王魯妹
摘要:語言不僅是文化的重要內(nèi)容,也是文化的載體,文化和語言是一體的。由于不同的文化產(chǎn)生了不同的語言結(jié)構(gòu),必須了解其基本的文化障礙,這樣就可以更正確、更適當(dāng)?shù)赜糜⒄Z進(jìn)行表達(dá)。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)該同時(shí)進(jìn)行語言和文化知識(shí)的傳授,偏重其中任何一方都是不可取的,在現(xiàn)有的授課基礎(chǔ)上應(yīng)該增加文化方面的內(nèi)容。
關(guān)鍵詞:外語教學(xué);語言;文化;對(duì)比
引言:語言和文化是相輔相成的一種辯證統(tǒng)一的關(guān)系,文化的繁榮會(huì)豐富我們的語言,同樣文化也會(huì)制約語言的發(fā)展,反過來,語言對(duì)于文化的記載和傳承又起著決定性的作用。每一種文化都有其獨(dú)特的特點(diǎn),對(duì)語言系統(tǒng)產(chǎn)生了特殊的影響,正是因?yàn)檎Z言和文化之間的這種相輔相成的關(guān)系,使我們認(rèn)識(shí)到文化的豐富和發(fā)展離不開語言,而語言的學(xué)習(xí)同樣也少不了文化的汲取。那么對(duì)于學(xué)習(xí)外語的人來說,對(duì)該種語言所屬文化的學(xué)習(xí)就是必不可少的。學(xué)習(xí)英語時(shí)就應(yīng)該同時(shí)了解英美國(guó)家的所特有的文化。所以,在英語教學(xué)中,教師應(yīng)該同時(shí)進(jìn)行語言和文化知識(shí)的傳授,偏重其中任何一方都是不可取的,在現(xiàn)有的授課基礎(chǔ)上應(yīng)該增加文化方面的內(nèi)容。
一、語言教學(xué)與文化背景的關(guān)系
語言教學(xué)如果只強(qiáng)調(diào)語言形式和語法結(jié)構(gòu),必然會(huì)割裂語言外部形式和意義之間的必然聯(lián)系,這種方法夸大了句子的語法在語言學(xué)習(xí)中的作用,會(huì)導(dǎo)致學(xué)生們的筆頭能力強(qiáng),交際能力弱,并不能達(dá)到學(xué)習(xí)外語的真正目的。要將學(xué)生培養(yǎng)成全面的外語人才,就要將語言教學(xué)與文化教學(xué)齊頭并進(jìn),雙管齊下。
每一種語言所代表的文化都是傳承了成百上千年的內(nèi)涵,所以,對(duì)于已經(jīng)接受本國(guó)文化的外語學(xué)習(xí)者來說,外國(guó)文化的差異性是相當(dāng)大的,比如:為什么中國(guó)人講話不直入主體,喜歡拐彎抹角?為什么在中國(guó)廣為傳頌的傳統(tǒng)美德“謙虛”,在西方則被認(rèn)為是虛偽的表現(xiàn)?為什么在外國(guó)人眼中兩個(gè)人手拉手走在街上是非常奇怪的現(xiàn)象?以上問題歸根到底是文化差異的問題。
語言是人們的象征,它包含了他們的歷史文化背景以及他們對(duì)生活的態(tài)度以及他們的生活方式和思維方式。文化的獨(dú)特性造就了語言的多樣性。由于文化和語言差異,人們之間的交流才會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)困難。掌握一門外語不僅是學(xué)會(huì)字詞句,而且還要學(xué)習(xí)以這門語言為母語的人是如何看待這個(gè)世界的,就是學(xué)習(xí)他們的語言所反映的民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣和行為方式,學(xué)習(xí)理解他們的“思想語言”。所以,英語教學(xué)中必須把語言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)結(jié)合起來,把中外文化對(duì)比貫穿于教學(xué)始終。每一個(gè)民族的文化都是博大精深的,如果沒有系統(tǒng)而全面的理解很難對(duì)西方不同的價(jià)值觀念、思維方式和民族心理特征有一個(gè)準(zhǔn)確的把握。
不同的國(guó)家在漫長(zhǎng)的發(fā)展歷史中有著不同的文化。各種各樣的文化內(nèi)容導(dǎo)致了不同的語言形式。東西方文化的差異由來已久,是長(zhǎng)期積淀的結(jié)果。根據(jù)觀察、分析和研究,中國(guó)和西方文化之間的差異,包括文化典故,數(shù)字,顏色,等等…,從外貌形象、舉手投足到思想觀念,價(jià)值取向也都有著明顯的差別。下面我們就列舉中西方文化差異的幾個(gè)方面:
二、中英語言教學(xué)中文化背景的差別
在西方國(guó)家,個(gè)人主義盛行。人們被鼓勵(lì)去發(fā)展自信,大聲說出來,甚至在公眾面前露面。這個(gè)國(guó)家強(qiáng)調(diào)自由、個(gè)人參與。相反,中國(guó)人被教導(dǎo)要強(qiáng)調(diào)集體主義。他們總是謙虛、禮貌,當(dāng)他們有想法時(shí)往往保持沉默。這兩種文化差異如此明顯,也會(huì)導(dǎo)致英語和漢語的性格差異。俗話說,入鄉(xiāng)隨俗。因此,在進(jìn)行跨文化交際時(shí),我們最好改掉謙虛的習(xí)慣,勇敢地表達(dá)自己的想法。總之,文化差異應(yīng)該更加重視,我們需要更好地把握這些差異,這樣我們才能更容易地生活在一個(gè)陌生的環(huán)境中。此外,在獲得越來越多關(guān)于文化差異的信息的過程中,我們必須把我們的知識(shí)付諸實(shí)踐。中西文化差異很大,但并不難掌握。你可以清楚地看到,一旦你真的全身心融入到那種環(huán)境中,你會(huì)從你的文化意識(shí)中獲益頗多。
中美的價(jià)值觀念不同。例如:在中國(guó)“全心全意為人民服務(wù)”很受歡迎。但在美國(guó)則相信“首先是為自己,然后為他人。”這是由于東西方文化本質(zhì)上的差異,造就了兩者之間最大的區(qū)別就是對(duì)待個(gè)人與集體利益的態(tài)度。在中國(guó)集體利益高于個(gè)人利益,在大是大非面前,個(gè)人應(yīng)服從利益,所以,見義勇為、大公無私、舍己為人在中國(guó)都是值得贊揚(yáng)的行為,經(jīng)常會(huì)有見義勇為、舍己為人的行為見諸報(bào)端。而在西方文化中,自我意識(shí)可謂無無處不在,無時(shí)不有。西方人主張自由和民主,通常將個(gè)人利益置于至高無上的地位,認(rèn)為如果連個(gè)人利益都不能保證呢個(gè),何談集體利益。在處理各種問題時(shí),往往首先維護(hù)個(gè)人利益。比如,在我國(guó)節(jié)假日工作是非常常見的現(xiàn)象,如果單位要求加班,那么我們一般都會(huì)遵從,認(rèn)為應(yīng)該服從單位的整體安排,而在西方,員工則可以直截了當(dāng)?shù)鼐芙?,因?yàn)楣?jié)假日加班就違反了法律,侵犯了公民休息的權(quán)利。而且,在西方語言和文化中就有許多與自我相關(guān)的詞匯,如self-respect(自尊),self-centered(自我),self-discipline(自律),self-admiration(自我贊賞)等。而在中國(guó)很多與self相關(guān)的詞匯多為貶義詞,比如自戀、自私、自我等。
思維方式的差異。思維與語言的關(guān)系問題已經(jīng)得到了國(guó)內(nèi)外專家的印證:思維以語言為工具。如果沒有思想,語言就沒有基礎(chǔ)。但是,思想雖然可以通過各種方式獲得,但在語言是最好的途徑。從語言上來看,東西方思維方式的差異主要體現(xiàn)在辯證思維與邏輯思維上。而英語是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言,一個(gè)完整的句子必定會(huì)有主語和謂語,而作為東方語言的漢語則不同,注重意思的表達(dá),不在意句子的結(jié)構(gòu)是否完整準(zhǔn)確,會(huì)根據(jù)情況改變句子的結(jié)構(gòu)或成分。比如:下雨了,英語就是It rains. 在我們看來,下雨并沒有一個(gè)行為的施行者,所以,就直接省略了主語,但是英語中仍然會(huì)有一個(gè)代詞It來指代下雨的主體。
東方人擅長(zhǎng)辯證思維,西方人的邏輯思維或者分析思維能力較強(qiáng)。中國(guó)人在他們的綜合思維中是感性的,但是西方國(guó)家的人已經(jīng)形成了他們自己的理性的分析和思維模式。在綜合思維中,人與自然(包括社會(huì))被認(rèn)為是一個(gè)有機(jī)整體,以“天人合一”作為其基本特征。中國(guó)哲學(xué)中“陰陽合一”的學(xué)說,強(qiáng)調(diào)了統(tǒng)一的方面。但是,在西方哲學(xué)中,神與人的分離(或與塵世的隔絕)強(qiáng)調(diào)了對(duì)立的方面。這是兩種完全不同的思維模式。中國(guó)人強(qiáng)調(diào)的是整體和抽象,西方人強(qiáng)調(diào)的是部分和具體的;中國(guó)人喜歡綜合考慮而西方人則更傾向于個(gè)性分析。例如,在談?wù)摃r(shí)間的時(shí)候,中國(guó)人總是從一般的單位開始,然后轉(zhuǎn)移到更小的單位,但是英語是相反的,他們的地點(diǎn)的表達(dá)也是如此。即使是在介紹熟人時(shí),中國(guó)人也會(huì)先把標(biāo)題(整體)排在第一位(從較高的到較低的),然后再提到具體的名字(個(gè)人),但是英語會(huì)首先宣布一個(gè)具體的名字(個(gè)人),然后列出從下級(jí)到上級(jí)的一系列職責(zé)。
中西風(fēng)俗習(xí)慣也有明顯的差異?;槎Y作為文化的重要組成部分,是生命中最重要的儀式之一,在中西不同文化的影響下,呈現(xiàn)出不同的婚禮習(xí)俗,反映了不同的文化特征?;橐鲎鳛槿祟愇拿鬟M(jìn)步的標(biāo)志,越來越受到人們的關(guān)注,逐漸演變成一種儀式。許多因素,包括歷史、宗教、地理、民主等,形成了各種各樣的婚禮習(xí)俗,這些風(fēng)俗有自己的地方特色。中國(guó)傳統(tǒng)的婚禮是謹(jǐn)慎而嚴(yán)格的,而西方基督教國(guó)家的婚禮則是隨意而放松的。而且中國(guó)的結(jié)婚對(duì)象的選取通常有兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn):第一個(gè)是“完美的匹配”,這意味著兩個(gè)家庭必須擁有相同的社會(huì)地位,并擁有同樣數(shù)量的財(cái)富,第二個(gè)是他或她的外貌和自我修養(yǎng)也是西方人比較重視的兩個(gè)方面。西方人認(rèn)為婚姻是上帝的賜福,任何人都沒有權(quán)利剝奪,所以他們選擇配偶并不為自己設(shè)限制。所以,有很多國(guó)外的美女嫁中國(guó)農(nóng)村青年的新聞。
三、結(jié)語
由于不同的國(guó)家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)傳統(tǒng)和民俗習(xí)俗,因而導(dǎo)致語言上的差異。了解不同的文化,這樣我們才能更好地了解世界的文化遺產(chǎn)。任何一個(gè)國(guó)家的文化都創(chuàng)造了一種的生活方式,從而影響著不同的語言。漢語和西方文化在語言上的差異體現(xiàn)在具有一定文化背景的詞句上。因此,在英語教學(xué)中要從不同的文化背景、不同的表達(dá)方式、不同的理解角度出發(fā)來講解中西語言各自的意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 劉媛.小議高職英語教學(xué)中的文化傳播[J].中國(guó)科技博覽,?2012?(3)?:224-224.
[2] 朱小艷.小議英語教學(xué)離不開了解中西方文化差異[J].2007(9).
[3] 王雪.淺談在英語教學(xué)中進(jìn)行中西方文化差異教學(xué)的重要性[J].長(zhǎng)江理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011?(4)?:173-174.
[4] 許宇寧.淺談如何在課堂上導(dǎo)入中英文化差異[J].讀與寫·教育教學(xué)版,2013(4).