国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

林語(yǔ)堂的翻譯理論及翻譯策略

2019-10-21 08:11:47吳晨鈺
錦繡·上旬刊 2019年5期
關(guān)鍵詞:浮生六記英譯本翻譯策略

吳晨鈺

摘 要:林語(yǔ)堂,中國(guó)近代著名文學(xué)家,翻譯家。因?yàn)橛讜r(shí)特殊的教育環(huán)境,林語(yǔ)堂深受東西兩種文化的熏陶,遂畢生致力于向西方世界介紹東方文化,以促進(jìn)東西方文化的交流溝通和傳播。除去文學(xué)上的成就,林語(yǔ)堂在翻譯一事上也頗有心得,提出了“忠實(shí)、通順、美”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和“美譯”的翻譯思想。本文將以林語(yǔ)堂先生的《浮生六記》英譯本為例,淺析其翻譯思想和翻譯策略。

關(guān)鍵詞:林語(yǔ)堂;《浮生六記》英譯本;翻譯思想;翻譯策略

1.林語(yǔ)堂的翻譯理論和翻譯策略以及成因管窺

林語(yǔ)堂為什么會(huì)形成這樣的翻譯思想和標(biāo)準(zhǔn)呢?首先與林語(yǔ)堂深受東西兩方文化之影響有關(guān)。林語(yǔ)堂在國(guó)外留學(xué)期間(1919年至1923年)曾認(rèn)真研讀中國(guó)古代典籍,以彌補(bǔ)自己在這方面的缺失,所以深受中國(guó)古典文化尤其是道家文化的影響。有道家文化為根基,林語(yǔ)堂立定腳跟,放眼中外,形成了獨(dú)特的“性靈,幽默,閑適”的審美思想。同時(shí),西方文華中康德的“美的藝術(shù)”提倡“美是無(wú)一切利害關(guān)系的愉快的對(duì)象”(康德著、宗白華譯,1964: 48 ),審美是情感活 動(dòng),是快感??肆_齊認(rèn)為創(chuàng) 作應(yīng) 以“審美綜合”為原則,心靈活動(dòng)“來(lái)自情感,基于情感”(黃藥眠、童慶炳,1991)也都是林語(yǔ)堂“美譯”的翻譯觀觀形成的思想源泉。

2.林語(yǔ)堂的翻譯理論和翻譯策略在《浮生六記》英譯本的體現(xiàn)

1.林語(yǔ)堂在翻譯過(guò)程中堅(jiān)持字字傳神,忠實(shí)于原著的原則

余雖戀其臥而德其正,因亦隨之早起。(林語(yǔ)堂,1999: 14)

Although i wanted her to lie in bed longer, i couldnt help admiring her virtue, and so got up myself, too,at the same time with her. (林語(yǔ)堂,1999:15)

I wanted to make love to her again; to hold her in my arms a little longer; yet I had such respect for her strength of character that I made myself get out of bed as soon as she did... (Black, 1960: 14)

兩個(gè)譯本在“余雖戀其臥”一句的翻譯上采取了不同的處理方法,林語(yǔ)堂譯作“I wanted her to lie in bed longer”,而布萊克則更加直白,加入了自己的理解,譯作“I wanted to make love to her again; to hold her in my arms a little longer;”通過(guò)比較可以清晰看出林語(yǔ)堂譯本對(duì)于忠實(shí)這一原則的實(shí)踐。在這里,“戀其臥”的意思是“留戀不舍,希望能在床上多躺一會(huì)”,體現(xiàn)了沈復(fù)與新婚妻子陳蕓之間的甜蜜相處,卿卿我我,但是由于中國(guó)傳統(tǒng)觀念的含蓄保守,即使是新婚夫妻也不會(huì)互相直白的表示愛(ài)情,所以布萊克譯作“I wanted to make love to her again; to hold her in my arms a little longer”實(shí)際上更迎合了西方人的感情觀,固然更加達(dá)到了傳播的目的,但是犧牲了原文背后中國(guó)特有的文化觀念,舍棄了話外之意。林語(yǔ)堂的譯本則處理的更好一些,簡(jiǎn)單的“I wanted her to lie in bed longer”背后可以體現(xiàn)沈復(fù)對(duì)妻子的戀愛(ài)以及克制,很好的展現(xiàn)了一個(gè)中國(guó)傳統(tǒng)士大夫的形象。

2.林語(yǔ)堂在翻譯過(guò)程中堅(jiān)持通順的原則

過(guò)石屋洞 ,不甚可觀。 水樂(lè)洞峭壁多藤蘿 ,入洞如斗室 ,有泉流甚急 ,其聲瑯瑯。池廣僅三尺 ,深五寸許 ,不溢亦不竭。 (林語(yǔ)堂,1999:208)

We passed the Stone House Cave which was not much to look at . Another cave , the Cave of Aquatic Pleasure, was full of steep rocks covered with ivy. I entered the cave, which was small like an attic, and saw a gurgling spring, which collected at a pool about three feet wide and five inches deep only ; the water , I was told , remained at that constant level throughout the year. (林語(yǔ)堂,1999:209)

原文采用經(jīng)典的中文句式,多為短句,且按照時(shí)間順序和邏輯順序排列,結(jié)構(gòu)松散。如果僵硬的字字對(duì)譯,不但不符合英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu),還會(huì)導(dǎo)致不甚通順。但林語(yǔ)堂卻在譯文中善用各種連詞代詞介詞同位語(yǔ),并添加了插入語(yǔ)“I was told”和三個(gè)“which”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句等語(yǔ)法手段,使譯文銜接自然,結(jié)構(gòu)緊湊,讀起來(lái)通順自然。

3.林語(yǔ)堂在翻譯過(guò)程中堅(jiān)持美的原則

清斯濯纓 ,濁斯濯足。 (林語(yǔ)堂,1999:18)

When the water is clear, I will wash the tassels of my hat, and when the water is muddy, I will wash my feet. (林語(yǔ)堂,1999:19)

在充分表達(dá)原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,林語(yǔ)堂的譯文壓了尾韻,詩(shī)意十足,不但形式上達(dá)到了忠實(shí),還傳達(dá)了原文的美學(xué)價(jià)值。

結(jié)束語(yǔ)

林語(yǔ)堂的出現(xiàn)有一定的時(shí)代原因,在那個(gè)中西方文化激烈碰撞的年代,如林語(yǔ)堂先生一般精通中西文化的學(xué)者應(yīng)著時(shí)代的需求脫穎而出。誠(chéng)然,中華文化博大精深,林語(yǔ)堂先生之所通也不過(guò)冰山一角,但不能否認(rèn)他在弘揚(yáng)中華文化和促進(jìn)中華文化傳播中做出的重大貢獻(xiàn)。當(dāng)今中國(guó)不斷加大對(duì)外開(kāi)放力度,中西方文明進(jìn)一步交融,因此探究林語(yǔ)堂的翻譯思想和策略對(duì)促進(jìn)當(dāng)今翻譯事業(yè)的發(fā)展和東西文化的交流有著重要的時(shí)代意義。

參考文獻(xiàn)

[1]Black, S. M. Chapters from a Floating Life[M]. London: Oxford University Press, 1960.

[2]沈復(fù)(著),林語(yǔ)堂(譯). 浮生六記[M].北京外語(yǔ)教育與研究出版社,1999.

猜你喜歡
浮生六記英譯本翻譯策略
《孫子兵法》羅志野英譯本研究
《浮生六記夜讀》
人文天下(2022年6期)2022-08-16 01:20:08
書(shū)蟲(chóng)來(lái)襲:《浮生六記》:浮生若夢(mèng),不妨踏歌而行
應(yīng)鳴《紅樓夢(mèng)》英譯本概貌與簡(jiǎn)析
浮生六記
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
漢語(yǔ)疊詞及其英譯
國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
橫看成嶺側(cè)成峰——淺析《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)全英譯本
凌海市| 黔东| 肥西县| 长阳| 奉化市| 博爱县| 丹东市| 施秉县| 正阳县| 衢州市| 宜城市| 陇西县| 祁门县| 靖安县| 扎囊县| 西充县| 商水县| 泗洪县| 兖州市| 甘德县| 岳普湖县| 文山县| 中方县| 绥化市| 孟村| 宁津县| 临夏市| 嘉荫县| 牟定县| 托克逊县| 宁化县| 瑞丽市| 晋州市| 四会市| 太保市| 徐汇区| 苏州市| 辽中县| 依兰县| 乾安县| 甘南县|