伏偉
(江蘇開(kāi)放大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京 210036)
早在20 世紀(jì)20年代,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Sapir(1921)在《Language》一書(shū)中指出:“語(yǔ)言的背后是有東西的,而且語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而存在。”2000年,從叢教授在《光明日?qǐng)?bào)》發(fā)表題為“中國(guó)文化失語(yǔ):我國(guó)英語(yǔ)教育的缺陷”的文章,首先提出“中國(guó)文化失語(yǔ)”的概念。從那時(shí)起,很多學(xué)者調(diào)查、分析、研究中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象。中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的出現(xiàn)是社會(huì)環(huán)境和教學(xué)環(huán)境共同作用的結(jié)果。在真實(shí)的跨文化交際情境中,多數(shù)學(xué)生無(wú)法用英語(yǔ)主動(dòng)、有效、準(zhǔn)確、清晰、流暢地表達(dá)中國(guó)文化內(nèi)容和文化內(nèi)涵,這是中國(guó)文化失語(yǔ)的典型表現(xiàn)。為減少乃至消除中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象,對(duì)其進(jìn)行研究有其必要性。
用CNKI 中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)以“中國(guó)文化失語(yǔ)”為主題檢索學(xué)術(shù)論文,發(fā)現(xiàn)2000年至2009年間共有45 篇研究成果,2010年至2019年間共有401 篇研究成果。其中2000—2009年共計(jì)45 篇,包含中國(guó)期刊論文37 篇,碩士學(xué)位論文7 篇,博士學(xué)位論文1 篇;2010—2019年共計(jì)401 篇,包含中國(guó)期刊論文370 篇,碩士學(xué)位論文16 篇,博士學(xué)位論文13 篇,重要會(huì)議論文2 篇。
可以看出,自從從叢教授提出“中國(guó)文化失語(yǔ)”概念以來(lái),外語(yǔ)界教育工作者對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象表現(xiàn)出極大關(guān)注,與之有關(guān)的學(xué)術(shù)論文逐年增加。
從2000—2009年的10年間有40 余篇學(xué)術(shù)論文,顯然在這段時(shí)期對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的研究還處于摸索階段,從2010—2019年的10年間相關(guān)研究成果不斷涌現(xiàn),一些碩士論文、博士論文和重要會(huì)議論文對(duì)此話(huà)題進(jìn)行深入探討,總數(shù)達(dá)到四百余篇。
筆者對(duì)近五年(2015—2019)的研究成果進(jìn)行分析和比較,發(fā)現(xiàn)大部分研究者從“中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象背后的原因”“中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的解決措施”和“從不同角度研究中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象” 等方面對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象進(jìn)行研究。
朱桂生(2016)采用問(wèn)卷和訪(fǎng)談的研究方法,在部分非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科學(xué)生和教師中就中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)對(duì)本土文化探討和傳播缺乏足夠重視,片面理解跨文化交際,導(dǎo)致中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象產(chǎn)生[1]。
史媛(2018)通過(guò)測(cè)試、問(wèn)卷調(diào)查和訪(fǎng)談等方法探究高職非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的內(nèi)在原因。她認(rèn)為高職英語(yǔ)教育要培養(yǎng)具有跨文化語(yǔ)用能力的應(yīng)用型人才,在英語(yǔ)教學(xué)中滲透中國(guó)文化內(nèi)容應(yīng)成為教改重點(diǎn)[2]。
向士旭(2015)在分析跨文化交際中中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象和原因的基礎(chǔ)上,提出“轉(zhuǎn)變觀念,培養(yǎng)文化平等意識(shí)”“優(yōu)化教材,加入中國(guó)文化元素”“認(rèn)同文化多樣,重視雙向文化教學(xué)”等補(bǔ)償策略,希望能培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí),提高學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力[3]。
趙葵(2016)分析高校英語(yǔ)教育中中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象及其成因,提出“跳出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)窠臼,創(chuàng)新文化教學(xué)體系”“多角度構(gòu)建創(chuàng)新模式,搭建跨文化交流平臺(tái)”“全方位展開(kāi)、 構(gòu)造大學(xué)生文化體驗(yàn)課堂”“摒棄因襲守舊觀念,創(chuàng)新大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方法”等應(yīng)對(duì)措施[4]。
王品(2015)從文化生態(tài)學(xué)視角出發(fā),探討引發(fā)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的原因,并建議從意識(shí)、教材、教師、教學(xué)以及評(píng)估機(jī)制等方面提出一系列應(yīng)對(duì)策略,以達(dá)到緩解該現(xiàn)象、維持文化生態(tài)系統(tǒng)平衡的目的[5]。
趙海燕(2016)從文化變遷的角度對(duì)文化變遷中的中國(guó)高校英語(yǔ)教育、 中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的歷史文化根源以及解決問(wèn)題的文化路徑進(jìn)行分析。她提出當(dāng)代高校英語(yǔ)教育應(yīng)該回歸“自文化本位”,明確中國(guó)英語(yǔ)的教學(xué)研究?jī)r(jià)值,根除中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象,促進(jìn)中華文化國(guó)際傳播[6]。
張琨、孫勝海(2015)采用定量和定性相結(jié)合的研究方法,通過(guò)測(cè)試卷、調(diào)查問(wèn)卷和訪(fǎng)談,探尋中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教材編寫(xiě)的啟示,給英語(yǔ)教學(xué)研究者、教材編纂者、英語(yǔ)教師提供新思路[7]。
岳春芳、張?。?017)通過(guò)綜述分析中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象,探討大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革進(jìn)程中和教材改革相關(guān)的問(wèn)題,并提出在構(gòu)建和諧文化生態(tài)視角下推進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)教材建設(shè)思路[8]。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)不能只是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言技能,而應(yīng)將培養(yǎng)大學(xué)生的跨文化交際能力也作為教學(xué)目標(biāo)。既然是跨文化的交際,涉及多方文化,就不該厚此薄彼,而應(yīng)采取文化兼容、文化并重的態(tài)度。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,同時(shí)重視中西文化的傳播,既要重視西方文化的輸入,讓學(xué)生們學(xué)習(xí)西方文化,又要重視中國(guó)文化的輸出,讓學(xué)生們學(xué)習(xí)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,這樣不僅能讓學(xué)生對(duì)中西文化差異有更直觀的感受,而且能培養(yǎng)和堅(jiān)定學(xué)生的文化自信。
以前英語(yǔ)沒(méi)有普及時(shí),西方文化缺乏導(dǎo)致談話(huà)雙方無(wú)話(huà)可說(shuō)或?qū)ε椙?,很多中?guó)人在國(guó)際活動(dòng)中交流不暢?,F(xiàn)在英語(yǔ)已經(jīng)普及,卻因?yàn)橹袊?guó)文化英語(yǔ)表達(dá)存在問(wèn)題造成“肚里有貨倒不出”的尷尬局面,嚴(yán)重阻礙中華文化走出去,也使得中國(guó)人在國(guó)際活動(dòng)中無(wú)法盡情展現(xiàn)大國(guó)文化底蘊(yùn)。
在英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)這一模塊的弱化才造成這樣的結(jié)果。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中注重中國(guó)文化導(dǎo)入與滲透、 提升學(xué)生跨文化交際能力具有十分重要的意義。
“課程思政” 是從國(guó)家意識(shí)形態(tài)的戰(zhàn)略高度考慮的、“大思政”格局的內(nèi)在要求。課程思政要求基礎(chǔ)課與專(zhuān)業(yè)課以課堂教學(xué)為抓手,在“授業(yè)、解惑”的同時(shí)也要“傳道”,進(jìn)行價(jià)值引領(lǐng)。從理論上講,價(jià)值引領(lǐng)至少應(yīng)該包括:樹(shù)立馬克思主義世界觀;樹(shù)立正確的人生觀;樹(shù)立社會(huì)主義核心價(jià)值觀; 繼承和發(fā)揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。高校公共英語(yǔ)課程兼具工具性和人文性,不僅是語(yǔ)言基礎(chǔ)課程,也是素質(zhì)教育課程和文化傳播課程,。中國(guó)傳統(tǒng)文化值得傳承的東西太多,比如道德修養(yǎng)所講的“仁義禮智信,溫良恭儉讓?zhuān)倚⒂鹿Я钡?,?duì)于素質(zhì)教育有不可忽視的積極作用。
愛(ài)國(guó)主義教育一直是中國(guó)素質(zhì)教育的重要組成部分,以往英語(yǔ)教材涉及中國(guó)本土文化的內(nèi)容不多,老師傳授的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的知識(shí)也不全面,使得學(xué)生認(rèn)為了解外國(guó)文化比了解本國(guó)文化更重要。長(zhǎng)此以往,不僅使中國(guó)文化走向國(guó)際的機(jī)會(huì)流失,還使得大學(xué)生的愛(ài)國(guó)主義教育弱化。
高校大學(xué)英語(yǔ)課程是公共基礎(chǔ)必修課程,是大學(xué)生中西方文化交流、交融、交鋒最突出的課程,大學(xué)英語(yǔ)課程應(yīng)該本著“依托中國(guó)文化自信,探索英語(yǔ)文化精彩”的課程理念,通過(guò)選取適合的教學(xué)素材,突出價(jià)值引領(lǐng)的教學(xué)策略,解決思政教育與外語(yǔ)教學(xué)“兩張皮”的難題。
中華美食是中國(guó)文化的一張名片。向外國(guó)人介紹中國(guó)美食時(shí),名目繁多的美食命名讓介紹者犯難。煲仔飯翻譯成“cook child rice”大概會(huì)讓老外吃驚。煲仔飯?jiān)醋詮V東廣州,以砂鍋為器皿煮米飯,而廣東稱(chēng)“砂鍋”為“煲仔”,所以故稱(chēng)煲仔飯。將煲仔飯稱(chēng)為“Clay Pot Rice”或“Hot Pot Rice”即可。
中華文學(xué)作品聲名在外,尤其是中國(guó)的四大名著,外國(guó)人對(duì)此頗感興趣,但這也是文化交流的難題,《水滸傳》翻譯成“The Story by the Water Margin”略顯直白,“水邊故事”讓聽(tīng)者摸不著頭腦,China Daily 提到水滸傳的時(shí)候用了“Outlaws of the Marsh”,指沼澤地里的不法之徒,水滸里的一百零八將確實(shí)借著那片沼澤地劫富濟(jì)貧?!癘utlaws of the Marsh”是意譯但很傳神。
跨語(yǔ)言交際不是單純的跨人種交際或是跨國(guó)家交際,更是跨文化交際。以上例子說(shuō)明忽視文化內(nèi)涵有時(shí)候會(huì)引發(fā)跨文化交際中的一些誤解。隨手打開(kāi)網(wǎng)絡(luò)引擎一搜,就會(huì)發(fā)現(xiàn)在跨文化交際中,由于對(duì)于中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)不正確而造成的誤會(huì)屢見(jiàn)不鮮。
目前中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中普遍存在,中國(guó)文化知識(shí)的不足及其英語(yǔ)表達(dá)力的欠缺制約著學(xué)生跨文化背景下交流的順利進(jìn)行,使學(xué)生們不能用英語(yǔ)主動(dòng)、有效、準(zhǔn)確、清晰、流暢地輸出、弘揚(yáng)中國(guó)文化,無(wú)法真正成為傳播中國(guó)文化的使者。這不僅不利于培養(yǎng)高素質(zhì)的英語(yǔ)應(yīng)用型人才,其背后所折射的文化認(rèn)同危機(jī)更令人憂(yōu)心。研究中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象有其必要性,研究者們應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的研究,并逐漸從理論研究走向?qū)嵶C研究,從成因研究走向?qū)Σ哐芯俊?/p>