張兵娟 李 陽
公元1793年(清乾隆五十八年),英國為擴大對華貿(mào)易、打開中國市場,以向乾隆祝壽為由派遣馬戛爾尼等人組成規(guī)模浩大的使團,攜大量代表西方工業(yè)文明成果的禮品價值達15160英鎊[1]。而清廷方面對使者實質(zhì)來意并不知情,僅將其作為一次普通朝貢覲見,令乾隆“深為不愜”[2]的是馬戛爾尼拒絕按照賓禮規(guī)范行三跪九叩的最高禮節(jié),最終英國使團未取得實質(zhì)性成果失敗而歸。
縱觀中西文明交流史和傳播學學科發(fā)展史,長期缺乏從中華文明的傳播視角和立場開展中華本土傳播現(xiàn)象研究。造成這種失語的起點,從某種意義上始于那場中英“禮儀之爭”,始于導致中國開始淪為半殖民地國家的那場鴉片戰(zhàn)爭——中國近代首個不平等條約《南京條約》的核心內(nèi)容與馬戛爾尼謁見乾隆所懇請的十一條中心內(nèi)容基本一致,僅是專使乞請與武力逼簽的差別[3]。西方殖民滲透早在18世紀就已經(jīng)開始,由訴求到行動、從談判到脅迫只是殖民手段和暴力程度的不斷升級與強化。
隨著20世紀80年代中國第一歷史檔案館對外開放,一些清廷檔案的披露使相關(guān)研究有了新的進展,同時也為國際政治傳播和跨文化傳播研究提供了新的史學依據(jù)?;\罩在近代史中的“殖民者的世界模式”現(xiàn)在雖已離我們遠去,但印刻在心理上的殖民思維并沒有消散。在對該事件的歷史評價上往往無視歷史語境與東方視角,而以“閉關(guān)鎖國”“停滯”和“專制”等詞概括之。據(jù)此,筆者從傳播學角度將研究出發(fā)點和落腳點放置于話語政治的重塑之上,重新審視馬戛爾尼使華事件,試圖還原歷史真相,揭露殖民者的本來面目,講好“中國故事”。
以費正清為代表的研究者認為,這場中西相遇因文化沖突而引起一系列誤會和措置失宜,中國不識英國威力強迫其行清廷藩屬制度禮儀,導致中國喪失與英國建立外交關(guān)系的機會,固守貿(mào)易范圍限定終自食其果[4]。張之毅、朱庸等國內(nèi)學者對英國遣使的政治經(jīng)濟背景以及乾隆決策利弊得失做出了較為詳細的評價[5],認為乾隆以限關(guān)自守的政策拒絕一切外交要求是幼稚可笑的,這種抱殘守缺給中國社會種下了日后淪為半殖民地的禍因[6]。類似現(xiàn)代主義觀點隨后遭到后現(xiàn)代主義學者的反駁,為該事件的后續(xù)研究提供了新的視角和途徑。
國際范圍內(nèi)首次討論熱潮始于1993年的“中英通使二百周年學術(shù)討論會”。中國學者戴逸、法國學者佩雷菲特等人,主張清帝國應(yīng)對中英交往的失敗乃至中國近代的落后負主要責任:乾隆無視英國產(chǎn)業(yè)革命成果及背后的科技水平差距,固守傳統(tǒng)窒息了中國的進取精神[3],清廷領(lǐng)導缺乏變革意識錯失借鑒外部的良機[3],清帝國拒絕英使擴大貿(mào)易請求,是貿(mào)易保護主義的反映[3]。總之,乾隆虛驕自大、故步自封加之英國不尊重中國主權(quán)[3],一次使中國走向富強的機會在乾隆手中錯失。另一派觀點則以美國學者羅威廉、何偉亞等人為代表,指出將英國使團的失敗歸因于清廷的固執(zhí)、嫉妒與排外,以及強調(diào)傳統(tǒng)與現(xiàn)代社會間存在不可避免的文化沖突和文化誤解的觀點,都是為歐美19世紀在中國的帝國冒險行動作辯護提供借口,并將其視為中國排外主義的范例。[3]將西方與亞洲的關(guān)系看作進步性-停滯性和自由-專制完全對立的表述,以及視亞洲為缺乏自助能力的古怪孩子、需要西方予以家長式指導的觀念,都是一種東方化概念的體現(xiàn),英使所代表的自由貿(mào)易是西方話語詮釋下的利己主義和帝國主義貿(mào)易。[3]
第二次討論熱潮因何偉亞的《懷柔遠人:馬戛爾尼使華的中英禮儀沖突》一書獲得1997年度美國約瑟夫·列文森最佳圖書獎而掀起。何著將研究置身于與后殖民主義研究和中國研究的對話之中,針對傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)-功能體系理論、對禮儀的社會學研究方法以及華夏中心主義觀與中國研究相關(guān)的西方流行理論進行批判性反思,指出“部分由國際法所定義的國際關(guān)系是一種已經(jīng)自然化的權(quán)勢話語”是歐洲全球擴張的典型產(chǎn)物,用通行的國際關(guān)系準則闡釋或評價清帝國處理對外關(guān)系的禮儀并不具備協(xié)調(diào)一致的可能性。[7]
國內(nèi)外學者圍繞何偉亞的研究方法及觀點,一度于《二十一世紀》《讀書》等雜志上展開激烈論戰(zhàn)。美國漢學家周錫瑞批評何著在史料研究方面言過其實,只批評啟蒙運動的公共領(lǐng)域而未提出用何種政治制度予以取代。[8]華裔學者張隆溪認為何偉亞帶有強烈意識形態(tài)傾向的后現(xiàn)代式生硬解讀,想當然地借用后現(xiàn)代主義多元化和消除中心的觀念刻意否認清廷的賓禮有華夷之辨。[9]羅志田則認為何著在“懷柔遠人”等史料的解讀上較其批評者更接近原意,主張評價類似后現(xiàn)代主義著作時應(yīng)盡量避免以“現(xiàn)代”標準衡量[10],而何偉亞的研究正是具有盡可能將歷史現(xiàn)象或事件放置于其所在時空語境中進行考察的取向[11]。美國學者艾爾曼、胡志德認為周錫瑞對何著的評價有失公允,何著從考察清代對外關(guān)系與近代歐洲外交演變的角度重新評估了馬戛爾尼使團及其訪華活動,是修正西方偏見的延續(xù)。[12]楊念群、葛劍雄則從研究方法與態(tài)度上評價此次爭論,認為科學的結(jié)論建立在對史料的正確理解之上,反對先入為主、因人因派立言[13],研究應(yīng)“正視當代思潮中所隱蔽的核心論域,而不是以常識批判為名回避實質(zhì)性問題的交鋒和討論”[14]。
在此之后,學界對該事件仍保持濃厚興趣,陸續(xù)有諸多成果出現(xiàn)。如趙剛認為以現(xiàn)代化敘事模式為唯一參照標準的分析忽略了中外關(guān)系的復雜性,評價西方時不應(yīng)只強調(diào)西方變革、重視科技革命、指責乾隆決定的荒誕,無視乾隆時代中國所實際面對的世界政治和經(jīng)濟格局。[15]鄒振環(huán)從儒家的夷夏傳統(tǒng)出發(fā),認為中英禮儀沖突是強調(diào)禮儀至上和充滿功利色彩的文明沖突,在根本上是封建王朝中心的天下觀與主權(quán)平等的國家觀沖突。[16]但興悟從國際體系差異著眼,視馬戛爾尼事件為近代西方威斯特伐利亞國際體系與東亞同心圓朝貢國際體系的沖突,認為中英雙方在互動模式以及互動規(guī)則上所存在的共識缺失與對立。[17]這些宏觀的中西對比視角將中英禮儀之爭置于一個更為廣闊的平臺之上,對于重新定位這一歷史事件提供了新的研究視野。
在中觀和微觀研究層面上,李勇系統(tǒng)分析和梳理了西方對該事件所開展的多維度歷史闡釋[18],曹文娟、張振明以中國法律的對外傳播為切入點,側(cè)面給予馬戛爾尼使團肯定評價[19]。巫鴻將馬戛爾尼使團的隨行畫師威廉·亞歷山大在中國的現(xiàn)實主義畫作與他的前后時代作品進行對比,分析了這些“廢墟”式圖像在影響西方對中國看法方面如何產(chǎn)生影響。[20]萬婧從跨文化傳播視角運用面子協(xié)商理論,分析了敘述史事中雙方在面子沖突、面子博弈與面子協(xié)商過程。[21]這些觀點均在不同程度上放大了禮儀之爭中的細節(jié)問題,為多維度認識評價中英禮儀之爭提供了有益參考。
此外,一些學者圍繞相關(guān)史料進行了深入研究,如臺灣學者黃一農(nóng)的《龍與獅對望的世界——以馬戛爾尼使團訪華后的出版物為例》,英國學者R·N·斯旺森的《馬戛爾尼使團檔案資料追蹤》,歐陽哲生的《獅與龍的對話——英國馬戛爾尼使團的“北京經(jīng)驗”》等文章對馬戛爾尼使團訪華結(jié)束后大量的出版物及有關(guān)檔案進行了細致研究。比較有代表性的研究探索成果當屬黃一農(nóng)的《印象與真相——清朝中英兩國的覲禮之爭》,該文結(jié)合中外有關(guān)馬戛爾尼使團及英國第二次使華使團即阿美士德使團的翔實史料回歸基礎(chǔ)上,對相關(guān)歷史進行再度梳理還原,并對雙方敘事落差的原因進行了深入探究。[22]在學術(shù)專著研究方面,整體上并未有較多新的理論研究觀點呈現(xiàn),如朱庸的《大國病》仍堅持批判乾隆在對外政策方面保守與失敗,李云泉的《萬邦來朝:朝貢制度史論》對清朝的朝貢制度與外海國家交往的矛盾狀態(tài)進行了分析。還有一部分學者從政治外交領(lǐng)域開展研究,如何新華的《威儀天下——清代外交禮儀及其變革》、王開璽的《清代的外交禮儀與外交禮儀之爭》等等,這些著作注重對馬戛爾尼使華事件發(fā)展脈絡(luò)的梳理和描述,整體上欠缺對事件的評價和分析。
后殖民理論強調(diào)西方帝國主義直接殖民亞非拉地區(qū)的時代結(jié)束后的時間分段,二戰(zhàn)后的民族解放運動浪潮迫使世界范圍內(nèi)的外在顯性殖民干擾逐漸褪去,但這并不意味著殖民主義的終結(jié),以文化帝國主義為代表的隱性殖民仍四處暗藏潛伏。如何在走近西方現(xiàn)代化的世界模式設(shè)計時仍保持有本民族的文化認同,是后殖民理論所關(guān)注和思考的主要問題。“落后就要挨打”是近代東方中國慘痛的歷史教訓,時刻鞭策中華民族居安思危不斷前進,但也應(yīng)清醒地看到這種社會達爾文主義的缺陷。蠻力勝于人文、強者即為有理的觀念傳達的是濃烈的霸權(quán)主義邏輯,主流觀點似乎暗含了清廷只能順應(yīng)西方意愿的傾向,實則是對歷史史實的片面消解和回避。
傳統(tǒng)史學觀點以一種回溯式的先驗主義觀點來看待這次中英首次正式交往,均在相當程度上強調(diào)清王朝的閉關(guān)鎖國與保守停滯,并將英殖民主義的擴張背景置于次要地位。這種基于刻板印象的論斷將清廷的態(tài)度與措施看作是對近代西方內(nèi)部民主與科學進步變革的回應(yīng),因而清廷沒有理由拒絕打著“先進”旗號的英國使臣所提出的要求。這正與著名文學理論家薩義德的批評相印證——“人們已經(jīng)普遍接受了東方以及東方的一切,如果不明顯地低西方一等的話,也需要西方的正確研究才能為人們所理解”[23]。換言之,西方以西方研究話語重塑了人們對東方及東方的認知,本應(yīng)對等的雙方敘事地位轉(zhuǎn)而變?yōu)檎莆赵捳Z權(quán)的西方單一敘述,東方長期失語更令包括東方在內(nèi)的人們確信西方敘事話語的合理性。
后殖民理論可以通過“對殖民主義視角、東方傳承機制以及它們的延伸所形成的文本進行的多維意識形態(tài)批判”,能夠提供跨文化傳播的語境與切實可行的分析途徑。[24]應(yīng)當看到運用古典政治經(jīng)濟學及馬克思主義政治經(jīng)濟學對使華事件所作宏觀分析的一定合理性,但經(jīng)濟因果關(guān)系所占有的特殊地位排除了其他的解釋,它將使團活動降低到從屬地位[3],而關(guān)于使華傳播過程的這些內(nèi)容恰好是傳播學所重點關(guān)注的。
跨文化傳播交往是一個動態(tài)的、雙向互動的復雜過程,片面指責清廷未能按照當時西方處理國際關(guān)系(盡管如某些科學技術(shù)一樣被現(xiàn)代的通則所接受)的模式予以反饋,都是脫離具體環(huán)境背景的欠妥當表述。西方殖民者在文化上試圖證明土著文化的野蠻落后以及宗主國文化的文明先進,“由殖民主義而來的后殖民時代上演的是西方主流意識形態(tài)主導下的文化皮影戲”。[24]外表貌似光鮮亮麗的自由貿(mào)易之下隱藏著罪惡的殖民主義,正是出于維護東亞殖民勢力擴張的內(nèi)在需求的目的,直接促使英國將殖民觸角延伸到清帝國的地域范圍。
客觀認識馬戛爾尼使華事件中的禮儀之爭,承認問題不等于全面否定,合理客觀的評價對于建構(gòu)民族認同心理以及培育文化自信尤為重要。為清廷開脫的觀點如禁海加強海防的需要、拒絕有損帝國尊嚴與安全利益的條款等,雖為其提供了有限的合理性解釋,但整體上基于西方進步于東方的歷史基調(diào)將這場對外傳播過程的細節(jié)和背景給輕易抹去。然而,不應(yīng)以西方在一定時期內(nèi)的科技貢獻將當時的血腥的殖民主義美化,尤其是在對待像中國這樣受到西方殖民迫害的國家的關(guān)系上。下文將研究重心放在中英雙方交接過程中的文化背景、價值觀念以及雙方文明話語的分析,結(jié)合時代背景及東方文化的傳承機制,對英使殖民主義性質(zhì)的目的和動機展開批評分析。
從傳播學視角來看,傳播者的動機受制于行為主體自身觀念及其所在組織,并深刻影響最終傳播效果。馬戛爾尼使團作為英國官方授權(quán)臨時組成的傳播組織,為著共同的目標而來,即針對英國在華貿(mào)易中的公行壟斷、法律爭端、貿(mào)易逆差、他國競爭等不利狀況,力求達到締結(jié)商業(yè)聯(lián)盟、獲得商業(yè)特權(quán)、拓展在華市場的使華目的。[3]明確的使華目的給予使團潛在的思想指南,使得隨行者的言行觀感有了共同的情感指向。因而不應(yīng)將英使團使華動機簡單理想化為“平等對話”的交往訴求,暗含政治動機的通商條款也不應(yīng)被片面單純化為“自由貿(mào)易”的橄欖枝。
使團正使馬戛爾尼對整個臨時傳播組織負責,同時向英國政府和英國東印度公司兩大政治經(jīng)濟利益主體負責。在傳播組織的劃分上,英國使團、政府以及東印度公司可視為一個更大范圍的政治經(jīng)濟組織團體,使華則是該團體一次積極主動的對外組織傳播活動。英國政府與東印度公司之間互為支持,東印度公司海外殖民活動向英國政府輸送大量經(jīng)濟財富,英國議會則為東印度公司提供政治外交扶持。與英國工業(yè)革命相伴而生的是海外殖民地的拓展和工業(yè)市場的擴張,自由貿(mào)易幌子背后總有殖民貿(mào)易的罪惡底色。在東亞地區(qū)突出表現(xiàn)為“歐洲—印度—中國”路線、以鴉片種植換取茶葉的亞洲三角貿(mào)易,“英國人利用印度對華貿(mào)易的出超平衡英國對華貿(mào)易的入超,利用英國銀行資本和信用制度,通過英印中之間的三角匯稅將印度和中國的財富源源不斷輸入英國”[3]。
東印度公司作為使華活動的直接利益關(guān)聯(lián)方,馬戛爾尼受其經(jīng)費支持并對其負責。東印度公司是該鏈條的最大獲利者:英國于1708年在印度成立東印度公司逐步壟斷對亞洲的貿(mào)易,1773年通過《東印度管理法》并設(shè)立統(tǒng)治英屬全印度權(quán)力的總督,1784年成立直接聽命于內(nèi)閣的印度事務(wù)管理委員會。英國資產(chǎn)階級對亞洲地區(qū)市場的重視,正是基于迫切需要進一步打開中國市場的動機使得英國在東印度公司建議下開始向中國派遣大規(guī)模的使團。[25]在東印度公司上層在給馬戛爾尼信件中指示他“應(yīng)放大目光,以冀獲得更充實而有用之情報與實際利益”“切不可損害目前之地位,致有礙于美好之前途”,在華行動“惟有熱心謹慎,為公司謀福利耳”[28]??梢姈|印度公司在處理對華關(guān)系上小心謹慎,保持既有利益不被觸動的前提下促使中國開放更大的市場是基本原則;英國政府作為使華活動的名義發(fā)起者,動用政治外交力量強化殖民擴張基礎(chǔ)上的商業(yè)貿(mào)易關(guān)系則是使華的根本動機。
深受啟蒙運動影響的馬戛爾尼十分確信歐洲對于非歐洲的優(yōu)越性——認為貿(mào)易和外交是“正在獲取更高層次進步中的歐洲為其他社會樹立效仿榜樣”的媒介,“商業(yè)和知識傳播將引起其(非歐洲社會)自身的和平革命”[3]。馬戛爾尼憑借豐富的外交履歷被英國政府任命為特使,在對華交往方面以代表英國國王的形象出現(xiàn),同時因受資助于東印度公司,在對華談判中要代表其商業(yè)利益、表達東印度公司的訴求。因此馬戛爾尼首先要保證完成來自以上雙方的指令,“取得以往各國所未能用計謀或武力獲致的商務(wù)利益和外交權(quán)力”[26]。具體而言,不僅希望通過談判方式解除清政府的外貿(mào)限制,同時試圖盡可能多地獲取有價值的情報,即如英王喬治三世暗示:中國“是地球上第一個神奇的國家,因而組織這次旅行顯得尤為必要”[27]。
綜上所述,馬戛爾尼使華態(tài)度并不和善,其實質(zhì)是英國資產(chǎn)階級政治經(jīng)濟利益一體化、亞洲殖民擴張利益驅(qū)動下,帶有預謀性質(zhì)的殖民試探。正是這樣一種殖民野心也必然使得馬戛爾尼使團在與領(lǐng)土安全意識十分警覺的乾隆君臣交涉時難以藏掖。
在中國古代禮制社會,禮尚往來是中國社會普遍存在的重要交往形式,禮被視作是萬事萬物的準則,“人有禮則安,無禮則?!盵29],在為人處世、人際交往方面形成了以禮為核心的評判依據(jù)。君子觀察事物、明辨是非都應(yīng)以禮為標準,《禮記·禮器》所言“欲察物而不由禮,弗之得矣。故作事不以禮,弗之敬矣;出言不以禮,弗之信矣”[29],言行處事只有合乎禮制才能夠獲取別人尊敬和信任。國家層面以禮物為媒介的交往形式主要集中在“賓禮”,即用于諸侯朝覲天子的朝聘會同禮節(jié)儀式。朝聘禮在諸侯國之間的政治、文化乃至經(jīng)濟活動中都發(fā)揮著舉足輕重的作用,《周禮·大宗伯》中說:“以賓禮親邦國”,設(shè)置朝聘禮的目的在于“使諸侯親附,王亦使諸侯自相親附也?!盵30]諸侯朝聘時以地方特產(chǎn)為禮物進獻天子來表達親近歸附之意,天子則奉行厚往薄來和懷柔遠人的理念予以關(guān)照,如果對方帶來表示以友好態(tài)度的禮物,那么王權(quán)政治一定會報之以更大的禮物回贈。
禮物作為一種攜帶有傳者內(nèi)在情感的傳播媒介,選擇的恰當與否直接影響傳播表達的效果。合適的禮物從一端傳遞到另一端,經(jīng)由無聲語言的對話后的陌生主體關(guān)系便具備了緩和的可能性,進而可以為后續(xù)深層次交往積累信任。如果禮物選擇不合時宜,非但毫無信任可言,反而會徒增接受者的誤解和猜疑,馬戛爾尼使團的首次“見面禮”就遭遇了適得其反的尷尬。
英方挑選了他們認為具有實用價值且能使年邁的乾隆產(chǎn)生興趣的現(xiàn)代科技事物[27],而乾隆并未擺脫將技術(shù)發(fā)明歸為奇技淫巧的認知局限,對這些科技前沿事物并無興致。值得注意的是在那些被乾隆稱作貢品的禮物當中,不只有天文儀器,更有配備110門重炮軍事裝備的英國最大軍艦的模型,“各個細微部分俱然在模型上表現(xiàn)無遺”[27]。該模型旨在炫耀素有“海上之王”和“首屈一指的歐洲海軍強國”稱號的英國軍事力量的強大,而在中國的政治語義中高配置軍事裝備代表著軍事威脅與戰(zhàn)爭挑釁,尤其是在了解使團的小型野戰(zhàn)炮表演情況后,乾隆更證實了他對于英使來華軍事動機的擔憂。
英國使團雖注意到清廷的疑懼,卻未能做出準確解讀?!吧轮袊苏J識到英國人的威力高出于韃靼人”[27],將疑懼信號錯誤釋碼為羨慕嫉妒的表征,雙方對于禮物媒介所傳達出的符號象征意義產(chǎn)生了嚴重分歧。天文儀器和大炮模型均可視為科技成果的展示,但后者是具有強大殺傷力的武器裝備,其符號所指含義的攻擊性遠超科技性,過分的技術(shù)炫耀消解了使華由頭——就名義上的君主祝壽、友好交往而來(在乾隆君臣看來這是英使來華的唯一目的)。與乾隆分別回贈英國國王和正副使玉如意、如意相比,帶有攻擊性、侵略性的精良武器裝備昭示的只有威脅而非使團宣稱的友好。與其說是進獻給乾隆皇帝的賀壽禮物,倒不如說是不言而喻的挑釁,任何一個有著安全意識的政權(quán)對此有所警惕和懷疑都是無可厚非的。
使團試圖通過禮物展現(xiàn)英國各方面的優(yōu)勢,為談判博得更多籌碼,然而無視禮物屬性與禮單措辭的友好性,暴露出軍事殖民主義肆意橫行的常態(tài)。18世紀的英國贏得了世界海上霸主地位,殖民霸權(quán)的強勢和優(yōu)越心理隨之滲透到對外交往關(guān)系,為歐洲中心主義的宣稱提供了資本和注腳。英帝國派遣使臣表面上看似友好往來,實則由于忌憚尚未了解的中華帝國,不敢貿(mào)然采取武力行動。應(yīng)當引起注意的是,為武力侵略開先鋒的情報搜集工作是使團的另一項重要任務(wù),在這一層含義上,禮物中的軍艦模型以及武器裝備與鴉片戰(zhàn)爭時槍炮猛攻的目的相一致,都旨在塑造一種歐洲文化高人一等、居高臨下的壓力。漠視東方的歐洲中心主義總是在宣揚同一性而否定或壓制異質(zhì)性——亞洲文化與其所屬的經(jīng)濟體系都應(yīng)當適應(yīng)并被納入歐洲體系中,宣稱平等自由的英國其實是利己主義的霸權(quán)行徑。
跨文化傳播理論認為,認知是借以認識自然世界和人類社會的途徑和方式,能夠?qū)⑼獠孔匀涣α哭D(zhuǎn)化為有意義的個體經(jīng)驗,文化影響信息選擇偏向以及認知模式的后天習得并形成相對固定的文化模式。[31]政治禮儀是國際傳播話語權(quán)的重要表征,參與者選擇或踐行怎樣的儀式規(guī)范反映其固有的文化價值觀念。美國社會心理學家米德認為,人的意識是根據(jù)體內(nèi)存在的既定“結(jié)構(gòu)或完形”有選擇性地進行構(gòu)造,外在環(huán)境觸發(fā)人的生理感受,最終影響意識的構(gòu)造性選擇。[32]個體在陌生環(huán)境中的意識判斷通常會不斷與既有思維觀念相印證,有選擇地捕捉其所在環(huán)境的信息。英國使團面對跨文化中的跪拜禮節(jié)儀式,產(chǎn)生了陌生環(huán)境信息與既有認知結(jié)構(gòu)的錯位偏差。跪拜禮作為中國傳統(tǒng)禮制社會中一種通過“自卑而尊人”[29]形式向尊者致以禮敬的高規(guī)格禮節(jié),它的產(chǎn)生與中國古人生活起居密切相關(guān),后逐漸發(fā)展為以三跪九叩這一最高禮節(jié)形式為代表的禮敬制度。上至朝臣拜見、外使覲見皇帝,下至平民百姓參拜和祭祀“天地君親師”,跪拜禮普遍實行于中國古代社會的方方面面。
同一種交往儀式在中西文化中有著截然不同的含義,清廷以叩首方式表達尊敬,英國文化則認為跪地磕頭是一種有別于西方且令人厭惡的卑下行為。使團副使、英國探險家和植物學家斯當東認為,中國叩拜禮是世界上最能表示“行禮者的恭順卑賤和受之者的神圣崇高”的行為[27],先入為主的觀念意識為英國人的認知蒙上了顯在的偏見,未能理解中華禮儀文明自古而下、一脈相承的存在合理性。于是馬戛爾尼首先斷言歐洲禮節(jié)優(yōu)越于中國,進而“為了證明維護自己國家的行動的價值而給其他國家的行動抹黑”[32]。使團因厭惡叩拜禮而生的優(yōu)越感的背后是英帝國雄霸歐洲乃至世界的時局,國家實力優(yōu)勢無疑助長了馬戛爾尼使團的自我優(yōu)越感。
根據(jù)人類學家愛德華·霍爾對文化劃分,中英文化分別屬于高語境和低語境文化,高語境的中國文化與低語境的英國文化相比,更多的信息存在于物質(zhì)環(huán)境、內(nèi)化于人的身上,較少的信息需要經(jīng)過編碼顯性輸出。[33]缺少顯性信息代碼的中國文化對于馬戛爾尼使團來講意味著需要內(nèi)在的領(lǐng)悟和感知來適應(yīng)中國文化,顯然他們在察覺意義豐富的高語境文化方面十分欠缺。馬戛爾尼多次因禮儀問題有意無意地冒犯乾隆君臣,在清廷看來這無疑是對清廷政治權(quán)力秩序的挑戰(zhàn),出于顧及封建王朝顏面的考慮,乾隆做出相當程度的讓步,目的是在不爆發(fā)更激烈的正面沖突的前提下使馬戛爾尼使團盡快離開。乾隆表面上有所讓步,實則已經(jīng)開始反感使者的不知禮數(shù)并對英使團來華動機產(chǎn)生警惕。另一端的馬戛爾尼始終在以談判式視角審視在中國的待遇,非但沒有意識到清廷態(tài)度變化的真正原因,反倒是為其禮儀問題上的討價還價迫使清廷做出讓步感到竊喜,令他確信清廷聲稱的“永恒不變”不過是“一塊用以抗拒理性和爭執(zhí)的盾牌”,他認為使團在禮儀問題的強硬是打破清廷所稱不可改變原則的典型案例[7]。馬戛爾尼盡管有著豐富的外交經(jīng)驗,但對清廷態(tài)度變化的感知判斷顯然是失敗的。
馬戛爾尼使團與清廷初次交涉,并非是也并不愿意使英國成為清帝國的藩屬國,因此為體現(xiàn)與藩屬國的區(qū)分更堅定了拒絕行跪拜禮的決心。實際上清賓禮是一套有著歷史傳承的完備禮儀制度,增刪變化都要經(jīng)過詳細的論證,大清外交禮儀并非特意針對此次英使來華而制定。既為賓客,就當遵照大清賓禮行事,是否行跪拜禮也不是區(qū)分藩屬國與互市國的標志,因此三跪九叩的最高禮節(jié)同樣適用于西洋國家,不存在因歧視侮辱英國使團而特意設(shè)定或更改接見禮儀的情況,行跪拜禮并不是有損英國尊嚴的特定儀式,所謂的損害只是存在于使團的自我想象中。
事實上,乾隆也并非完全不顧風俗習慣差異,強行要求英使行叩拜禮,他曾經(jīng)在給欽差徵瑞的諭旨中表現(xiàn)得很通融:“若該貢使于進謁時行叩見之禮,該督等固不必辭卻;倘伊等不行叩見禮,亦只可順其國俗,不必加以勉強”[2]。從清廷角度看,如果說有所差別對待的話,也是出于懷柔遠人的封建王朝常規(guī)態(tài)度予以寬容接待,而非強人所難。英使團既然以向乾隆賀壽而來,清廷自然而然要按照此前西洋諸國的朝貢禮儀對待,將其劃列至朝貢隊伍。
1817年,以阿美士德為首的英國第二次使華再度因拒絕行跪拜禮失敗而歸,途中得到了法國皇帝拿破侖接見。同樣是在對待異國民俗的態(tài)度上,拿破侖認為到訪別的國家就應(yīng)當本著入鄉(xiāng)隨俗的態(tài)度去服從所至國家的習俗,“不管一國的習俗如何,只要該國政府的主要人物都遵守它,外國人入鄉(xiāng)隨俗就不算丟臉”,要求中國人服從英國的禮節(jié)——像英使向自己國王那樣向皇帝行禮是不應(yīng)當?shù)腫34]。馬戛爾尼作為英王的全權(quán)大使,在英國是英王臣子,在清朝君主乾隆面前即便是代表英王而來,在乾隆面前也是出于臣子身份的地位。“把使臣等同于他們君主的想法是完全錯誤的……任何君主從來也不會把使臣當作與他地位平等的人……外交官拒絕叩頭就是對皇帝不敬”[34]。因此從禮儀對等的角度上來看,本著歐洲平等尊重的交往理念,像臣子一樣向乾隆行清朝通行的跪拜禮反而是得當?shù)摹?/p>
翻譯問題是中英雙方開展對話面臨的首要困難,實現(xiàn)跨語言、跨地域、跨文明有效的傳播互動,有賴于翻譯者把關(guān)人的角色發(fā)揮,翻譯者如何介入到對整個交往活動來說至關(guān)重要。在華傳教士將英王信件以及使團想法翻譯成符合清廷傳統(tǒng)的文字語言,翻譯水準直接影響雙方信息編碼、解碼、譯碼的準確程度。一方面囿于雙方正式的翻譯人員都不懂英語(為華人書院中找到的名叫周保羅、李雅各的中國教士),溝通交流被迫采取借由拉丁文多重轉(zhuǎn)譯的模式,導致信息在傳遞過程中的失真;另一方面清廷派出的翻譯如賀清泰、羅廣祥、索德超等歐洲籍傳教士對英國使團保持有協(xié)助傾向,英國文本中有違歐洲外交禮儀和英國尊嚴的表達被予以刪改,譯出的中方文本則用詞相對簡單謙卑,艱難的翻譯直接促使中英雙方文本的本意與客觀性大大折損。[35]
文牘語言作為一種規(guī)范嚴格的信息表達形式,其程式化的表達將現(xiàn)實情況簡化,多樣立體的現(xiàn)實變得僵化刻板。將英王文書譯成清廷文牘語言格式是翻譯的重中之重,為塑造出中英地位形式上的“平等”,中譯文的表達上刻意模仿清朝皇帝的口氣,“英王陛下奉天承運,事事以仁慈為懷,踐祚以后……”[36]極具東方色彩的表達修辭反倒表現(xiàn)出英使團入鄉(xiāng)隨俗的“風度”,這正與拒絕行清廷跪拜禮節(jié)的固執(zhí)形成鮮明對照。忽視具體情境而生硬套用并不熟悉的異國文牘語言,全然一副志在必得、強權(quán)外露的形象。
中方的文牘語言文本傳遞中同樣存在問題,如直隸總督梁肯堂在奏折中稱馬戛爾尼使團“情詞極為恭順懇摯”[36],簡短數(shù)言便概括出使團的態(tài)度,遠在北京的乾隆也正是憑借總督所呈奏折上的抽象文字符號判斷使團的“忠誠”程度。該表述最大的問題在于并沒有詳細的言語行為指向,即如何稱得上是“恭順懇摯”?使團的具體呈現(xiàn)表現(xiàn)又是怎樣?寥寥數(shù)字不能準確反映出豐富復雜的現(xiàn)實情況。結(jié)論式的文牘語言使得乾隆結(jié)合以往經(jīng)驗確信使團的恭誠,認為馬戛爾尼使團與乾隆十八年博爾都嘎爾國遣使入貢一樣,“此等外夷輸誠慕化,航海而來”[36]。
文牘語言使初步交涉時的事實信息傳遞過程經(jīng)歷了從復雜多面立體的場景,到精簡程式化的結(jié)論評價,再到經(jīng)驗判斷式的解讀。文字符號經(jīng)過多重編譯形成一個并不能夠真實反映現(xiàn)實的信息環(huán)境,乾隆對“恭順懇摯”的理解在很大程度上并不如梁肯堂在奏折中的表述,于是信息在文牘語言表述時出現(xiàn)了轉(zhuǎn)譯偏差。固定僵化的文書格式將原本復雜的情境束縛在了有限且生硬的辭藻上,為乾隆準確理解事實情況并據(jù)此做出恰當決策增加了無形阻力,使得信息兩端的傳受雙方間的傳播隔閡不斷加深。來自傳播動機和文化屬性差異的巨大傳播障礙,使得雙方在反復的信息傳遞中走向兩個迥異的極端。最終馬戛爾尼看到的是一個驕傲到不可理喻的乾隆及其舊歐洲封建式的沒落清王朝,而另一方乾隆則看到的是一個不知禮節(jié)的狂妄使臣。
中英雙方在傳播互動過程中不僅有翻譯人員在政治文化觀念上的障礙,還有中國當時政治傳播體制中的把關(guān)制約。在一定意義上,“朝廷與省級官員的對話以及這些對話通過上諭得以廣泛傳播”[7]。乾隆指派的欽差除了將譯文及交涉情況呈給乾隆外,還會加抄一份送抵軍機處;反過來,乾隆下達的諭令經(jīng)由軍機處后再傳達給下屬官員。處在信息管控環(huán)節(jié)中的每個權(quán)力持有者都直接(向下一環(huán)節(jié)目標受眾扣押、隱瞞所接收到的信息)或間接(理解、翻譯和轉(zhuǎn)述方面的偏差)地對信息有效傳達起著把關(guān)作用。多方明暗不一的權(quán)力利益較量使得文本信息環(huán)境變得復雜渾濁,而現(xiàn)實文本呈現(xiàn)本身不能夠反映其背后真正的話語權(quán)力歸屬。
君主專制下的官僚關(guān)系處于一種謹小慎微的高度緊張狀態(tài),欽差松筠在上下級垂直傳播過程中并沒有(事實上也很難做到)準確定位其自身角色。專制色彩濃厚的傳播制度在上傳下達中,帶來的信息傳播壓力迫使欽差徵瑞在英使沒有明確答復是否行跪拜禮的情況下向乾隆打謊報,而乾隆正是依據(jù)此消息下達指示——“徵瑞奏,英吉利使臣等,深以不嫻天朝禮節(jié)為愧,連日學習,漸能跪叩,徵瑞隨時導教,俾臻妥善”[2],明顯偏離事實的上報以至臨近壽典時出現(xiàn)雙方說辭不一的緊張局面。層層把關(guān)的政治傳播體制下,信息傳播渠道是封閉單一的,使團作為傳播者從發(fā)出信息到乾隆收到信息,中間所經(jīng)歷的傳播程序與環(huán)節(jié)不只是制度表面上的“使節(jié)—欽差/總督—皇帝”兩級傳播過程。和珅等核心權(quán)力人物在乾隆與馬戛爾尼信息溝通傳遞中間發(fā)揮著至關(guān)重要把關(guān)作用,政治制度同文化背景、政治立場一道形成的傳播隔閡無疑影響了整個事件進展。
中國政治傳統(tǒng)中“天下”的概念有別于西方帝國模式及現(xiàn)代民族國家,它以地理、心理和社會制度為主要結(jié)構(gòu),一種關(guān)于世界概念與帝國理想的表述——天下近似于一個世界社會,能夠為理解世界、人民和文化提供基礎(chǔ)。[37]“天子”具備圣德以引四方遠人仰慕向化,是上天選定的治理天下的唯一最高統(tǒng)治者,其所在之處為文明的中心。[38]以華夏為中心的天下觀所衍生出的賓禮,將權(quán)力以禮儀形式予以固定,并在歷朝歷代的政治實踐形成一套系統(tǒng)完備、德濟天下的交往制度。按照中國古代修齊治平的政治理想,天下是最高級的政治單位,家國同構(gòu)機理下的世界秩序是一個相對格局:地域空間劃分以禮儀文化為依據(jù)、以中原王朝為核心向周邊呈同心圓式擴展延伸。
儒家主張運用文德教化的軟實力傳播而非武力威脅,即所謂“遠人不服,則修文德以來之”[39],以此達到吸引遠人歸附、增強向心力的目的。在封建王朝具體的政治實踐中,封建王朝以賓禮相待,通過懷柔遠人這套復雜的交往禮節(jié),維持對天下四方諸侯的政治統(tǒng)攝關(guān)系,諸侯藩國則定期朝聘?!抖Y記·中庸》將懷柔之道列入天子治理天下的“九經(jīng)”,“柔遠人則四方歸之,懷諸侯則天下畏之”,“送往迎來,嘉善而矜不能”方能柔遠人,“繼絕世,舉廢國,治亂持危,朝聘以時,厚往而薄來”方能懷諸侯。[40]
賓禮作為建構(gòu)天下秩序的媒介,四方蠻夷只要奉表文、進方物進而獲得天子冊封,方可以天子外臣的身份被納入天下秩序之中。[41]《周禮》規(guī)定諸侯會見禮依四季時節(jié)、朝覲緣由的不同而有特定指稱和目的,“春朝諸侯而圖天下之事,秋覲以比邦國之功,夏宗以陳天下之謨,冬遇以協(xié)諸侯之慮,時會以發(fā)四方之禁,殷同以施天下之政”[30];而天子則會以“時聘、殷眺、間問、歸脤、賀慶、致禬”的方式對諸侯進行示好、道賀、賜福和賑濟,以示天子懷柔之道。在賓禮朝覲頻次和周期上,明確以貢期對朝貢時間予以限定,達到密切友好邦國交往與阻擋潛在敵人無限闖關(guān)的雙重效果。[42]
中國歷代賓禮儀式因時局不同略有差異,但在核心思想上仍保持著較大相似性和延續(xù)性,乾隆二十四年(1759年)修訂編纂的《大清通禮》對禮制進行了詳細說明。其中賓禮部分開篇引用《周禮》的規(guī)定,首先確立四夷屬國的地域差別,“周禮大行人掌賓客之禮儀,九州以外謂之藩國,各以其貴寶為摯”,進而明確各自職責:“朝貢之禮,凡四夷屬國按期修職貢,遣其陪臣赍表文方物來朝”[43]。使團朝貢首先由貢使向邊境督撫提出申請并經(jīng)后者上奏朝廷予以批準,地方督撫審查國書及貢品并確定進京日期、選派官員護送至京。使團于住宿會同館次日向禮部呈遞國書和表文,禮部擬定覲見日期并安排貢使到鴻臚寺演練覲見禮儀,待貢使到鴻臚寺演練熟練覲見禮儀后,皇帝接見使者。使團在京停留約40天,臨行前皇帝給予使者及使團豐厚賞賜,最后由來時護送官員后沿原路護送返回邊境,邊境督撫宴請貢使并護送出境。[42]整個朝貢過程需要調(diào)動大量的資源,以體現(xiàn)封建王朝皇帝的威儀天下和對藩屬國使者的關(guān)照。在馬戛爾尼使華之前,清廷與西方諸國如荷蘭、葡萄牙、俄國使團雖在一些禮儀問題上有所交涉,但最終都接受了向當朝皇帝行三跪九叩的禮儀安排,因此這些涉外經(jīng)驗總體上仍符合清廷的賓禮制度設(shè)計。
封建王朝夷夏觀念顯然與英使的既有認知大相徑庭,盡管英國使團的地理認知較清朝時期的中國更接近事實,確信地理認知對政治觀念的影響,但應(yīng)當警惕的是,政治觀念不因地理認知的準確性提升而變得高尚,政治話語權(quán)卻深刻影響自然科學的外在表述。擁有在現(xiàn)代地理知識的使團,很難接受封建王朝中心觀念下代表差序秩序的政治禮儀。探險經(jīng)歷豐富的使團副使斯當東認為,自稱中華的中國人自認為其處在地球平面中心,其他渺小的國家都處在地球邊沿,對地球和宇宙關(guān)系的理解尚處在完全無知的原始粗糙狀態(tài)[27]。18世紀的西方對于世界秩序的認知,隨新航路開辟、殖民掠奪、帝國主義擴張等世界范圍內(nèi)活動所帶來的地理知識積累的增加而趨向客觀,與此相對照的東方清帝國則仍舊延續(xù)著三代以來的天下秩序觀念,疆域以外的藩屬國仍稱之為“夷”,大洋彼岸的英國在清帝國的世界秩序中同樣屬于九州之外“夷”的地域范疇。兩種世界認知意味著不同的傳播秩序觀,而差異化甚至相左的傳播觀形成各自的價值體系,影響到政治權(quán)力與交往儀式之間的互動格局。
天下觀念指導下的差序傳播秩序是多元和諧共生的,而非單一暴力排他的,中國雖擔負有維持封建王朝禮制體系的職責,卻并不意味著擁有對四面八方進行軍事侵略、政治控制、經(jīng)濟掠奪以及文化滲透的權(quán)力。[44]在東方社會群體普遍認同的共同宇宙空間中所確立起的以遠近差別為依據(jù)的交往秩序,與宣稱平等理性的近代西方所執(zhí)行的血腥殖民秩序觀相比,仍不失為一種平穩(wěn)溫和的傳播秩序。承認古代中國對于世界地理認識的局限性,但同時也要看到歷史的延續(xù)性,至今我們?nèi)苑Q自己所在的這方土地為“中國”或“中華”,這并不意味著我們?nèi)匀还淌刂钪嬷行牡呐f時,而是出于歷史的延續(xù),文化血脈的延續(xù)。對比世界地理基礎(chǔ)上的歐洲中心主義秩序觀念與華夏中心觀念,并沒有體現(xiàn)多少“平等”,“遠東”“近東”“發(fā)現(xiàn)新大陸”等極具主觀視角的地理用語已經(jīng)成為世界通用表達,至今仍在被非歐洲國家使用,認同歐洲中心主義的話語表達即是在悄然接受對自我的內(nèi)在殖民。
在清廷封建王朝上國的政治傳播秩序的語義中,英使攜禮來華祝壽既表明乾隆具有君臨天下且能感化西夷的天子圣德,同時促使乾隆君臣確信將英使團視為朝貢“遠人”的合理性。而實際上英國此行目的并非是在清廷所主導的天下世界秩序中求得特定位置,于是清廷處在尷尬的“一廂情愿”式角色扮演之中,而整個傳播過程本應(yīng)處在朝貢制度體系下進行。按照美國漢學家費正清的觀點,中國朝貢制度與西方列強所強加的條約一樣具有不平等性,一旦外國承認天子受命于天統(tǒng)馭萬人、獨一無二的地位,“仁慈皇恩和俯首恭順之間的相互關(guān)系”就必然要在禮儀的形式上表現(xiàn)為中國朝廷的一項禮節(jié)——正式的賞賜和獻禮,這是象征接納夷狄沐受中華文化、賜予的一種恩典和特權(quán)而并非恥辱,朝貢關(guān)系的禮節(jié)在東亞不斷擴散發(fā)展成為一種手續(xù),借此讓帝國以外的番邦在以澤被四海的華夏為中心的天下格局之中取得一定地位,在這種觀念下中國朝廷自然希望初次使華的歐洲人遵守這些禮節(jié)。[45]
乾隆帝承認差別且容得下異己,希望來者以“向化至誠”之心認他作霸主,但同時也會承認來者為一方之尊,以“禮”貫徹“懷柔遠人”的戰(zhàn)略意圖,這就大不同于歐洲擴張主義中“征服反抗者、同化歸順者”的主題。[46]因此,從具體歷史環(huán)境出發(fā)審視中國人對西方帝國主義的抵抗,沒有必要一定在“傳統(tǒng)的”框架里去理解才是有意義的,因為在許多時候大清王朝和中國政府出于遏制西方列強的侵略的目的,臨時拼湊和運用的種種存活策略的措施。[47]為避免引入具有更高風險性的海外勢力,乾隆優(yōu)先考慮的是維持現(xiàn)有的對外政策,本身是無可厚非的事情。
彼時的開放門戶并非當今現(xiàn)代意義上的對外開放,18世紀殖民勢力在亞洲的滲透所帶來的諸多不確定因素已經(jīng)令乾隆產(chǎn)生了警覺——盡管英使臣對參與中國南部邊界勢力糾紛予以澄清式的否認。清朝少數(shù)民族政權(quán)面臨復雜的民族矛盾以及緊張的階級矛盾,外部大環(huán)境的錯綜復雜最終使得乾隆在權(quán)衡利弊時自然而然地選擇了維穩(wěn)的保守取向。實際上,正如乾隆的隱約察覺,英國使團來訪目的帶有很強的情報搜集性質(zhì),他們敏銳地察覺到清帝國“是一小撮韃靼人對3億多中國人的徹底獨裁統(tǒng)治”,國家機器看似平穩(wěn)運行,實則有著隨時崩潰瓦解的可能[48]。無論是對清王朝政治情況的分析,對軍事防御工程、沿海地理情況的專業(yè)測繪,還是臨行時采取的優(yōu)質(zhì)茶樹株苗,都在一定程度上為英國殖民勢力在東亞的擴張?zhí)峁┝酥С?,以至于深刻影響到?9世紀中英政治經(jīng)濟形勢的較量。
馬戛爾尼使華中的禮儀之爭是中英兩國權(quán)力較量的縮影,是東方文明與西方文明之間的沖突。[49]西方文明與東方文明一樣產(chǎn)生并受制于特定的社會基礎(chǔ),對其具體傳播過程的復雜程度產(chǎn)生了深刻影響,人類文明即在大小間雜、環(huán)扣疊加的傳播活動中不斷衍進。以中國為核心的東方大陸文明因半包圍結(jié)構(gòu)的特殊地理因素而相對封閉保守,而以商業(yè)貿(mào)易立國的西方海洋文明則具有冒險主義,因此從歷時性維度來看,東西方大文明秩序分別處在穩(wěn)定保守和積極擴張的兩種狀態(tài)中。伴隨歐洲世界秩序的擴張滲透產(chǎn)生是文明等級觀念,并逐漸形成一個“以地球的空間并同時以地球上的人心為軸線”的雙重地緣政治結(jié)構(gòu)。[50]近代東西方文明的碰撞夾雜著特殊的社會歷史背景,西方文明以一種暴力的、侵略性的態(tài)度向歐洲以外的地區(qū)輸送著所謂的普世價值觀念。
殖民暴力驅(qū)動下的全球化不僅推動地緣政治的重新洗牌,同時也在瓦解與歐洲步調(diào)不一致的地區(qū)的文化認同,使歐洲文明在殖民觸角所到之處都樹立其唯一文明的標桿。德國法學家、政治思想家卡爾·施密鮮明指出近代文明傳播中的話語霸權(quán):從16世紀到20世紀的歐洲國際法主張基督教民族創(chuàng)造了一套適用于整個地球的秩序,并將“歐洲”一詞視為地球上非歐洲地區(qū)的正常狀態(tài)的代表,歐洲仍然是地球的中心,而所謂“文明”即等同于歐洲文明。[51]這條人心軸線與空間軸線并駕齊驅(qū),為歐洲殖民侵略提供了合法性支持。如果說現(xiàn)代化軍事裝備是為空間軸線的拓展開疆破土,那么歐洲文明中心主義論則為人心軸線的鞏固添磚加瓦。
薩義德指出西方對東方的入侵是一個漫長而緩慢的漸進過程,根本的變化是對地域和空間的理解的變化,西方將歐洲之東的地域空間命名為“東方的”的做法部分的是政治性的、宗教性、想象性的,西方對東方的認識及研究是建立在東方學家所重構(gòu)的想象的現(xiàn)實形式之中,“西方對東方如此霸道的長期控制逐漸累積起來,其結(jié)果是將東方由異域空間轉(zhuǎn)變成了殖民空間”[23]。1793年的英國使團來華事件代表著處在亞歐大陸兩端、跨越不同社會形態(tài)與歷史文明的交鋒與碰撞,中西交往禮節(jié)儀式方面所表現(xiàn)出的不可調(diào)和的矛盾,揭示了18世紀東西方文明在價值觀念的差異性與復雜性,這層因素又增強了事件本身被英國社會賦予的象征意義——西方文明高于東方文明的無比優(yōu)越性。
誠然,西方工業(yè)化物質(zhì)成就帶動了近代科技文化方面的進步,但始終未能擺脫海外殖民擴張的利益驅(qū)動,殖民主義猶如毒瘤一般伴隨近代西方文明的革新。當建立在非正義根基積累上的西方文明隨殖民勢力傳播到古老而保守的東方文明時,沉醉在科技成就之中的歐洲上層知識分子對腳下的殖民陰影避而不談,卻將國際傳播交往中與西方文明的任何差異都視為落后的例證,一切差異都會帶來歐洲人對其所屬西方文明優(yōu)越感的激增。以英國為代表的歐洲社會對中國的態(tài)度發(fā)生了巨大反轉(zhuǎn),嘲笑、諷刺言論一改此前席卷整個歐洲的“中國熱”,似乎直到馬戛爾尼使華才使得歐洲人了解到一個“真實”的中國。英國著名哲學家羅素曾指出,“人們只有等到不再認為乾隆所言甚為荒謬時才會理解中國”,具體而言,中國在與西方貿(mào)易中的交換需求聊勝于無,西方不過是出于一己之利強迫中國與之通商,力圖證明英國在文化上相較于中國的優(yōu)越性,這種強人所難反映了自戰(zhàn)勝拿破侖之后的英國一直在通過使用西方科技支撐下的“更熟練的殺人技藝”的霸權(quán)邏輯。[52]自由貿(mào)易與科學技術(shù)成就給西方文明注入了生機與活力,同時也助長了歐洲人的自我優(yōu)越感,使他們確信了歐洲人的優(yōu)越、歐洲文明的優(yōu)越、歐洲勢力四處自由擴張的優(yōu)越。
歐洲文明的優(yōu)越感的滋生有一個螺旋上升的過程:殖民擴張推動西方科技的發(fā)展,進而帶來文明優(yōu)越感的增值,又為更大范圍的殖民擴張?zhí)峁┰捳Z支持,直至歐洲中心主義思潮讓歐洲人眼中的一切非歐洲事務(wù)變得黯然失色。因此,評價近代東西方文明不應(yīng)忽視西方文明進步進程中的殖民原罪,單方面強調(diào)東西方科技文化優(yōu)劣對比度是對其所依附文明產(chǎn)生與發(fā)展根基的忽視,這與承認西方殖民擴張的合理性并無實質(zhì)性差別。傳播活動本身是一個動態(tài)雙向的過程,傳播過程的結(jié)束并不意味著傳播效果的停止。相反,中英雙方在傳播交往中的效果評估直接關(guān)系到歐洲與東亞兩個社會群體之間的彼此認知。英使團在使華中積累了大量的一手的情報資料,既有主要使者的官方報告及往來書信,也有私人日志筆記。這些資料使得西方整體上對當時的中國國情有了一個全面立體的認識,它們中的大多數(shù)此后不久就被公開出版,成為當時高層知識分子重新評估遙遠的東亞文明的主要信源。
從使團要員的記錄中可以發(fā)現(xiàn)大量基于歐洲中心主義的優(yōu)越感以及對中國的傲慢與偏見。馬戛爾尼在其記事簿中認為中國的精英與民眾同樣具有“野蠻人的一切惡習”,不應(yīng)當將中國和歐洲民族同等視之,因此他希望用“謹慎行事甚至靈活行事的信譽,充分利用近來發(fā)生的事情以便今后趁機利用它”[53]。使團事務(wù)總管約翰·巴羅更是宣稱其中國行記可以使讀者明確中國在歐洲國家文明衡量標準中所處的等級位置——中國人生性猜忌多疑,社交禮儀刻意虛偽,聲稱的道德是行為的借口,整個民族是“自大和自卑,假正經(jīng)和真淺薄,彬彬有禮和粗鄙下流的奇異結(jié)合”,甚至在建筑藝術(shù)等領(lǐng)域均無法與歐洲相提并論。[46]使團的官派性質(zhì)、人員資歷、準備周期、禮物挑選等因素極大增強了信源的可信度,故而無論使團成員的觀感是否客觀公正,馬戛爾尼使華事件的相關(guān)訊息都能夠在英國上層知識分子的公共輿論空間中產(chǎn)生巨大反響。透過馬戛爾尼及其私人總管巴羅等人所出版的帶有文化偏見、有失公允的見聞記錄,清政府的國際形象開始并在英國知識階層污名化傳播,為后來動用戰(zhàn)爭武力迫使“野蠻固執(zhí)”的中國擴大貿(mào)易的中國市場進行了輿論動員。
與在歐洲的后續(xù)傳播影響相照應(yīng)的是,對外交流滯塞的清政府在國際傳播的話語權(quán)方面一直處于失語的狀態(tài),相關(guān)記載僅存于皇家官方檔案里被長時間封存。清史檔案記載中的英國使團來華除了在封建王朝禮儀問題上有些不愉快外,并未有什么特別之處;馬戛爾尼使團如眾多前來祝壽的藩屬國一樣歸列于封建王朝的賓禮體制之中,除了象征遠人歸化之誠外,事后如什么也沒發(fā)生過一樣。兩相對比之下,清政府的不在場催生了歐洲自戀式的輿論爆發(fā),溫和而古老的東方文明在歐洲政治家、知識分子的大肆宣揚之下變得一無是處。經(jīng)過啟蒙運動洗禮下的歐洲人并沒有做到一如他們所推崇的理性主義,相反,作為英國自由貿(mào)易“倡議”的發(fā)起者,使團在行動中并未表現(xiàn)出對到訪國政治安全與文化習俗的尊重,反倒是以一種慣行的強勢態(tài)度對待使華事宜,無疑暴露出英王在文書中宣稱致力于為人類謀福利的虛偽性。
在此后的一個多世紀里,英殖民勢力延續(xù)并強化了這種霸權(quán)主義。1815年維也納會議確立了“民族國家”之間應(yīng)基于互惠與主權(quán)平等原則開展“國際禮儀”,這個“基督教國家間之禮儀”新國際秩序“未能給清帝國自命的普世主義留下空間……西方完全合理化地迫使中國省思他們退化的外交模式”,堂而皇之的意識形態(tài)和軍事技術(shù)手段與拓展海外市場的動機相迎合,為迫使清帝國開放提供正當性依據(jù)[52]。于是在英殖民的邏輯中,拒絕按照“國際禮儀”交往,拒絕同英國擴大貿(mào)易就意味著對新秩序的挑戰(zhàn),平等的話語概念是他們自行塑造的,割地賠款也是他們一手操縱的,清廷的拒絕和抵制與英國的侵略和殖民統(tǒng)統(tǒng)被囊括在英國自相矛盾的話語建構(gòu)之中。
正如何偉亞的分析所言,英國借以自由貿(mào)易的宣稱來證明對清朝使用武力的正當性,并在19世紀通過締結(jié)被冠以“和平、友睦、通商”言辭的一系列不平等法律條約形式,迫使中國確立起與他國所謂對外關(guān)系的新秩序,于是西方就這樣光明正大地得到了他們長期所覬覦的權(quán)利。[55]
研究中華對外國際傳播史,應(yīng)當兼顧傳播雙方的傳播動機、傳播手段、價值觀念等因素。在公眾現(xiàn)有的刻板印象中,馬戛爾尼使團將當時的西方科技優(yōu)勢展示給清王朝,似乎清王朝本身就應(yīng)當立即不遺余力地接納并樹立迎頭趕上的決心,這種觀點本身就是在迎合霸權(quán)、強權(quán)意識形態(tài)的表現(xiàn)。不可否認,乾隆君臣的外交決策存在一定的好面子的心理,但也有觀點指出,即便是批準英使團的要求,“任由英國殖民者在中國內(nèi)地盤踞橫行,得寸進尺,必然會激起中國人民的反侵略斗爭,結(jié)果亦難免出于一戰(zhàn)”[56]。英國使華真正的動機是試圖以談判的方式解除清廷對外貿(mào)的障礙,并且妄想以占有殖民根據(jù)地、治外法權(quán)等殖民手段來促成以東印度公司為代表的英國殖民勢力在東亞的擴張;清廷隱約察覺到英使團的侵略動機進而加緊海防,然而面對殖民勢力利用現(xiàn)代技術(shù)文明的壓迫,缺乏全局視野的清朝統(tǒng)治者最終未能閉門保全。對于這段歷史,我們承認對外開放交流必要性的同時,也應(yīng)當充分考慮到政治安全的問題,沒有安全保障作前提與基礎(chǔ)的政治是卑躬屈膝、毫無尊嚴可談的。
近代西方文明對于以中華文明為核心的東方文明而言,始終是一個進步與暴力并存的復雜結(jié)構(gòu)體,普世價值觀念包裝下物質(zhì)文明優(yōu)勢逐步向東方滲透,傳統(tǒng)的中華文明秩序在被迫中逐步瓦解。經(jīng)歷兩次世界大戰(zhàn)的世界格局得到重新調(diào)整,尤其是隨著20世紀70年代以來以中國為代表的非歐洲地區(qū)的崛起,國際話語權(quán)的多元化逐漸取代個別大國主導世界秩序的局面。在21世紀的當今世界,中國綜合國力的提升令那些曾經(jīng)伴隨殖民暴力雄踞一方的西方國家感到了恐慌,所謂“中國威脅論”和“中國崩潰論”正是強者必霸、矛盾難調(diào)的西方歷史經(jīng)驗和思維觀念的體現(xiàn)。他們試圖不斷唱衰中國,正是將近代西方殖民“發(fā)家史”經(jīng)驗套置于當前中國發(fā)展趨勢的思維。因而欲使西方相信中國強而不霸、有別于西方的主張是困難的,因為他們從未真正理解中國,從200多年前象征中西方大國相碰撞的馬戛爾尼事件開始就是如此。
在新的歷史時期,中國在應(yīng)對世界事務(wù)中扮演著越來越重要的作用,日益走近世界舞臺的中央,意味著對外傳播能力的穩(wěn)步提升?!耙粠б宦贰背h、“人類命運共同體”主張、“共商、共建、共享”的全球治理觀等能夠體現(xiàn)中國智慧的中國方案,對構(gòu)建新型的世界秩序具有十分重要的積極意義。當我們談?wù)撚兄詈竦臍v史文化根基的新時代的中國主張時,以及思考如何增強中國文化自信時,即是在探討中國站在什么樣的歷史根基上去著眼現(xiàn)在、布局未來。“一切歷史都是當代史”,客觀的歷史史實無法改變,但在特定歷史時期如何選擇合適的視角去解讀歷史史實,是一個民族傳承和延續(xù)文化血脈的體現(xiàn)。當前中國綜合實力的穩(wěn)步提升為古老的中華文明提供了可行性,在這一前提下,我們有責任采取一種沉著、自信的態(tài)度去重新審視歷經(jīng)數(shù)千年滄桑變化的中華文明。
注:本文為國家社會科學基金一般項目“中國禮文化傳播與認同建構(gòu)研究”(項目編號:16BXW044)階段性成果。