国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

結(jié)構(gòu)助詞“地”的日語(yǔ)表現(xiàn)形式研究
——基于中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)實(shí)例分析

2020-01-01 07:50王美玲
文化創(chuàng)新比較研究 2019年34期
關(guān)鍵詞:轆轤修飾語(yǔ)擬聲詞

王美玲

(常州旅游商貿(mào)高等職業(yè)技術(shù)學(xué)校,江蘇常州 213032)

1 關(guān)于漢語(yǔ)“地”的用法

在漢語(yǔ)語(yǔ)法中,結(jié)構(gòu)助詞“地”是連用修飾語(yǔ)的一大標(biāo)志,在連用修飾語(yǔ)后面經(jīng)常使用“地”。當(dāng)然,不使用“地”的連用修飾語(yǔ)也很多,但配合“地”使用的連用修飾語(yǔ)基本上都是連用修飾語(yǔ)?!啊?地”這一結(jié)構(gòu)經(jīng)常作為連用修飾語(yǔ),對(duì)動(dòng)作主體或動(dòng)作進(jìn)行描述。

1.1 對(duì)動(dòng)作主體的描述

對(duì)動(dòng)作主體進(jìn)行描述的連用修飾語(yǔ),包括“動(dòng)詞+地”(注:在“~+地”這一結(jié)構(gòu)中,“地”前面的詞性指漢語(yǔ)詞匯的詞性,而并非日語(yǔ)詞匯詞性。此外,有的漢語(yǔ)詞匯存在多種詞性的可能,因此該文中的詞匯詞性需要根據(jù)文章進(jìn)行分析)、“形容詞+地”“主謂短語(yǔ)+地”等結(jié)構(gòu)。例如:

(1)A:明娃卻如一首夢(mèng)幻曲,無聲地在灶火前坐下,無聲地往灶膛里添柴,瘦削的臉上光剩了眼睛,火光在那兒閃亮,又在那兒熄滅。(《插隊(duì)的故事》)

B:しかし明娃は幻想曲でも聞いているかのように無言でかまどの前に腰を下ろし、黙ったまま薪をくべている。痩せこげた顔に目だけが目立ち、瞳の中で炎の光がきらめいたり、消えたりしていた。

(2)A:中國(guó)朋友吃驚地張大了嘴,呆呆地打量著我。(《中日飛鴻》)

B:中國(guó)人の友人は驚いて口をぽかんと開け、そしてあきれたかのように私をじろりと見た。

(3)A:我一邊給牛添草,一邊心不在焉地跟喂牛老漢搭訕著,耳朵卻注意著小學(xué)校窯前。(《插隊(duì)的故事》)

B:私は牛に草をやりながら、気もそぞろで適當(dāng)に牛飼いのじいさんの相手をする一方、耳をじっと小學(xué)校の窰洞のほうへ傾けていた。

然而,對(duì)動(dòng)作主體描述的主謂短語(yǔ)后面有時(shí)也可以不使用“地”而直接斷句,此時(shí)該表達(dá)方式已不屬于連用修飾語(yǔ),而屬于兩個(gè)“分句(中間使用逗號(hào)頓開)”。例如:

(1)A:站在他們的前頭領(lǐng)導(dǎo)他們呢?還是站在他們的后頭指手畫腳地批評(píng)他們呢? 還是站在他們的對(duì)面反對(duì)他們呢? (《毛澤東選集第一卷》)

B:かれらの先頭に立ってかれらを指導(dǎo)するか。それとも、かれらのうしろに立ってかれらをあれこれと批判するか。それとも、かれらの向かい側(cè)に立ってかれらに反対するか。

(2)A:站在他們的前頭領(lǐng)導(dǎo)他們呢?還是站在他們的后頭指手畫腳,批評(píng)他們呢?還是站在他們的對(duì)面反對(duì)他們呢?

B:かれらの先頭に立ってかれらを指導(dǎo)するか。それとも、かれらのうしろに立ってかれらをあれこれとして、批判するか。それとも、かれらの向かい側(cè)に立ってかれらに反対するか。

1.2 對(duì)動(dòng)作的描述

該情況與對(duì)動(dòng)作主體的描述有所不同,較為復(fù)雜。對(duì)動(dòng)作進(jìn)行描述的連用修飾語(yǔ),包括“動(dòng)詞+地”“形容詞+地”“數(shù)量詞+地”“擬聲詞+地”“副詞+地”等結(jié)構(gòu)。例如:

(1)A:常見他一個(gè)人半晌半晌地仰著臉,枯癟的眼窩不住地蠕動(dòng)。(《插隊(duì)的故事》)

B:よく彼がひとりで長(zhǎng)いこと天を仰いで萎びた眼窩をしきりに動(dòng)かしているのを見かけることがあった。

(2)A:靜靜地等待新年到來的日本,鞭炮聲中熱熱鬧鬧辭舊迎新的中國(guó)。從過年也能看出兩國(guó)文化的特色,真是有趣。(《中日飛鴻》)

B:靜かに新年を迎える日本と、爆竹でにぎやかに迎える中國(guó)。正月にも文化の違いがうかがえ、興味深い。

(3)A:就這樣,他一張一張地把票退出去。(《轆轤把胡同 9 號(hào)》)

B:こんなふうにして彼は切符を一枚ずつ譲ってやった?

(4)A:疤子撅著屁股“吭吭”地走,扛的正是我那只裝了書的箱子。(《插隊(duì)的故事》)

B:疤子は尻を突き出してうんうん言いながら歩いた。肩に擔(dān)いでいるのは本の詰まった私の旅行鞄だ。

(5)A:這塊我不知細(xì)節(jié)的紀(jì)念碑不時(shí)地在腦中閃現(xiàn)。(《中日飛鴻》)

B:詳しいことまでは知らなかったこの記念碑は、時(shí)折、私の頭の中に浮かんできたものだ。

2 日語(yǔ)譯文的表現(xiàn)形式

如第一部分內(nèi)容所述,在漢語(yǔ)語(yǔ)法中,“~+地”這一結(jié)構(gòu)作為連用修飾語(yǔ),對(duì)動(dòng)作主體或動(dòng)作進(jìn)行描述,而“~+地”所對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)表現(xiàn)形式如何呢,有哪些規(guī)律可循呢? 筆者通過中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)實(shí)例,主要從“動(dòng)詞+地”“形容詞+地”“擬聲詞+地”“副詞+地”4 個(gè)方面進(jìn)行分析研究。

2.1 “~+地”在中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的使用頻率

關(guān)于在漢語(yǔ)原文中出現(xiàn)的“~+地” 這一連用修飾語(yǔ),筆者對(duì)《插隊(duì)的故事》(簡(jiǎn)稱為『大地』)、《轆轤把胡同 9 號(hào)》(簡(jiǎn)稱為『胡同九號(hào)』)、《關(guān)于女人》(簡(jiǎn)稱為『女の人について』)進(jìn)行了相關(guān)統(tǒng)計(jì),使用頻率數(shù)據(jù)如表1 所示。

表1 漢語(yǔ)原文中“~+地”的表現(xiàn)形式

而“~+地”所對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)表現(xiàn)形式如何呢,為解決這一疑問,接下來將通過代表性例句,從“動(dòng)詞+地”“形容詞+地”“擬聲詞+地”“副詞+地”4 個(gè)方面進(jìn)行分析研究。

2.2 中日對(duì)譯代表性實(shí)例

2.2.1 “動(dòng)詞+地”結(jié)構(gòu)的例句

(1)A:嘴里的東西嚼光了,一伙人依然晃晃悠悠地走,有人把包裝紙揉成團(tuán),隨便別在路邊哪輛自行車的輻條上。(《插隊(duì)的故事》)

B:ものを全部食べてしまっても私たちはのんびりと歩き続け、誰(shuí)かが包裝紙を丸めて勝手に道端の自転車のスポークに挾んだりした。

(2)A:他瞥了馮寡婦一眼,悄不聲兒地說,“等到后來,您猜怎么著? 嘿,脫了軍裝了,穿著小白褂兒啦。家伙!那小胸脯子,挺兒挺兒的,嘻嘻……”(《轆轤把胡同 9 號(hào)》)

B:そして未亡人をちらっと見て聲をひそめた?「そのあとどうしたと思うかね? なんと?軍服を脫いで?白いブラウス姿になったのよ?胸のあたりがこんもりと盛りあがってさ?ウフフ……?

(3)A:他們是絕沒有馮寡婦那種接茬兒說“敢情”的資格和膽量的,只有不停地點(diǎn)頭稱是,老韓頭兒罵娘罵祖宗,也得聽著。(《轆轤把胡同 9 號(hào)》)

B:この人たちには馮未亡人のように?敢情!?と合の手を入れる資格も度胸もありはしないから? たえずうなずいて賛意を示し? 韓爺さまが彼らの親や祖先を罵ってもおとなしく聞いているしかなかった?

(4)A:馮寡婦呢,早已蔫蔫地回了屋,一下午沒言聲兒。(《轆轤把胡同 9 號(hào)》)

B:一方?馮未亡人の方はおとなしく家にもどっていて?その日は半日息をひそめていた?

(5)A:看見攤上掛著的挖空的紅蘿卜里面種著新麥秧,她不住地夸贊那東西的巧雅,顏色的鮮明,可是因?yàn)槭掷飽|西太多,不能再拿,割愛了。(《關(guān)于女人》)B:赤カブをくりぬいて、麥の苗をさした飾りものがつるされているのを目にとめて、上手なつくり、色彩のあざやかさを、しきりにほめておられた。

(6)A:母親跟前,居然有了一個(gè)溫柔賢淑的媳婦,不久又看見了一個(gè)孫女的誕生,于是她才相當(dāng)滿足地離開了人世。(《關(guān)于女人》)

B:母の前に、溫和で賢明貞淑な嫁があらわれたのである。まもなく孫娘も誕生した。そこで彼女は、かなり満足してこの世を去った。

如上述例句所述,“動(dòng)詞+地”結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)副詞(注:日語(yǔ)副詞后面常接助詞「と」「に」表示強(qiáng)調(diào),該文中該情況統(tǒng)稱為副詞)、形容詞連用形(注:該文中,日語(yǔ)形容詞和形容動(dòng)詞統(tǒng)稱為形容詞)、動(dòng)詞(注:該文中,日語(yǔ)動(dòng)詞活用表達(dá)全部統(tǒng)稱為動(dòng)詞)這3 種詞性。

2.2.2 “形容詞+地”結(jié)構(gòu)的例句

(1)A:他在鞋底上磕磕煙鍋兒,藍(lán)布鞋幫上用白線密密地納了云彩似的圖案。(《插隊(duì)的故事》)

B:彼はキセルの雁首を靴底でポンポンと叩いた。青い布靴に白い糸で雲(yún)の模様がびっしりと刺し子縫いになっている。

(2)A:仲偉滿意地看著他的女兒。(《插隊(duì)的故事》)B:仲偉は満足そうに自分の娘を眺めている。

(3)A:小伙子們和姑娘們剛剛不吵架了,剛剛有了和解的趨勢(shì),就匆匆地分手了,各奔東西。(《插隊(duì)的故事》)

B:男子と女子がけんかをやめて仲直りしようという時(shí)に慌ただしく別れ、散り散りになってしまったからだ。

(4)A:火車很平穩(wěn)地起動(dòng)了。(《插隊(duì)的故事》)B:汽車は靜かに動(dòng)き出した。

(5)A:車廂劇烈地晃動(dòng)起來,火車在變換軌道,發(fā)出令人不安的鐵和鐵的磨擦聲。(《插隊(duì)的故事》)

B:汽車が線路を変えたので車両が激しく揺れ、鉄と鉄の摩擦音を不安げに響かせた。

(6)A:土路上慢吞吞地走著一輛馬車,趕車的抱著鞭子,下巴縮到領(lǐng)口里。(《插隊(duì)的故事》)

B:土の道を馬車が一臺(tái)ゆっくりと進(jìn)んでいた。御者は鞭を胸に抱き、顎を襟元に押しこめるようにしていた。

(7)A:“情”字呢,得發(fā)“輕”的音兒,輕輕地急促的一收,味兒就出來了。(《轆轤把胡同 9 號(hào)》)

B:つぎの「情」のチンは「軽」と同音に·軽く·そして急速に収める?

(8)A:那是沒錯(cuò)兒的,報(bào)紙上清清楚楚地印著大名哪。(《轆轤把胡同 9 號(hào)》)

B:新聞にもちゃんと名前が載っているのだからまちがいない?

(9)A:韓德來悶悶地坐了一會(huì)兒,竟打著節(jié)拍,一個(gè)人唱起《四郎探母》那西皮慢板來。(《轆轤把胡同9號(hào)》)

B:韓徳來はしばらく悶々として座っていたが?やがて? ひざをたたいて拍子を取りながら?『四郎探母』の「西皮慢板」の一節(jié)を歌い始めた?

(10)A:“那還用說嗎? ”韓德來瞟了她一眼,得意地晃著腦袋,“我,我看見咱林副統(tǒng)帥的……家里的了?!保ā掇A轤把胡同 9 號(hào)》)

B:もちろんさ?韓徳來は彼女をちょっと見て?得意そうにうなずいた? われらが林彪副主席の……その?なんだ……つまりおかみさんに會(huì)ったのよ」

(11)A:四弟很難過地說:“只要你們大家都信任我,同時(shí)H 也不當(dāng)我作一個(gè)頹廢的人,我就有這一股勇氣。”(《關(guān)于女人》)

B:四弟は勇気をふりしぼるように、「みんながぼくを信じてくれるなら、それにHがぼくのことを意気地なしだなんて思わないなら、頑張ってやってみる?!?/p>

如上述例句所述,“形容詞+地”結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)副詞、形容詞連用形、連接比況助動(dòng)詞「ようだ」或樣態(tài)助動(dòng)詞「ようだ」、「そうだ」的短語(yǔ)。

2.2.3 “擬聲詞+地”結(jié)構(gòu)的例句

(1)A:大家都停步看一陣,又繼續(xù)走,村里的鐘聲便“當(dāng)當(dāng)當(dāng)”地響起來……(《插隊(duì)的故事》)

B:みんな立ち止まってそれを見た後また歩き続ける。村の鐘がカランカランと鳴り響く……。

(2)A:疤子撅著屁股“吭吭”地走,扛的正是我那只裝了書的箱子。(《插隊(duì)的故事》)

B:疤子は尻を突き出してうんうん言いながら歩いた。肩に擔(dān)いでいるのは本の詰まった私の旅行鞄だ。

(3)A:他坐在碾盤上“咝咝”地抽煙,仿佛研究煙的道理。(《插隊(duì)的故事》)

B:彼は大きな挽臼の上に座ってスパスパタバコを吸い、あたかもタバコの道理を考えているふうであった。

(4)A:仲偉每晚都拉小提琴,偶爾給我們?cè)u(píng)判一下誰(shuí)說得更合邏輯,然后吱吱嘎嘎地拉,每日都不見長(zhǎng)進(jìn)。(《插隊(duì)的故事》)

B:毎晩バイオリンの練習(xí)をする仲偉がたまに誰(shuí)の説が論理的か批評(píng)を加えたりして、またギーギーガーガー練習(xí)に戻るが、腕前はいつまでたっても進(jìn)歩が見られない。

(5)A:用肌肉代替吊車,代替抽水機(jī)?!昂吆呖瓤取钡睾?。(《插隊(duì)的故事》)

B:クレーンと揚(yáng)水ポンプの代わりに筋肉を使ってエイヤーエイヤーと聲をあげる。

(6)A:不遠(yuǎn)處“哼哼”地晃過來一頭老母豬。(《插隊(duì)的故事》)

B:ほど遠(yuǎn)くない所から一頭の雌豚がのったりのったりとやって來た。

如上述例句所述,“擬聲詞+地”結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)擬聲詞。

2.2.4 “副詞+地”結(jié)構(gòu)的例句

(1)A:我醉心于整理行裝,醉心于把我的財(cái)產(chǎn)一樣一樣碼在箱子里,反復(fù)地碼來碼去。(《插隊(duì)的故事》

B:私は夢(mèng)中になって荷造りした。自分の財(cái)産をひとつひとつ鞄に詰めこむのに夢(mèng)中になり、何度も詰め直しをした。

(2)A:他不時(shí)地捅捅我,說:“快瞧,那兒又有倆哭的?!薄翱烨瓶烨?,又一個(gè)?!?(《插隊(duì)的故事》)

B:彼はしょっちゅう私をつついては「見ろよ、あそこにも泣いているやつがふたりいるぜ」とか「おい見ろ、またひとりいる」と言っていた。

(3)A:小彬先還不信,見李卓確乎一本正經(jīng),便“刷”地一下把臉色通白。(《插隊(duì)的故事》)

B:小彬は最初冗談だと思っていたが、李卓がまじめな顔をしているのを見てさっと顔が青ざめた。

(4)A:韓德來呢,說完了,在人們輕松的笑聲中,耷拉著眼皮,細(xì)細(xì)地品茶。(《轆轤把胡同 9 號(hào)》)

B:人びとのほっとした笑い聲の中で?韓徳來は眼を細(xì)めて?ゆっくりと茶を味わう。

如上述例句所述,“副詞+地”結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)副詞。

2.3 日語(yǔ)譯文的表現(xiàn)形式

如2.2 所述,漢語(yǔ)連用修飾語(yǔ)“~+地”在翻譯成日語(yǔ)時(shí),其表達(dá)方式確實(shí)存在一定的規(guī)律性,當(dāng)然所選取的例句只是其中一部分,為了進(jìn)一步對(duì)該規(guī)律進(jìn)行驗(yàn)證,筆者根據(jù)圖1 呈現(xiàn)的數(shù)據(jù),對(duì)38 個(gè)“動(dòng)詞+地”、59個(gè)“形容詞+地”、23 個(gè)“擬聲詞+地”、13 個(gè)“副詞+地”構(gòu)成的日語(yǔ)譯文表達(dá)形式進(jìn)行了逐條分析。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)參見表2 至表5。

表2 日語(yǔ)譯文中“動(dòng)詞+地”的表現(xiàn)形式

表3 日語(yǔ)譯文中“形容詞+地”的表現(xiàn)形式

表4 日語(yǔ)譯文中“擬聲詞+地”的表現(xiàn)形式

表5 日語(yǔ)譯文中“副詞+地”的表現(xiàn)形式

如表2 至表5 的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)所示,漢語(yǔ)連用修飾語(yǔ)“~+地”在翻譯成日語(yǔ)時(shí)所呈現(xiàn)出來的規(guī)律與2.2 闡述的結(jié)論相符。

3 結(jié)語(yǔ)

該文通過中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù),以漢語(yǔ)小說《插隊(duì)的故事》(『遙かなる大地』)、《轆轤把胡同 9 號(hào)》(『轆轤把胡同九號(hào)』)、《關(guān)于女人》(『女の人について』)中結(jié)構(gòu)助詞“~+地”的詞匯詞性為基礎(chǔ),主要從“動(dòng)詞+地”“形容詞+地”“擬聲詞+地”“副詞+地”4 個(gè)方面,對(duì)其對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)譯文表達(dá)形式進(jìn)行分析研究,最后以數(shù)據(jù)為支撐,對(duì)共計(jì)207 個(gè)例句的表達(dá)形式特征進(jìn)行分類總結(jié),結(jié)果如下所示:

(1)“動(dòng)詞+地” 結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)副詞(42.11%)、動(dòng)詞(23.68%)、形容詞連用形(10.53%)。

(2)“形容詞+地”結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)形容詞連用形 (47.46%)、副詞(20.34%)、連接比況助動(dòng)詞「ようだ」或樣態(tài)助動(dòng)詞「ようだ」、「そうだ」的短語(yǔ)(10.17%)。

(3)“擬聲詞+地”結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)擬聲詞(91.30%)。

(4)“副詞+地” 結(jié)構(gòu)的連用修飾語(yǔ)在翻譯成日語(yǔ)時(shí),主要使用日語(yǔ)副詞(61.54%)。

該文以中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)為媒介,從語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)研究點(diǎn)進(jìn)行了分析論證。由于中日思維方式和表達(dá)方式的差異,該研究結(jié)果可以最大程度保證譯文更加接近原文,對(duì)原文特色進(jìn)行完美再現(xiàn),同時(shí)對(duì)異文化交流理解等起著重要的促進(jìn)作用。

猜你喜歡
轆轤修飾語(yǔ)擬聲詞
動(dòng)聽的世界
——積累AABB式擬聲詞
再說擬聲詞“”
現(xiàn)代漢語(yǔ)后修飾語(yǔ)之功能視角界定?
英語(yǔ)移位修飾語(yǔ)結(jié)構(gòu)形式及語(yǔ)義關(guān)系探討
浩浩蕩蕩個(gè)什么
如夢(mèng)令·正是轆轤金井
念信
村頭的那口老井
轆轤
浩浩蕩蕩個(gè)什么
读书| 扶绥县| 浑源县| 巴南区| 隆安县| 桐城市| 平陆县| 湘乡市| 奎屯市| 汉川市| 吐鲁番市| 沙洋县| 汾西县| 连平县| 大名县| 龙口市| 临澧县| 桃江县| 邓州市| 平阴县| 高安市| 天门市| 保靖县| 沙洋县| 东山县| 晋江市| 安宁市| 寻乌县| 广西| 万盛区| 凌源市| 石渠县| 临城县| 安阳市| 武山县| 临海市| 屯昌县| 昭通市| 安平县| 密云县| 健康|