国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

多元文化語境下英語教學(xué)的困境與突破

2019-12-25 01:14劉亮
校園英語·上旬 2019年12期
關(guān)鍵詞:多元文化英語教學(xué)

劉亮

【摘要】在二語習得過程中,母語文化導(dǎo)向下的思維及相關(guān)母語知識的積極作用是客觀存在的,且與母語對二語習得的干擾共存,這就會在英語教學(xué)中產(chǎn)生教學(xué)困境。教師和學(xué)生都應(yīng)該合理利用母語的正遷移,在母語思維下形成良性的母語策略,把握好母語文化特性的正確導(dǎo)向,從而在英語教學(xué)過程中起到積極的促進作用。

【關(guān)鍵詞】多元文化;母語文化;英語教學(xué)

20世紀七十年代以來,第二語言習得理論 (Second Language Acquisition) 對外語教學(xué),尤其是英語教學(xué)產(chǎn)生了很大的影響。第二語言的發(fā)展出現(xiàn)在不同于母語的國家或地區(qū),由于社會文化不同,第二語言的發(fā)展毫無疑問會受到不同國家或者地區(qū)的影響。同理,語言是本民族文化的體現(xiàn),非本民族語言在其他地方自然會受到本地文化的影響,這也就是說會受到母語文化的影響。所以,包括英語在內(nèi)的外語學(xué)習其實就是一個文化適應(yīng)的過程,這個過程也是母語文化和目的語文化相互交流、融合的過程。而且,伴隨同時期的交際教學(xué)法 (The Communicative Approach) 和直接教學(xué)法 (The Direct Method)的出現(xiàn),這些理論不約而同地強調(diào)了,語言首先是一種交際體系,語言教學(xué)的最重要的目的是目的語的交際能力,實際上就是跨文化交際能力。二語習得理論同時認為,母語對外語學(xué)習起著正遷移(positive transfer)和負遷移(negative transfer)的作用。

相對于二語習得理論,從社會文化理論的角度來考慮社會交互和語言發(fā)展的關(guān)系,可以進一步明確的是,社會文化環(huán)境和心理語言過程是一個整體,社會化和語言習得并不會從語言的交互環(huán)境中單獨分離出來。社會文化理論因此為語言學(xué)習提供了一個更加全面的視角,認為個人和社會融為一體,文化和語言知識的使用不可分離。對二語習得者來說,語言發(fā)展產(chǎn)生于社會交往的過程中,在社會交往中二語學(xué)習者積極參與意義建構(gòu),并通過該過程習得第二語言。因此,在母語思維影響下,適時發(fā)揮母語在英語教學(xué)中的作用,盡量避免母語負遷移對英語學(xué)習的作用,是英語教學(xué)中備受關(guān)注的和亟待解決的問題。

一、母語文化對二語習得及學(xué)習者的影響

第二語言習得是文化適應(yīng)的一部分,文化適應(yīng)過程是動態(tài)的過程。母語文化對于二語習得及學(xué)習者都會產(chǎn)生長時期的伴隨影響。

1.母語文化對于二語習得及學(xué)習者影響的理論依據(jù)。依據(jù)舒曼(Schumann) 的“文化合流理論”(Acculturation Theory),文化適應(yīng)程度主要取決于學(xué)習者與目的語群體的“社會距離”和“心理距離”兩個方面。前者是指學(xué)習者與目的語文化群體相互接觸的程度,后者是指學(xué)習者與目的語群體由于情感因素造成的距離。距離越近,第二語言就越容易獲得?!暗诙Z言習得是文化合流的一個方面,一個人能將自己的文化與第二文化合流多少決定了一個人獲得第二語言的成敗。”舒曼所指出的“自己的文化”,當然就是母語文化,不論外語學(xué)習者的水平高低,都會很自然地依賴母語幫助思維和理解。文化合流理論力圖說明在第二語言習得過程中,對第二文化的認同感對于語言習得的關(guān)鍵作用。

在20世紀80年代,加拿大著名語言學(xué)家金·丘明斯(Jin Cummins)在前人研究的基礎(chǔ)上,提出在雙語教學(xué)過程中,尤其是針對某些英語專業(yè)的學(xué)生,例如,商務(wù)英語、旅游英語等專業(yè)的雙語學(xué)生,在學(xué)業(yè)上的不良表現(xiàn)很可能就是教師在教學(xué)中極力試圖隱去或除去母語而帶來的后果,并不是人們經(jīng)常認為的是在大腦中并存了兩個語言系統(tǒng)而帶來的混亂和干擾。因為在雙語教學(xué)中,學(xué)生經(jīng)常會在強制失去母語策略下,缺乏文化上的認同而產(chǎn)生了語言和智力發(fā)展滯后的現(xiàn)象。也因此,丘明斯提出了母語策略正遷移的論斷,即“深層共有水平假說”(Common Underlying Proficiency Hypothesis),“第二語言習得過程中,母語與目的語的語言認知能力是相互依存的,母語與目的語的語言認知能力在第二語言的發(fā)展中是作為認知基礎(chǔ)而存在的,也就是說,根據(jù)母語的讀寫能力情況可以預(yù)測學(xué)習者將來第二語言的認知能力的高低。母語在概念范疇基礎(chǔ)方面越好,就越有可能獲得與母語水平近似的第二語言的能力。”

第二語言的教學(xué)實踐也證明了如果學(xué)習者對于第二文化有親近感和認同感的話,就容易習得第二語言。對于第二文化的好感可能來自語言本身的魅力,也可能來自家庭的、社會的價值觀。語言的因素很難控制,只有通過提高文化適應(yīng)程度才有可能提高語言水平。由此可以看出,母語文化對于二語習得者的影響是深刻的。學(xué)習者適應(yīng)目的語,即英語的群體文化的程度將制約學(xué)生獲得英語習得的程度。根據(jù)舒曼的理論,在習得語言的過程中,都會經(jīng)歷四個階段,即興奮期、文化沖擊、逐漸恢復(fù)期和完全恢復(fù)期。學(xué)習者在習得英語或一門外語的過程中,尤其在初期,不可能拋開已經(jīng)擁有的母語知識和母語文化系統(tǒng),不論外界條件如何,即使是在全英語的環(huán)境中,語言遷移現(xiàn)象也會存在。母語體系是隨著人自身的成長逐漸完善的,這也因此而產(chǎn)生了在二語習得中的母語保護系統(tǒng)。

2.母語文化對于二語習得及學(xué)習者在思維、語言學(xué)習、心里進程等方面的影響。母語保護系統(tǒng)與二語習得成反比內(nèi)阻關(guān)系,也就是說,母語保護系統(tǒng)形成的越完善,則在學(xué)習第二外語的內(nèi)在阻力就越大。德國著名語言教學(xué)法教授沃爾夫?qū)げ计澘?(Wolfgang Butzkamm) 在談到母語與二語習得的關(guān)系時形容到“母語不是一件外衣,學(xué)習者在踏進外語教室之前可以將其脫下而棄之門外。正好相反,不論母語正面的還是負面的影響,都會隨著學(xué)習者在不同的階段以它自己的方式發(fā)揮作用。”大量研究表明,學(xué)習者在認知處理過程往往依賴母語文化下的思維方式去學(xué)習的傾向,并同時存在母語正遷移和負遷移兩個方面。在英語學(xué)習中,母語對英語能夠起促進作用,產(chǎn)生積極影響的遷移是正遷移;反之,母語對英語學(xué)習所起的干擾或阻礙作用,產(chǎn)生消極影響的遷移稱為負遷移。從心理學(xué)的角度來講,遷移是始終伴隨一個人的學(xué)習過程的,遷移在學(xué)習者學(xué)習新知識時,運用以前所掌握的知識和經(jīng)驗,并對學(xué)習新知識產(chǎn)生影響。

正、負遷移同時存在的情況就可以證明母語文化對于二語習得的影響是多維的、深入的。母語的形成過程是和大腦及言語器官的成長、發(fā)育過程同時進行的,也是和文化熏陶、思維成長的過程共同發(fā)生發(fā)展的。因此,母語思維這個過程是和文化背景、文化認同同時進行的自省過程。一個人的母語學(xué)習和文化浸染是自幼開始的。而英語作為漢語的第二信號系統(tǒng),是學(xué)習者后天通過語言學(xué)習,逐步對于英語文化的認識和認同開始的。同母語一樣,在實現(xiàn)目的語的功能時與文化及思維直接聯(lián)系在一起的。正如我國語言學(xué)家桂詩春所說的:“語言與思維是直接聯(lián)系的。母語與思維的關(guān)系和外語與思維的關(guān)系有共同的地方?!蹦刚Z思維和英語思維存在共同點的同時,他們之間也存在著區(qū)別。這些差別主要是由掌握母語與掌握英語的不同的生理與心理特點所決定。而對于已經(jīng)進入大學(xué)接受英語教育的學(xué)生來說,他們的言語器官和思維器官已發(fā)展成型,他們的思維已和母語建立了直接和牢固的聯(lián)系。

3.母語文化下的思維對于二語習得及學(xué)習者影響的具體表現(xiàn)。在寫作中用母語思維是最為普遍的現(xiàn)象,更多地表現(xiàn)為母語負遷移。例如,在英語寫作當中,并不是十分強調(diào)語序的語法功能,而是取決于語句的詞語形態(tài)及句子的組合形式,修飾語與被修飾語之間的關(guān)系,表現(xiàn)在倒裝不會引起句子成分的功能變化。例如,英語中it為先行主語的句式,謂語是系表結(jié)構(gòu)時,常將不定式后置,構(gòu)成句型 “it + be + 表語(形容詞/名詞)+ 不定式”。如“It is not easy for a Chinese person to speak English as well as a native English speaker.(對于一個中國人來說把英語說得跟以英語為母語的人一樣好是不容易的。)”;再如,當謂語是require, feel,need, take,make,pay,cost等動詞時,或者是與情緒有關(guān)的動詞 irritate,annoy,delight,amuse,excite等時,習慣上常用 it 做形式主語,并將不定式后置。如“It feels good to learn English with teachers. (跟老師一起學(xué)習英語真是開心。)”。但是,由于受母語思維的影響,學(xué)生在寫作初期,往往使用漢語句式和語序來進行英語寫作,這樣就嚴重干擾了英語寫作水平的提高。其次,母語思維在閱讀活動中卻更多地表現(xiàn)為正遷移,往往起著積極作用??硕鳎≧. G. Kern)曾用實驗方法研究了母語思維在第二語言閱讀理解過程中所起的作用,他的實驗結(jié)果表明,母語在閱讀理解上的主要作用在于讓學(xué)習者更加容易地掌握語篇含義和語用意義,減少文化理解方面的障礙。在外語閱讀中,學(xué)習者會對英語單詞、短語或者句子用母語形式進行再處理,并由此克恩提出了“心智翻譯”(mental translation)的概念??硕鞯难芯勘砻?,讀者經(jīng)常性地使用心智翻譯策略來理解閱讀材料,這便利于他們在英語閱讀過程中產(chǎn)生和保留所閱讀材料的意義。同時,學(xué)習者還經(jīng)常使用心智翻譯應(yīng)對理解過程出現(xiàn)的特定困難,比如對不熟悉的詞匯和結(jié)構(gòu)等。母語思維不僅促進理解,而且讓讀者對理解英語語篇更有信心。

二、多元文化思維影響下母語策略的有效運用

語言是文化的一部分,語言是人類創(chuàng)造出來的一種特殊的社會現(xiàn)象,是人類交際的最重要的工具,也是人類思維的工具。語言不是孤立的,而是和多方面聯(lián)系的。另外一個方面,語言作為一種社會現(xiàn)象和符號系統(tǒng),語言的功能除了是人認識世界的工具,語言還是交際方式和交流思想的手段。更重要的是,從人與文化的關(guān)系看,語言是文化信息的載體,是人類保存、傳遞、領(lǐng)會人類社會歷史經(jīng)驗和科學(xué)、文化、藝術(shù)成就的手段,“語言不能離開文化而存在,就是說不能脫離社會流傳下來的。”即語言還具有記錄文化的功能。所以,在英語的學(xué)習過程中,要有效地運用母語策略,促進英語的正遷移學(xué)習。

1.跨文化交際中的母語學(xué)習策略的運用。在英語教學(xué)中,充分利用母語知識的正遷移作用,盡量防止母語的負遷移作用,這是適當利用母語策略的關(guān)鍵。首先,利用母語思維,使學(xué)習者開闊思路,加深對教材的理解力。在二語習得過程中,學(xué)生往往對母語文化更敏感,母語思維更清晰,這就要更好的幫助學(xué)習者進行認知,以便學(xué)習者深刻理解目的語及其文化。因此,在教學(xué)中有必要適當運用母語教學(xué)。例如,在講解語法時,就會涉及相關(guān)的專業(yè)術(shù)語,而很多專業(yè)術(shù)語和名詞都超出了學(xué)生的詞匯量,進而影響到學(xué)生對相關(guān)語法的理解。如果完全使用英語來講解語法,不但教師要花費很多時間來解釋語法現(xiàn)象,而且還會影響到學(xué)生的理解,占用了大量的課堂時間,甚至教學(xué)效果也無法得到保證。所以,教師適當使用母語,在母語思維引導(dǎo)下進行有效教學(xué),既提高了學(xué)生的學(xué)習效率,又保證了教學(xué)效果。母語應(yīng)作為講解英語詞語和知識的重要手段,而不是回避甚至是拒絕使用。再如,遇到英語獨有的語言現(xiàn)象時,就很容易出現(xiàn)母語的負遷移現(xiàn)象,在這種情況下,母語翻譯和適當?shù)膶Ρ日f明則更能讓學(xué)生掌握和運用這些英語現(xiàn)象,尤其是在文化沖突的語境下。其次,在教學(xué)中要通過英語與漢語兩種語言現(xiàn)象的對比研究,獲得兩種語言現(xiàn)象的異同點,例如,在依據(jù)相關(guān)的語言心理策略,選擇合適的教學(xué)法,并針對學(xué)生學(xué)習英語的難點,切實地提供母語策略的科學(xué)依據(jù)。第三,充分利用母語知識,提高學(xué)習效率,強化學(xué)生記憶力。前面已經(jīng)提到,作為人類語言擁有的特性,既然母語與英語有相似的特征,那么就可以利用學(xué)生對已有的母語知識來認識和學(xué)習相關(guān)的英語專業(yè)知識,包括在語音、詞匯和句法上的相似點,學(xué)生就有了事半功倍的學(xué)習效果。

所以,可以根據(jù)母語文化下的思維特性,可以將英語學(xué)習分為幾個部分:第一是提高學(xué)生的聽說能力,要盡量避免使用母語,給學(xué)生提供地道的英語環(huán)境,善于引導(dǎo)學(xué)生模仿純正的英語口語。第二是培養(yǎng)學(xué)生的讀寫能力,那么就應(yīng)該根據(jù)具體情況酌情使用母語,學(xué)生在寫作中使用母語思維較為普遍,主要是用來構(gòu)思文章內(nèi)容和安排篇章結(jié)構(gòu),可以給出相關(guān)的寫作信息或?qū)懽饕c。第三是訓(xùn)練學(xué)生的翻譯技能,那就必須使用母語來進行對比學(xué)習,就要求學(xué)生對這兩種語言都能熟練地運用。此外,在英語專業(yè)教學(xué)過程中,還要針對教學(xué)對象來確定母語的使用程度。教師需根據(jù)學(xué)生的英語水平來決定母語的使用,如果發(fā)現(xiàn)學(xué)生較難理解課程或相關(guān)問題,就要及時求助于母語。

加拿大著名語言學(xué)家斯特恩 (H. H. Stern) 在他的代表作《語言教學(xué)的問題與可選策略》中就探討了母語對于二語習得的關(guān)系問題和策略使用,“從早已熱知的母語知識出發(fā),從不可避免的遷移和干擾現(xiàn)象出發(fā),把這些遷移和干擾的存在看作是對外語學(xué)習的一種前提。毋庸置疑,學(xué)習者在學(xué)習外語時是把母語作為參照物的。在此基礎(chǔ)上,跨文化的語言學(xué)習策略就首先承認了遷移的干擾作用,所以要有意識地在母語和外語之間移動,比較兩種語言之間在語音、詞匯、語法等方面的異同,并逐漸有意識地完成從母語向目的語系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,幫助學(xué)習者逐漸形成一個新的二語習得系統(tǒng)。”人類語言既存在差異,也同時存在共性。從人類認識世界的不同范疇,包括社會范疇、認知范疇、語言心理范疇等方面,都可以體現(xiàn)出不同語言所共有的規(guī)律。例如,語義的普遍現(xiàn)象存在于人類的一切語言之中,如“男”和“女”“人”和“動物”等;任何語言都有自己體系中的方式來表示時間、疑問或命令等概念;任何語言都使用有限的語音,含有若干的元音和輔音,它們相互結(jié)合構(gòu)成有意義的單詞或成分,在由這些單詞和成分組合成無限的句子;所有語言都有類似的語法分類等等。語言的共性就決定了二語習得中正遷移的可能性,母語是作為已經(jīng)獲得穩(wěn)定性的知識而構(gòu)建學(xué)生知識體系的重要環(huán)節(jié),母語和作為目的語的英語就有相同之處。這就需要恰當?shù)睦媚刚Z策略,運用母語是外語教學(xué)中的一個重要手段。學(xué)習者在時間、地點和空間等概念方面有著母語思維表達的趨向,在進入大學(xué)進行系統(tǒng)的英語體系學(xué)習的過程中,表現(xiàn)出對英語更成熟的認知能力和理解能力。這也正是優(yōu)勢所在,學(xué)生可以更充分地利用母語的語言知識和能力促進英語習得的正遷移,更好地理解英語世界文化并成為一個合格的跨文化交際者和傳播者。

2.基于母語策略下的多元文化認知的學(xué)習。母語的正遷移可以被用來促進外語學(xué)習的,大學(xué)生的特點之一就是有著很強的學(xué)習動機,并且在情感策略和認知策略方面也有著較好的表現(xiàn),這就為母語策略更好地促進學(xué)習者的深層動機,促進多元文化語境中的母語正遷移提供了很好的條件。因此,在實際教學(xué)中,母語策略的恰當?shù)剡\用,可以更好地為學(xué)習者建立起母語與英語之間多元文化的學(xué)習系統(tǒng)。但是,相對的在英語學(xué)習的過程中,也要重視母語的負遷移現(xiàn)象。母語負遷移對學(xué)習者在語音、語義、句型、語法的學(xué)習過程中形成干擾,使學(xué)習者在母語的影響下難以掌握地道的英語。在極端情況下還可能會出現(xiàn)“語言僵化現(xiàn)象”(fossilization),即一種不正確的語言特征永久地成為一個人說或?qū)懸环N語言的方式。一旦在英語學(xué)習中出現(xiàn)“語言僵化現(xiàn)象”,則英語學(xué)習者在英語發(fā)音、詞匯用法和語法各個方面就會停滯不前,很難再取得進步。所以,較為理想的英語學(xué)習是在英語學(xué)習的初始階段,就要靈活運用母語策略,建立起良好的多元文化認知系統(tǒng),運用純正的語言形式和語言習慣,直至最后掌握這門語言。

一個方面,要為英語學(xué)習創(chuàng)造一個良好的文化學(xué)習環(huán)境,盡可能地提供相關(guān)的文化和語言信息。語言其實反映了民族或者國家的特征,它不但包含了民族的文化特色和思維方式,還包含了民族的歷史發(fā)展。理解語言必須了解文化,理解文化也必須了解語言。例如,在英語專業(yè)口語和聽力課教學(xué)中,教學(xué)的重點應(yīng)該創(chuàng)造真實的交際口語的氛圍、角色和話題,把目的語的文化認知作為背景,讓學(xué)生有親身經(jīng)歷的感覺,在角色扮演的過程中有更多的機會去體會純正的英語環(huán)境。甚至可以在理想的范圍內(nèi)建立一個英語社區(qū),包括學(xué)習和生活環(huán)境,都用英語進行交流和指導(dǎo),同時有效地抑制母語負遷移現(xiàn)象。

另外一個方面,要加強中英文化的對比教學(xué)。語言與文化互相影響、互相作用,因為語言的基礎(chǔ)就是文化的體現(xiàn),英語學(xué)習中的負遷移不僅是存在于語言的層面上,更深刻的表現(xiàn)是還存在于文化差異上。例如在詞匯教學(xué)時,不能只停留在單詞的表層意義上,既要教授語言的搭配運用,也要教授它的文化內(nèi)涵。例如“green”,除基本詞義“綠色”外,在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。如果僅以母語文化的風俗習慣、價值標準來應(yīng)對西方文化,在很多情況之下就會造成用語失誤,形成交際障礙。因此,漢語與英語的文化差異是造成母語負遷移的一個重要因素。

三、母語文化特性的正確導(dǎo)向

文化視角成為目前二語習得研究的一個新方向,社會文化理論是基于心理學(xué)家維果茨基(Lev Vygotsky)對兒童心理與認知發(fā)展的研究,認為人類的思維是由文化制品、活動和概念進行中介的過程,即人通過使用現(xiàn)成的文化制品去創(chuàng)造另外一些用于調(diào)節(jié)他們生理及行為活動的東西。而語言的使用、組織及結(jié)構(gòu)則是這一中介過程的主要形式。也就是說,人類的成長是發(fā)生在一定的以自己母語文化為背景下的語言的、歷史的情境當中的,包括家庭成員及同齡人群的交互,甚至還有像學(xué)校、團體及工作場景等機構(gòu)中的交互。社會文化理論在承認人的神經(jīng)生物的發(fā)展是高級思維發(fā)展的必要條件的同時,特別強調(diào)了人的認知發(fā)展還主要是借助發(fā)生在社會、文化、物質(zhì)的真實世界中的交互而得以實現(xiàn)的。

因此,母語及母語文化在二語習得中具有重要的作用。在英語教學(xué)中,假如我們能為學(xué)生多建幾座橋梁,讓他們從中選擇的話,相信他們到達終點的可能性就會大很多,而二語習得研究中的社會文化視角就是這眾多橋梁中的一座。在英語學(xué)習的過程中,目的語與母語水平的提高相得益彰;目的語文化與母語文化的鑒賞能力相互促進;學(xué)習者自身的潛能得以充分發(fā)揮。在生產(chǎn)性外語學(xué)習中,母語和母語文化起著積極的作用。母語文化在英語教學(xué)中具有階段性的特征,也就是說母語文化教學(xué)所占的比例是隨著英語學(xué)習的推進而變化的。在英語學(xué)習初期,由于學(xué)生對于英語的知識和文化掌握有限,在借助實物、圖片和肢體語言的同時,還要運用母語文化下的思維導(dǎo)示及母語解釋。隨著學(xué)生對英語知識的掌握和文化學(xué)習方面的提高,以及語言交際能力的增強,英語教學(xué)在課堂上的使用比例會自然會逐漸增多,母語策略的運用遵循了目的性原則,就是掌握好母語文化特征的正確導(dǎo)向。

參考文獻:

[1]Ohta, A. Applying sociocultural theory to an analysis of learner discourse: learner-learner collaborative interaction in the zone of proximal development. Issues in Applied Linguistics, 1995(6):93–121.

[2]Schumann. J.. The acquisition of English negatives and interrogatives by native Spain speakers [A]. In E. Hatch Second Language Acquisition: A Book of Reading [C]. Rowley. MA. : Newbury House. 1978:207.

[3]Cummins, J.. The Entry and Exit Fallacy in Bilingual Education [J]. The National Association for Bilingual Education Journal of Research and Practice, 1980(4).

[4]Butzkamm, Wolfgang. Psycholinguistic [M]. Tubinger Francke, 1993:160.

[5]桂詩春.心理語言學(xué)[M].上海:上海教育出版社,1985:45.

[6]Kern, R. G.. The Role of Mental Translation in Second Language Reading: Its Effects on Comprehension and Word Inference [J]. Studies in Second Language Acquisition, 1994, 16(4), PP. 440-448.

[7]羅常培.語言與文化[M].北京:北京出版社,2004:109.

[8]Sapir, Edward. Language: An Introduction to the Study of Speech [M].Foreign Language Teaching and Research Press,2002:221.

猜你喜歡
多元文化英語教學(xué)
英語教學(xué)中對任務(wù)的幾點思考
將“課程思政”融于小學(xué)英語教學(xué)實踐
Cultivation of independent learning ability in English teaching英語教學(xué)自主學(xué)習能力培養(yǎng)
英語教學(xué)設(shè)計——詞匯教學(xué)
英語教學(xué)中的文化因素
英語教學(xué)案例分析
基于多元文化背景的藝術(shù)理論課程教學(xué)模式略論
多元文化語境下的民歌之功能
論教育與多元文化的關(guān)系
淺析BJD人偶的藝術(shù)性
镇原县| 上栗县| 孝感市| 远安县| 中山市| 乌审旗| 保山市| 徐汇区| 库车县| 龙江县| 丰顺县| 扎囊县| 南汇区| 蕲春县| 德江县| 凌源市| 通州市| 肥东县| 衢州市| 监利县| 台山市| 北流市| 茌平县| 西华县| 丰城市| 乌兰浩特市| 萝北县| 岚皋县| 泰和县| 斗六市| 云阳县| 乐安县| 镇坪县| 新巴尔虎右旗| 石河子市| 始兴县| 汉阴县| 寻甸| 大兴区| 梅河口市| 射洪县|