国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)英語(yǔ)口譯策略與技巧

2019-10-20 13:39苑慶春
商情 2019年44期
關(guān)鍵詞:技巧策略

苑慶春

【摘要】商務(wù)活動(dòng)的獨(dú)特性和復(fù)雜性決定了商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)目的性強(qiáng)且極具挑戰(zhàn)性的工作。論文從口譯策略和口譯技巧兩方面總結(jié)闡述掌握商務(wù)英語(yǔ)口譯技能的關(guān)鍵要領(lǐng),希望對(duì)商務(wù)口譯學(xué)習(xí)者和從業(yè)者有所裨益。

【關(guān)鍵詞】 商務(wù)英語(yǔ)口譯? 策略? 技巧

口譯是聽(tīng)力、快速思維反應(yīng)以及迅速口譯表達(dá)等多項(xiàng)能力的結(jié)合,只有綜合平衡發(fā)展多項(xiàng)能力才能做到游刃有余,順利完成口譯任務(wù)。商務(wù)活動(dòng)的獨(dú)特性和復(fù)雜性決定了商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)目的性強(qiáng)且極具挑戰(zhàn)性的工作。商務(wù)英語(yǔ)口譯往往發(fā)生在現(xiàn)場(chǎng),議員必須一次性完成翻譯,沒(méi)有思考和求助的時(shí)間與機(jī)會(huì),其工作難度、工作強(qiáng)度和壓力可想而知。優(yōu)秀譯員常常從口譯策略和口譯技巧兩方面不斷積累和總結(jié)在特殊商務(wù)語(yǔ)言環(huán)境下做好商務(wù)英語(yǔ)口譯工作的要領(lǐng)。那么,口譯的策略和技巧是不可回避的功課。

商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程中一些有效的策略如下:

(1)做好短期口譯的譯前準(zhǔn)備。提前掌握口譯活動(dòng)的主題內(nèi)容,積極準(zhǔn)備相關(guān)話題商務(wù)背景知識(shí)、相關(guān)術(shù)語(yǔ)、服務(wù)對(duì)象的文化背景及風(fēng)俗習(xí)慣,特別注意口譯任務(wù)中所涉及人員名字的發(fā)音和他們的職務(wù)稱謂。 做到有的放矢,心中有數(shù)。

(2)學(xué)會(huì)做綜述性口譯。把握源語(yǔ)語(yǔ)料的邏輯主線,全盤(pán)領(lǐng)會(huì)其主旨含義,速記主要信息點(diǎn),綜合分析后迅速對(duì)源語(yǔ)信息整理重組,并用準(zhǔn)確簡(jiǎn)練的目的語(yǔ)表述,不必精確到源語(yǔ)語(yǔ)料的每個(gè)詞匯。

(3)語(yǔ)言輸入與輸出的練習(xí)并重??谧g實(shí)踐的成果來(lái)自持之以恒的練習(xí)積累。英語(yǔ)聽(tīng)力和口語(yǔ)的練習(xí)應(yīng)成為日常行為,堅(jiān)持不懈地訓(xùn)練語(yǔ)言輸入與輸出必然會(huì)培養(yǎng)和提高語(yǔ)言能力,在商務(wù)英語(yǔ)口譯中做到得心應(yīng)手。

(4)增加視譯練習(xí),注意視、聽(tīng)結(jié)合。聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)是語(yǔ)言輸入的主要信道,相較于聽(tīng)力,眼睛所見(jiàn)更有助于議員獲取信息,因此,視譯訓(xùn)練對(duì)議員而言,不可或缺。

(5)注重關(guān)鍵詞匯。每句話都有關(guān)鍵詞,對(duì)于這些關(guān)鍵詞,當(dāng)然應(yīng)該全力以赴的準(zhǔn)備,然后根據(jù)關(guān)鍵詞就可以分析出來(lái)講話者的具體想要表達(dá)的意思,通過(guò)圍繞關(guān)鍵詞讓口譯表達(dá)更加準(zhǔn)確。

(6)進(jìn)行有效速記。 在口譯過(guò)程中速記的東西很多,譯者應(yīng)速記觀點(diǎn)句、主題句、事情發(fā)展的原因、進(jìn)展、解決問(wèn)題的方法和結(jié)論,以及一些有提示作用的的連詞等,有效的速記本領(lǐng)能夠讓我們對(duì)聽(tīng)到的內(nèi)容進(jìn)行選擇性記錄要點(diǎn)。

(7)學(xué)會(huì)提前進(jìn)行預(yù)判。 議員在口譯過(guò)程中應(yīng)做到提前預(yù)判,對(duì)語(yǔ)言的預(yù)測(cè),對(duì)句子或者語(yǔ)言環(huán)境的預(yù)測(cè),對(duì)一些問(wèn)題的預(yù)判,以及思考如何解決這些問(wèn)題的預(yù)測(cè),可以先行一步。

商務(wù)英語(yǔ)口譯時(shí)常用的口譯方法有直譯、意譯和增譯,但也有一些實(shí)用的口譯技巧值得關(guān)注和使用。例如,

(1)商務(wù)英語(yǔ)有一詞多義、一義多詞的現(xiàn)象。不同語(yǔ)境下同一個(gè)單詞詞義不同。例如,cover,在經(jīng)貿(mào)行業(yè),該詞通常表示 “支付”,在保險(xiǎn)業(yè)中,它是“承?!?。再如,current assets流動(dòng)資產(chǎn);current cost accounting 現(xiàn)時(shí)成本會(huì)計(jì);current account 活期賬戶或往來(lái)賬戶(賬目)。

(2)詞義引伸。商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程中,有時(shí)在詞典上很難找到能夠充分再現(xiàn)原文意義的對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)詞匯,硬譯譯出的內(nèi)容往往語(yǔ)義不清,甚至導(dǎo)致誤解。這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸。例如:The arrivals do not conform to the sample. 這里arrival需要進(jìn)一步的引申為“抵達(dá)的貨物”。再如,All services in business – such as gift wrapping, delivery, and credit – have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices. 句中cover可引申為“彌補(bǔ)”。

(3)詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。例如,Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs. (名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯)交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物是由海關(guān)保管的。另外,介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞時(shí),許多場(chǎng)合下需要依據(jù)上下文進(jìn)行引申,例如,We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系,洽購(gòu)所需商品。

(4)增譯減譯。以目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言的句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣為標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)原文中上下文的意思、邏輯關(guān)系,口譯時(shí)適度增加一些原文中沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含的詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著的詞。增詞,是指根據(jù)上下文的意思,按照目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言的句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣口譯中可增加的動(dòng)詞、形容詞、名詞或其他詞類(lèi),但在什么時(shí)候增加什么樣的詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長(zhǎng)期的翻譯過(guò)程中實(shí)踐和積累。實(shí)例, All cash bonus shall be subject to income tax. 所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,增加動(dòng)詞)減詞譯法可以使譯文言簡(jiǎn)意賅,改變翻譯中逐字翻譯所造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。如:On condition that you sign this receipt, I will pay the money. 你在收據(jù)上簽字,我就付款。

譯員是商務(wù)英語(yǔ)口譯活動(dòng)中的關(guān)鍵橋梁,掌握必需的商務(wù)知識(shí)和談判技巧,不斷加強(qiáng)職業(yè)素養(yǎng)和語(yǔ)言技能,聚沙成塔,積水成淵,持之以恒,終成大器。

參考文獻(xiàn):

[1]方夢(mèng)之,毛忠明. 英漢漢英應(yīng)用翻譯綜合教程[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

[2]馮建中. 實(shí)用英語(yǔ)口譯教程[M]. 南京:譯林出版社, 2003.

[3]任文. 英漢口譯教程[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.

猜你喜歡
技巧策略
求數(shù)列和的幾個(gè)技巧
我的手機(jī)在哪?
因式分解常用變換技巧
指正要有技巧
提問(wèn)的技巧
例談三角恒等變換的常用技巧
高考數(shù)列復(fù)習(xí)策略之二
Passage Four
崇阳县| 保康县| 达尔| 静海县| 思茅市| 白城市| 桂林市| 姜堰市| 体育| 集贤县| 邻水| 丰原市| 平定县| 汉沽区| 忻州市| 讷河市| 大丰市| 辉南县| 黄山市| 勃利县| 唐海县| 共和县| 香港| 阿拉尔市| 丰县| 秦安县| 西充县| 太仓市| 加查县| 洞口县| 搜索| 五莲县| 贞丰县| 南涧| 连云港市| 拜城县| 秭归县| 焦作市| 故城县| 富源县| 醴陵市|