(中國國家圖書館 北京 100081)
自九一八事變以來,日本在對我國進行政治、軍事、經(jīng)濟侵略的同時,還推行愚民政策,有組織地大肆破壞我國的教育文化事業(yè),掠奪焚毀中國的文物圖書。1935年華北事變后,鑒于東方圖書館被日軍轟炸焚毀之劫難,為防館藏善本遭遇不測,國立北平圖書館(以下簡稱“北平圖書館”)精選珍貴善本圖書裝箱,南遷至上海、南京兩地寄存。但在1940年太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)前,寄存上海的善本也隨時面臨不保,時任副館長袁同禮與時任駐美大使胡適商議,精選存滬善本裝箱遷移至美國國會圖書館保存,待戰(zhàn)爭結(jié)束后,再物歸原主。
1941年初,袁同禮冒險回上海親自布置善本運美事宜。由于存滬善本太多無法全部運走,由王重民協(xié)同徐森玉從中挑選精華 2 720 種,30 000 萬余冊,裝百箱準備運美,并編制目錄備查。善本從上海運美一事歷經(jīng)波折,后來在北平圖書館上海辦事處主任錢存訓(xùn)的努力下,將書運至海關(guān),以美國國會圖書館購買新書的名義,由其結(jié)識的海關(guān)人員張某簽字放行。歷時兩月,終于將百箱書籍化整為零,分10批交由商船運送赴美,寄存在美國國會圖書館,并由王重民拍攝膠片,編寫提要。
抗戰(zhàn)勝利后教育部曾多次電令北平圖書館將暫存美國國會圖書館的百箱善本運回。王重民曾打算押送這批善本回國,錢存訓(xùn)遵照袁同禮指示甚至已經(jīng)辦妥善本回國的一切手續(xù),但因國內(nèi)局勢動蕩,致使此事延緩無成。后來袁同禮去了美國國會圖書館工作,成為了這批運美藏書的監(jiān)護人。1965年,袁同禮在美國病逝,臺灣“中央圖書館”遂以存美善本圖書掌管無人為由,經(jīng)臺灣“外交部”、“教育部”出面,從國會圖書館將善本書索回。1965年11月,這批善本抵達臺灣,由“教育部”交“中央圖書館”代為保管,后入臺灣“故宮博物院”保存至今。
至此,這批北平圖書館的善本從北平被運往上海,后又因局勢惡化由上海運到美國,最終入藏臺灣“故宮博物院”,歷時三十多年。由于當時北平圖書館善本南遷、運美皆秘密進行,不像故宮文物南遷那樣有大量的照片、文檔等資料,且當事人極少,加之局勢動蕩,記錄的資料很多都殘缺不全,給我們留下了無數(shù)的懸念和不解之謎,其中運美善本箱數(shù)就是多年來爭論的焦點之一。
目前運美善本的具體箱數(shù)有100箱、101箱、102箱三種說法。三種說法均來自于運美參與者或者相關(guān)聯(lián)系人,似乎都較為可信。但是究竟為什么會出現(xiàn)這么多有依據(jù)的說法?到底哪個數(shù)字才是準確的?根據(jù)國家圖書館館史記載,當時運美善本事宜是秘密進行的,具體參與人不多,我們可以通過分析整個過程和涉事人來一一考證。
首先來看善本運美的具體過程。當時袁同禮與時任駐美大使胡適商議,精選存滬善本裝箱遷移至美國國會圖書館保存,并在1941年3月4日親自冒險回上海親自布置善本運美事宜。善本挑選自3月12、13日后開始,所有挑選打包事宜為時三周而畢。據(jù)袁同禮在1941年10月30日致胡適的信中所言:“平館善本書籍一百箱已分數(shù)批運美……故內(nèi)中二十五箱寄國會圖書館,七十五箱寄加省大學(xué)……”袁同禮在1941年5月中旬才離滬到達香港,所以肯定了解善本挑選、裝箱打包的全過程,雖然作為館長不可能參與到具體每箱、每冊的挑選裝箱事宜,但善本貴重,將來從美國運回也需要具體翔實的數(shù)字,所以相關(guān)負責人肯定會將挑選清點的冊數(shù)、箱數(shù)如實匯報,因此袁同禮的百箱之說具有很高的可信度。當然也有人以“袁同禮身為館長,雖親自奔赴上海布置,但并未親自參與裝箱”來質(zhì)疑“100箱”的準確性。然而袁同禮作為事件的主要負責人,又親自布置事宜,得到約數(shù)數(shù)據(jù)的可能性并不大。
接著是存滬善本挑選和打包裝箱的相關(guān)負責人。根據(jù)當時北平圖書館上海辦事處錢存訓(xùn)的回憶,善本挑選工作主要由王重民和徐鴻寶(即徐森玉)兩人擔任,裝箱由李耀南經(jīng)手。3位當事人中,李耀南所留下的資料極少,除了他在裝箱目錄上的題名其他并無涉及善本運美一事。徐森玉是著名的文物學(xué)家和文獻學(xué)家,一生都在為我國文物、古籍保護工作貢獻力量。他與北平圖書館結(jié)緣幾十年,從民國初年開始就在北平圖書館工作,并在戰(zhàn)亂時多次保護、轉(zhuǎn)移北平圖書館善本古籍。但其謙虛低調(diào),又不喜撰述,因而在留下不多的文獻資料中甚至其個人的自傳里也很難見到他對善本運美這件事情的具體描述。王重民當時是由胡適個人出資派請,從美國國會圖書館回上海協(xié)同徐森玉從中挑選善本精華。根據(jù)王重民因運書未成,返回美國后給胡適的書信報告可知,王重民于1941年3月4日與袁同禮一起抵達上海,在3月12、13兩日將寄存的300箱甲、乙兩庫書運到一個英國人所主辦的公司倉庫內(nèi),并開箱挑選?!凹?、乙兩庫書,甲庫百八十箱,最稱善本,擬先從此百八十箱中選其最要著為百箱。乃逐箱啟視,剔去重本與書本重大而少學(xué)術(shù)上價值者。然后再就版刻與內(nèi)容,選其最善最精者為百箱。箱編號碼,書編目錄(中文一份,英文兩份)。為時三周而畢。”相較于其他人,親自參與挑選裝箱的王重民應(yīng)該更清楚具體的過程,并且此信寫于1941年5月底,距離事件發(fā)生不到一個月,其記憶也應(yīng)較為清晰準確,所以此信所書的“100箱”內(nèi)容最為可信。
再來看運美善本重要依據(jù)的裝箱清單。根據(jù)袁同禮1942年10月27日給國民政府教育部的密呈:“其業(yè)經(jīng)運美國之書目,原已編寫同樣四份,兩份隨書帶美,一份存滬,一份由港轉(zhuǎn)渝,以供呈報鈞部,不意原件甫經(jīng)帶至香港,即遭淪陷?!崩锩嫣岬降脑械?份裝箱清單現(xiàn)仍存3份,但這3份目錄中的裝箱數(shù)卻頗令人疑惑。根據(jù)此前披露的美國國會圖書館所存的兩份裝箱目錄復(fù)寫件之一顯示是100箱,而中國國家圖書館所存的另一份(即存滬的一份)則出現(xiàn)了前后矛盾的情況。該目錄分上下兩冊,上冊首頁題名“國立北平圖書館善本書裝箱目錄”下有“三十年三月裝一百箱”字樣,但下冊末頁則題寫:“以上共計一百零二箱二千九百五十四種二萬零九百七十冊 民國三十五年五月國立北平圖書館上海辦事處保管員李耀南編造。”通過對這份目錄的仔細查看,我們能發(fā)現(xiàn)明顯的改裝、涂改痕跡:上冊扉頁后即為“第一百箱”的清單,此頁末行還題有“一百箱完”字樣,版心處寫頁碼“一五一”。而在下冊第一百五十一頁“第一百箱清單”之后又接著抄寫了“第一百零一二箱”清單,但字跡與前一百箱不同,而該頁末行的原有的“一百箱完”字樣雖被擦去覆蓋了其他文字,但字跡依然清晰可辨。最后兩箱清單抄錄所用紙大部分與前100箱不同,前100箱清單的兩葉接縫處,均騎縫鈐“國立北平圖書館上海辦事處”朱文方印,而“第一百零一二箱”清單并無此印。種種跡象表明,此份載錄的第101、102箱應(yīng)是后來改裝時增添上的,而不是在裝箱編制清單時就有的。上冊扉頁(實際上是原始封面)標題“裝善本書一百箱目錄上冊 卅年三月裝 此目用復(fù)寫紙寫三份寄交袁館長分存?zhèn)浒浮备亲C實了當時裝箱的原版目錄應(yīng)是100箱無疑。
因此,根據(jù)當事人袁同禮和王重民的信件,以及裝箱后編制的目錄清單,我們可以確認,存滬善本在挑選裝箱之后應(yīng)為100箱之數(shù)無疑。
“101箱之說”多依據(jù)江蘇古籍出版社1998年出版的《中華民國史檔案資料匯編》一書中所提供的《教育部長陳立夫致行政院孔副院長折呈(1942年11月4日)》:“……直至上年十月初旬,分作十余批之存書,始獲全部運畢,共計分裝一○一箱,均由駐美胡大使轉(zhuǎn)交美國國會圖書館寄存……”一般情況下,在給教育部密呈這樣重要的公文里所匯報之數(shù)字應(yīng)當是經(jīng)過嚴格考證檢驗的,并且這篇折呈第一句就是:“案據(jù)國立北平圖書館館長袁同禮三十一年十月二十七日密呈稱……”也就是說里面所敘述內(nèi)容是引用的袁同禮1942年10月27日的密呈,但這個數(shù)字與袁同禮本人在1941年10月30日給胡適的信中所說的100箱卻是自相矛盾的。當然也許會有人說這是袁同禮本人記憶錯誤,當時匯報的時候認為101箱是對的數(shù)字才報上去的。1965年,臺灣“中央圖書館”為取回運美善本,函教育部洽將國立北平圖書館寄存美國善本運回的公文中寫道:“查國立北平圖書館所藏圖書……在七七抗戰(zhàn)之后,該館館長袁同禮先生,為妥保管起見,將該館善本圖書一百箱,運往美國……”當時的“中央圖書館”并無善本運美裝箱清單等資料,這個索要數(shù)字的依據(jù)應(yīng)當就是當年國民政府教育部的檔案,如果當時袁同禮給教育部匯報的是101箱的話,“中央圖書館”不可能只索回100箱。這樣看來袁同禮記憶錯誤的推斷根本站不住腳,很大可能是其當年上呈教育部的數(shù)字就是100箱?!吨腥A民國史檔案資料匯編》一書內(nèi)出現(xiàn)的“101箱”,可能是在由檔案圖片轉(zhuǎn)文字編纂時的疏漏或者其他錯誤所致,畢竟此書并沒有附上檔案原圖。
國內(nèi)外一些提出“102箱之說”的研究者很多依據(jù)的是當時親自參與善本運美的錢存訓(xùn)的論著。為了悼念逝世的袁同禮,錢存訓(xùn)于1967年公開發(fā)表了《北平圖書館善本古籍運美經(jīng)過——紀念袁守和先生》一文,首次回憶了善本運美的前因后果。據(jù)這篇文章所述,錢存訓(xùn)將102箱善本通過海關(guān)人士張某分十批運往美國。但是錢存訓(xùn)后來在自己所著的《北平圖書館善本古籍運美遷臺經(jīng)過》《我和國家圖書館——在北圖工作十年的回憶和以后的聯(lián)系》等文章中,以及在接受中國國家圖書館展覽部主任林世田采訪時卻表示:這102箱書先是前期試運了2箱,但按照那種方法無法進行下去,善本運輸暫時擱淺,后來認識海關(guān)張某之后才通過他將剩下的100箱分10次運往美國。錢存訓(xùn)曾在采訪中說,他并沒有參與善本挑選和裝箱,后來是因為沒有辦法運出,袁同禮拜托他拜訪海關(guān)總監(jiān)督丁桂堂,請其幫忙,才牽涉到運書的工作。且錢存訓(xùn)第一次著文回憶此事時,距離事件發(fā)生已經(jīng)過去二十多年,他在后來的訪問錄及文章中曾坦言,此文是他記憶所及。錢存訓(xùn)的記憶是否精確已無從考究,但我們或許可以根據(jù)他的文字中找到些許頭緒:“國立北平圖書館善本書籍一百零二箱,于民國三十年珍珠港事變前,由上海運送美國國會圖書館寄存。這批從宋金元明歷代流傳至今的國寶,前后在美國度過了不短的二十五個年頭;最近這批存書已運回臺灣,由中央圖書館負責保管……”錢存訓(xùn)文中的數(shù)字很可能受到當時臺灣剛從美國收到102箱善本書籍的影響??偟膩碚f,其“102箱之說”有待考證。
除了錢存訓(xùn)的著述之外,“102箱之說”之所以流傳很廣并被很多人所認可,還有一個非常重要的原因就是當初美國國會圖書館宣稱確實收到了來自北平圖書館的102箱善本書,而后來臺灣“中央圖書館”從美國接收的也是102箱。既然前文分析了當時打包裝箱的運美善本確定是100箱,為何又會出現(xiàn)這種情況?
這個疑問在很多年前就有人提出過,雖然有一些人士給出了解釋,但卻并不能服眾。原中央圖書館館長蔣復(fù)璁在《運歸國立北平圖書館存美善本概述》一文提到,這批善本,當北平圖圖書館自北平南運時,原裝為一百箱,由該館造具裝箱目錄。在上海存放時期,因部分圖書加制書套,及木箱內(nèi)加裝鐵皮箱套,原箱不敷裝貯,因此溢出二箱,成為一○二箱,然裝箱目錄則未另行繕造。然而《運歸國立北平圖書館存美善本概述》一文有數(shù)處疏漏,比如,文中對這批善本目錄的來源就沒有講清楚:目錄是這批善本到了上海之后經(jīng)挑選后才編制的,而不是從北平南運前編制好的;再如文中稱1965年夏天中央圖書館呈文教育部,建議將該批寄存書運回國,獲得批準,但是根據(jù)披露的《函教育部洽將國立北平圖書館寄存美國善本運回公文影印本》,呈文時間并非夏天,而是袁同禮在美逝世后第四天(1965年2月6日),中央圖書館即密呈教育部轉(zhuǎn)函駐美大使館交涉運回這批善本書。因此,該文中關(guān)于“102箱之說”的解釋存疑。
在2015年8月召開的抗戰(zhàn)時期古籍搶救保護史跡研討會上,國家圖書館展覽部主任林世田針對102箱運美善本的介紹提供了一個非常重要的信息:通過長期的館藏檔案梳理和目錄對比,研究者發(fā)現(xiàn)檔案上清楚說明運美善本是100箱,而另外兩箱則是在1938年、1939年寄往美國用作展覽的善本古籍?!昂髢上湔褂[用書和運美善本合并,最后形成102箱運到了臺北?!边@個信息很好地解釋了之前懸而未決的問題:種種證據(jù)都表明1941年運往美國的善本書籍是100箱,后來美國、臺灣方面卻收到了102箱。下面將根據(jù)一些相關(guān)資料具體分析這個論點。
根據(jù)國家圖書館收藏的1947年10月16日吳光清等自美國國會圖書館寄來的信函及隨函的兩份復(fù)寫清單(一份是“第一零一及一零二箱書單”,一份是“北平圖書館最初寄來展覽書單”)可知,吳光清等通過對運美善本的仔細檢核,確定這些書箱里的書并沒有國會圖書館的藏品,但是第101、102箱善本無裝箱清單(故隨函清單中“第一零一及一零二章書單”應(yīng)是由美方謄寫的),其他100箱內(nèi)也有部分善本沒有載入隨之運美的裝箱目錄。
既然裝箱清單上沒有,也不是國會圖書館原來的藏品,那么這批沒有目錄的書應(yīng)該也是北平圖書館運至美國的,但它們是跟隨1941年的運美善本一起還是其他時間單獨運至美國的哪?根據(jù)吳光清來函所附的“北平圖書館最初寄來展覽書單”可知,在善本運美之前,北平圖書館應(yīng)該曾經(jīng)和美國國會圖書館策劃過一場中國古籍的展覽。據(jù)《展覽書單》的編號至100號止還可推測出北平圖書館為此次展覽提供的展品大約為100種,可見這是一場比較大型的展覽。雖然目前有關(guān)這次展覽的資料并不多,不過中方既然給過美方展覽用書清單,則很可能也給美方寄送過展覽用書。昌彼得在《關(guān)于北平圖書館寄存美國的善本書》一文中提到,后增的兩箱中很多種善本北平館明明有全本或者多冊殘本,卻在箱中只發(fā)現(xiàn)一冊,這恰恰為新增的兩箱書很可能是展覽用書提供了佐證。那是因為展覽中展示善本無需全套,有一冊展示示意即可。原書單中沒有的清代殿本《古文淵鑒》《勸善金科》《萬壽盛典初集》《御制詞譜》殘本及清刊《天問圖》一冊并未列入北平館的善本甲庫,甚至放在今天都可能未達到善本的標準,但這些書或出自清代名家之手,或是當時版刻的代表之作,作為展覽中展示一個時期的代表之作尤為合適,否則當初挑選善本,以王重民、徐森玉兩位大家的學(xué)識和對北平圖書館的熟悉程度,斷不可能將不是甲庫善本而且價值沒有那么重要的書放入遠涉重洋的運美善本書箱內(nèi)。所以這些沒入裝箱目錄的新增書很可能是某一時期單獨運美的展覽用書,由于也是來自北平圖書館,所以美方當時宣布共收到來自北平館的102箱善本書的說法也就說通了。
將兩張復(fù)寫清單和中國國家圖書館所藏的那份《國立北平圖書館善本書裝箱目錄》中所載錄的“第一百零一、一百零二箱”的清單作對比,也可以清楚地發(fā)現(xiàn),除了膠片一卷和地圖五捆外,其他全部一致。那么這批展覽用書的書單為何會出現(xiàn)在《國立北平圖書館善本書裝箱目錄》后面,且用紙均跟前100箱不一致?筆者推斷很可能是李耀南在核查所有存滬善本備案時,因展覽用書和那100箱善本均運去了美國,所以都紀錄為運美善本,并才在原運美善本目錄后又補抄所致。而美展覽用書之所以沒有像國內(nèi)的目錄所載都裝“第一百零一、一百零二箱”而是分別裝在“第一百零一、一百零二、三十九、五十三箱”,據(jù)吳光清先生發(fā)的來函和附帶書單(“其不在此單者,已由王重民將其第一冊分置各部書內(nèi)”)推測,是因為王重民對這批書進行過整理和吳光清等人核查時又重新裝箱之故。
本文觀點全是筆者根據(jù)個人所查詢、掌握到的資料加以綜合整理、合理分析所得出,希望相關(guān)研究者給予指正。今后隨著越來越多相關(guān)資料的公開,以及研究的進一步深入,希望這批運美善本的故事能夠完全清晰地呈現(xiàn)在世人面前,以慰先輩們在戰(zhàn)火中為保存我國文化珍寶所做的諸多努力。