僅可以增進(jìn)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同,還能夠使教師準(zhǔn)確了解學(xué)生學(xué)習(xí)基礎(chǔ)水平,有針對(duì)性地調(diào)整教學(xué)方法和策略,進(jìn)而降低教學(xué)難度,強(qiáng)化教學(xué)效果。
對(duì)外漢語(yǔ)教師是中國(guó)文化傳播和推廣的具體踐行者,較強(qiáng)的跨文化交際能力是對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)具備的基本素質(zhì),是從事漢語(yǔ)言教學(xué)工作,推廣漢語(yǔ)言文字和中國(guó)文化的首要條件。對(duì)外漢語(yǔ)教師的跨文化交際能力直接影響留學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的興趣和學(xué)習(xí)積極性,直接影響留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師要注重跨文化交際能力的提升,有針對(duì)性地運(yùn)用心理學(xué)知識(shí)開(kāi)展情感溝通。注重?fù)Q位思考,采用科學(xué)的教學(xué)策略,激發(fā)留學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的潛能,培養(yǎng)對(duì)漢語(yǔ)言文字與中國(guó)文化的興趣,從而更好地在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中推廣、傳播中國(guó)先進(jìn)文化。
漢語(yǔ)的音節(jié)由聲、韻、調(diào)組成。一個(gè)音節(jié)中的輔音和元音是相互間隔的,而且無(wú)輔音連用情況,這與其他語(yǔ)言有著明顯區(qū)別。這對(duì)于母語(yǔ)習(xí)慣使用拼音文字的韓國(guó)和日本的留學(xué)生來(lái)說(shuō),更容易掌握漢語(yǔ)的聲韻相拼方法,但對(duì)于拉丁語(yǔ)系、阿拉伯語(yǔ)系的留學(xué)生來(lái)說(shuō)會(huì)困難很多。這種情況下,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)音素時(shí),往往直接采取用母語(yǔ)中的近似音來(lái)替代的策略,或者直接發(fā)成來(lái)源于其母語(yǔ)的其他音素。這也是留學(xué)生初學(xué)漢語(yǔ)時(shí),總給人以說(shuō)話“舌頭硬”的感覺(jué)。比如,留學(xué)生發(fā)“si”音時(shí)往往被發(fā)成“se”“sei”。漢字是音形義為一體的,錯(cuò)誤的發(fā)音往往會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤的意思表達(dá)。如果對(duì)外漢語(yǔ)教師不能掌握留學(xué)生在漢語(yǔ)發(fā)音困難方面的規(guī)律,并準(zhǔn)確進(jìn)行有效糾正,將直接影響教學(xué)活動(dòng)中師生間的交流。這是對(duì)外漢語(yǔ)教師跨文化教學(xué)的一個(gè)難點(diǎn),也是影響對(duì)漢語(yǔ)教師跨文化交際能力提升的主要障礙之一。
漢語(yǔ)言的三大要素為詞匯、語(yǔ)音和語(yǔ)法,相對(duì)三者而言,詞匯是最不穩(wěn)定項(xiàng)。在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,留學(xué)生由于缺乏漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn),學(xué)習(xí)生詞時(shí)通常會(huì)不由自主地將母語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)遷移到漢語(yǔ)上來(lái),在構(gòu)詞和意義方面造成漢語(yǔ)與其母語(yǔ)詞匯的混用。在詞匯教學(xué)中,個(gè)別教師通過(guò)詞與詞互譯的方式,采用翻譯法來(lái)進(jìn)行教學(xué),造成留學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)詞匯的意義理解不準(zhǔn)確,長(zhǎng)此以往會(huì)形成詞匯錯(cuò)誤使用的固定化,造成漢語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)硬傷,影響對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中的師生間跨文化交際。
漢字屬意合型文字,具有典型的意合性特征。漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)于留學(xué)生來(lái)講,一直是難以把握的一項(xiàng)內(nèi)容。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)法方面的語(yǔ)用失誤形式多種多樣,有的留學(xué)生將漢語(yǔ)的語(yǔ)言形式與其功能做一對(duì)一的處理,認(rèn)為一種句式只有一種對(duì)應(yīng)的表達(dá)意義;有的留學(xué)生時(shí)常出現(xiàn)詞語(yǔ)搭配不恰當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤,固定詞組、固定句式和實(shí)際的漢語(yǔ)運(yùn)用均不同程度出現(xiàn),尤其是“把字句”和“被字句”區(qū)分不清現(xiàn)象較為嚴(yán)重;有的留學(xué)生對(duì)句子中成分及其功能把握不準(zhǔn),常出現(xiàn)語(yǔ)句表達(dá)多余或缺少成分現(xiàn)象,造成表意不清或歧義表達(dá)。這些語(yǔ)法語(yǔ)用失誤,直接影響意思表達(dá),影響師生間的有效交流,形成溝通障礙。
留學(xué)生的思維習(xí)慣是在特定環(huán)境條件下,在生活中長(zhǎng)期積累產(chǎn)生的,是在無(wú)意識(shí)的狀態(tài)下形成的,往往不容易改變。在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,留學(xué)生習(xí)慣于運(yùn)用母語(yǔ)的語(yǔ)言思維來(lái)判斷、理解漢語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,對(duì)漢語(yǔ)的語(yǔ)言表述呈現(xiàn)出不習(xí)慣、難接受的狀態(tài)。母語(yǔ)語(yǔ)言思維定勢(shì)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)通常呈現(xiàn)出較為消極的影響。比如,中國(guó)文化氛圍內(nèi),人們?cè)谡務(wù)撃臣虑闀r(shí)會(huì)有一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程,一般先講述事件起因、經(jīng)過(guò),做好鋪墊之后再講述結(jié)果;而以歐美國(guó)家為代表的西方文化氛圍下,人們?cè)谧鍪?、說(shuō)話時(shí)往往喜歡直入主題。
西方文化與中國(guó)文化起源、發(fā)展環(huán)境完全不同,存在著根本性的差異。這些差異直接導(dǎo)致認(rèn)知習(xí)慣和對(duì)不同文化的理解完全不同。如,中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)集體主義,強(qiáng)調(diào)個(gè)人奉獻(xiàn),主張集體利益優(yōu)先。西方文化完往往提倡個(gè)人主義,強(qiáng)調(diào)個(gè)性、自由;在西方,女士不論相貌如何,被男士恭維美麗時(shí),認(rèn)為是對(duì)其應(yīng)有的尊重;而在中國(guó)文化氛圍中,稱贊不熟悉的女士的相貌,會(huì)被認(rèn)為是很不禮貌的行為。這些觀念上的差異,只是中西方價(jià)值觀差異的一個(gè)縮影,是在文化長(zhǎng)期發(fā)展中逐步積淀形成的。,如不能很好地處理這種價(jià)值觀念的差異性,必然會(huì)直接導(dǎo)致跨文化交際活動(dòng)的沖突。
習(xí)俗禁忌是民族文化的一個(gè)重要組成部分,也是民族文化的一個(gè)顯著特征。同思維習(xí)慣和價(jià)值觀念相比,在跨文化交際中習(xí)俗禁忌的話題極為敏感。如忽視民族習(xí)俗禁忌,極易引發(fā)尖銳的文化沖突。比如肯尼亞人對(duì)于膚色問(wèn)題非常敏感,認(rèn)為國(guó)旗和總統(tǒng)神圣不可侵犯。另外,在數(shù)字方面,他們認(rèn)為“7”和以“7”結(jié)尾的數(shù)字都是不吉利的。在跨文化背景下,要想準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)亻_(kāi)展交流,就必須尊重對(duì)方文化中的習(xí)俗禁忌。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,如忽視習(xí)俗禁忌問(wèn)題,勢(shì)必引起留學(xué)生的強(qiáng)烈反感,造成文化沖突。
不同的文化觀念代表著不同國(guó)家的人文價(jià)值觀念和價(jià)值傾向,對(duì)外漢語(yǔ)教師需全面熟悉、認(rèn)同中國(guó)文化,并在此基礎(chǔ)上尊重、包容他國(guó)文化。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課堂上,如留學(xué)生針對(duì)某一中國(guó)特殊文化現(xiàn)象而感到疑惑,教師不能用一句“這是中國(guó)人固定的表達(dá)方式”“這是中國(guó)人特定的習(xí)慣”敷衍了事。教師要熟知中國(guó)傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)知識(shí),樹(shù)立正確的觀念,要做到敏銳地察覺(jué)不同文化之間的差異性,能夠靈活運(yùn)用教學(xué)策略,科學(xué)進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)。在課堂上遇到問(wèn)題須及時(shí)解答,避免給學(xué)生帶來(lái)誤會(huì),影響學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性。教師只有提高站位,注重自己跨文化交際意識(shí)提升,才能準(zhǔn)確地把握漢語(yǔ)課堂教學(xué)規(guī)律,針對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣、學(xué)習(xí)能力和知識(shí)基礎(chǔ)的差異性,在教學(xué)活動(dòng)中因材施教,進(jìn)而取得理想教學(xué)效果。
留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,由于習(xí)慣于運(yùn)用母語(yǔ)思維,容易導(dǎo)致對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生抗拒、難以接受的心理。文化沖突的消極作用也會(huì)影響留學(xué)生的學(xué)習(xí)心態(tài),困惑不解、抵觸拒絕的情緒會(huì)給留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)嚴(yán)重的障礙。對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)客觀引導(dǎo)留學(xué)生,逐漸轉(zhuǎn)變母語(yǔ)文化思維定勢(shì),以更加多元、更加包容、更加理解的態(tài)度,融入漢語(yǔ)文化環(huán)境中來(lái),逐漸讓留學(xué)生養(yǎng)成文化認(rèn)同意識(shí),自愿了解、學(xué)習(xí)、接受漢語(yǔ)言和中國(guó)文化,在新的語(yǔ)言環(huán)境內(nèi)學(xué)會(huì)用眼觀察,用心感悟,主動(dòng)融入中國(guó)社會(huì)生活。同時(shí),對(duì)外漢語(yǔ)教師要善于給不同的文化搭建平等包容的階梯,搭建交流溝通的橋梁,成為留學(xué)生與中國(guó)文化之間、留學(xué)生與留學(xué)生之間跨文化交際的引導(dǎo)者,降低留學(xué)生心中的文化沖突感,以身作則,以開(kāi)放、包容的心態(tài)影響留學(xué)生,使其能夠以寬容的、接納的態(tài)度,產(chǎn)生對(duì)漢語(yǔ)言文化的興趣。
文化隔閡是跨文化交際的最大障礙。在教學(xué)中,對(duì)外漢語(yǔ)教師要注重引導(dǎo)留學(xué)生接受漢語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)方式和習(xí)慣,了解支撐這種行為方式形成的背景文化。對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)在教學(xué)中注重發(fā)掘語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與文化的關(guān)系,有針對(duì)性采用切實(shí)可行的教學(xué)策略組織教學(xué),減少文化隔閡對(duì)教學(xué)活動(dòng)開(kāi)展的阻礙。樹(shù)立科學(xué)的教學(xué)理念,注重開(kāi)展討論式、啟發(fā)式教學(xué),強(qiáng)化教學(xué)活動(dòng)中的溝通交流,以提高課堂教學(xué)的親和力和實(shí)效性。注重增進(jìn)師生間信任,增強(qiáng)留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)言和中國(guó)文化的認(rèn)同感,進(jìn)而激發(fā)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)言的興趣,變留學(xué)生的被動(dòng)學(xué)習(xí)為主動(dòng)探究,變被動(dòng)接受為主動(dòng)感受。同時(shí),對(duì)外漢語(yǔ)教師在日常的工作中,需注重自身人格魅力的培養(yǎng),以其言行影響留學(xué)生,以包容開(kāi)放的心態(tài)接收留學(xué)生;并能注重綜合運(yùn)用心理學(xué)、教育學(xué)相關(guān)知識(shí),有針對(duì)性地強(qiáng)化與留學(xué)生的跨文化交際活動(dòng),不斷提升跨文化交際的技能與技巧。