〔英國〕潘妮·漢考克
這位女士正在抱怨自己家里跳蚤成災(zāi)。
“養(yǎng)寵物了嗎?”鮑勃一邊問,一邊懶洋洋地在電話旁的畫板上素描一只黃蜂。
“沒有,我搬到這邊來才幾個(gè)星期。也許之前的房主養(yǎng)過—我搬過來的時(shí)候聞到一股貓味兒。你什么時(shí)候能過來?”
她的聲音很熟悉,帶著一種理所當(dāng)然的優(yōu)越感。
羅伯特·布朗,又叫鮑勃,從小在這里長大。他的同齡人大多早就離開了,而他還留在這兒。他比大多數(shù)人都熟悉這一帶,從房屋的縫隙、水槽到下水道,無一不曉。他是消滅害蟲方面的專家。他知道耗子從哪里進(jìn)入住宅(如下水道、主管、U型管),知道老鼠的懷孕期有多長,還能聽出狐貍的交配信號(hào);他了解跳蚤的生命周期,能找到蜂巢所在的縫隙以及蟑螂最可能筑窩的地方。斷送在他手上的蟻穴和蠹蟲不計(jì)其數(shù),滿屋臭蟲在他面前也只得落荒而逃。
他還為自己取了個(gè)新名字,在從事商業(yè)活動(dòng)時(shí)使用,以彰顯自己的實(shí)力。
起這個(gè)名字時(shí),他保留了羅伯特的昵稱“鮑勃”,另外,為了與“滅蟲專家”押韻,還加上了中間名“拉帕”。如今,“鮑勃·拉帕,滅蟲專家”的字樣醒目地印在他的貨車上。
他很喜歡這個(gè)名字,覺得很拉風(fēng)。
然而人們對(duì)他說話的態(tài)度還是這么傲慢!
“您怎么稱呼?家住哪里?”
“我叫凱倫·梅休,住在希思路3號(hào),你什么時(shí)候能來?”
凱倫·梅休。十五六年前,他在上中學(xué)的時(shí)候,每天早上點(diǎn)名時(shí)都會(huì)聽到這個(gè)名字。
凱倫·梅休小時(shí)候很聰明,又不像其他人那樣多嘴多舌、粗魯無禮。她是個(gè)安靜的女孩兒,漂亮而不自知,還很害羞。
在其他女孩那里遭遇滑鐵盧后,他便開始對(duì)凱倫·梅休窮追不舍。
能獲得羅伯特的青睞是凱倫的幸運(yùn),即便她去外地求學(xué),這種幸運(yùn)依然眷顧著她。在她大學(xué)放假回家時(shí),羅伯特總是徘徊在她屋外。他想,只要他不放棄,她肯定會(huì)被他折服的。對(duì)于這一點(diǎn),他始終堅(jiān)信不疑,就像他對(duì)付的這些害蟲一樣堅(jiān)強(qiáng)。然而……這一想法對(duì)于他的求愛并沒有什么作用!
此刻,在他的小出租屋里,羅伯特—也就是鮑勃,站在電話旁,想起故事的最后,因?yàn)閯P倫始終不給他應(yīng)有的關(guān)注,他大發(fā)雷霆。他最后一次按響她家的門鈴,提出請(qǐng)她出來喝杯飲料,但她居然當(dāng)著他的面狠狠關(guān)上了門!不過他并沒有離開,而是站在門外,當(dāng)她的貓從他腳邊溜過,他狠狠地踩了貓尾巴一腳。他想,如果不能懲罰那個(gè)人,就懲罰她愛的東西。那只貓沒有逃走,反而號(hào)叫著一躍而起,用爪子抓住他的胳膊,再滑到地面上。他的胳膊上立刻留下了細(xì)小的血印,到現(xiàn)在還有疤呢。更可惡的是,那只貓還留了一只跳蚤來咬他,讓他癢了很多天,他簡直快要瘋了。
多年后的此刻,在與凱倫·梅休通話的過程中,他明白他們的位置終于互換了。曾經(jīng)他認(rèn)為是自己需要她,而現(xiàn)在,他才是那個(gè)被需要的人。
曾經(jīng),她拒絕了他,讓他傷心?,F(xiàn)在,痛苦的人是她了。
鮑勃不慌不忙地回復(fù)著她的電話。既然年少時(shí)她無情地拒絕了他,那么他便不打算立刻幫她解決問題。當(dāng)他聽到她用甜蜜的嗓音懇求著他時(shí),多年前的舊事似昨日重現(xiàn)。
“我會(huì)看一下我下周是否有空?!彼唤?jīng)心地說道。
“下周?我快要瘋了,一直有跳蚤在咬我,”她抱怨道,“我周末有個(gè)晚宴。我不能讓朋友到一個(gè)滿是跳蚤的房子里做客,他們會(huì)被咬的。這些跳蚤已經(jīng)快把我逼瘋了?!?/p>
一聽到“逼瘋”這個(gè)詞,他突然有了靈感。
當(dāng)天晚些時(shí)候,鮑勃的貨車停在了希思路3號(hào)的外面。
真是個(gè)好地方。
凱倫·梅休過得不錯(cuò)。
她會(huì)認(rèn)出他嗎?
自從二人上次見面以來,他已經(jīng)變了很多,從瘦桿似的男孩直接跨入成熟期,跳過了其他男人鬧心的階段:他們鍛煉著肌肉,可憐兮兮地打理胡須裝成熟,卻是一番白費(fèi)功夫。倒不是說他沒有為今日的拜訪留出足夠的時(shí)間梳洗打扮,只不過他的頭發(fā)逐漸稀少,發(fā)際線不斷升高,光亮的額頭就像蟑螂的甲殼。他的眼睛又大又圓,像家蠅一樣略微突出。盡管他才三十出頭,可看起來卻像是個(gè)四五十歲的中年人,但他對(duì)自己的外貌很滿意。女人總是喜歡成熟的男人嘛。
鮑勃按響了梅休家閃亮的黃銅門鈴。前花園飄來風(fēng)信子的清香,迎春花爬上了門廊的網(wǎng)格。他想,她是那種能讓花在隆冬綻放的女人。
她打開了門?!磅U勃·拉帕,”他自我介紹道,“滅蟲專家?!?/p>
她依舊很苗條,一頭金發(fā)比記憶中更美。她幾乎沒有看他,她就是這種自我的女人,絕不會(huì)看你第二眼。她竟不記得他是誰!他在她眼中依然什么都不是!
她帶他參觀了房子。木地板擦得锃亮,廚房窗下就是后花園,盡管面積不大,但打理得很好。屋內(nèi)干凈整潔,簡約有序。軟裝飾很少,并不是跳蚤的溫床。
“浴室的情況最糟糕,”她說,“我似乎就是在那兒被咬的,在我去洗澡或洗完澡出來的路上。”
鮑勃慢悠悠地在屋內(nèi)四處察看。他仔細(xì)觀察了凱倫的臥室,那里有一張雙人床,床上有印度風(fēng)格的真絲被套。一切都透露著成功人士的特權(quán)和品位。她的小型浴室配有獨(dú)立浴缸、射燈、蠟燭,擺放著瓶瓶罐罐的香水。
最后下樓梯時(shí),他看到她正在用亮閃閃的意式咖啡機(jī)煮咖啡??Х葯C(jī)是頂級(jí)的。
“情況怎么樣?”她問道。
她都沒有請(qǐng)他喝一杯。
“沒有跳蚤,”他說,“我已經(jīng)徹底檢查過了?!?/p>
“它們藏起來了,”她說,“它們并不是一直在那,但過一段時(shí)間就突然無處不在了,通常是在我開暖氣的時(shí)候。它們的卵本來在冬眠,溫度升高時(shí),便孵化出來,跳來跳去?!?/p>
“你說得對(duì),”看到她顯得比自己更專業(yè)的樣子,他很惱火,“但跳蚤不是來無影去無蹤的,它們會(huì)留下微小的排泄物,我可以用放大鏡觀察到這些??晌乙呀?jīng)檢查過你的屋子,一點(diǎn)都沒有,干干凈凈?!苯又?,他又強(qiáng)調(diào)道,“什么都沒有。”
“那可真奇怪,”她說,“我看見過跳蚤。不管怎樣,你能給房子噴一下殺蟲劑嗎?”
“沒有什么噴的必要,”他說,“不過既然你想噴,那也可以。你先出去吧,這是有毒物質(zhì)。整個(gè)過程需要幾個(gè)小時(shí)。”
那天晚上鮑勃心滿意足地回到家,今天可算干了不少活兒。
第二周,凱倫的電話如期而至。
“跳蚤越來越多了,”她大哭道,“它們又開始咬我。你需要再來處理一下?!?/p>
鮑勃再一次來到她的屋子,并再一次要求她在噴藥時(shí)離開房間。
過了一周她又打電話來,懇請(qǐng)他再噴一次房子。她發(fā)誓自己又被咬了。
“我沒有開玩笑,也沒什么別的意思,”在她第三還是第四次為他開門時(shí),鮑勃說,“要是真的一開始就有跳蚤的話,我也應(yīng)該已經(jīng)把所有的跳蚤都消滅了?!?/p>
“當(dāng)然從一開始就有跳蚤!”
“我可以再噴一次。噴一百次也行,但這根本無濟(jì)于事,因?yàn)閴焊蜎]有跳蚤。從來都沒有?!?/p>
“不是的?!?/p>
“我不是不尊重你,但這種事以前也發(fā)生過。”
她嘴微張地看著他,無聲地詢問他。
“你就是感覺有東西在咬你,”他接著說,“認(rèn)為皮膚上面甚至里面有蟲子在爬。這是一種綜合征,有專門的名稱。”
“你是說,跳蚤是我想象出來的。”
“我并不是這么說,而是猜測(cè)。有這種可能?!?/p>
“我該怎么辦?”她的聲音帶著幾分絕望。她開始懇求他的幫助。
他喜歡這種感覺。
“你可以看看醫(yī)生?!?/p>
“醫(yī)生?”
“對(duì),可能……得找一個(gè)腦科醫(yī)生。”
她看樣子仿佛就要哭了,這感覺真好。
“你……你認(rèn)為我哪里出了問題?”她問道。
“你這是妄想型寄生蟲病。我從谷歌上查到的,”他說,“就像有些人總是幻想有東西咬他,但實(shí)際上什么也沒有?!?/p>
凱倫的臉因恐懼和絕望而扭曲起來。
“說實(shí)話,這對(duì)女性來說并不罕見,”鮑勃說,“病人確信有昆蟲在皮膚上爬。這個(gè)念頭纏繞著她們,讓她們不斷檢查屋子尋找證據(jù),但實(shí)際上什么也沒有?!?/p>
他看著她的臉色變得蒼白,感到他新發(fā)現(xiàn)的權(quán)力給了他不斷攀升的強(qiáng)烈的興奮感。
“有時(shí)病人會(huì)認(rèn)為自己能看到那些并不存在的蟲子,”他繼續(xù)說,“他們把自己逼瘋了,在身上又抓又摳,試圖找到在皮膚下蠕動(dòng)的蟲子?!?/p>
接下來的幾天,鮑勃小心翼翼地將他的貨車停在凱倫家視線盲區(qū)的一條小路上,美滋滋地坐在車?yán)?,看著她進(jìn)進(jìn)出出。她神情恍惚,似乎更瘦了。當(dāng)她停下來抓腳踝、撓皮膚時(shí),他便生出一種勝利感。他可以感受到,自己告訴她的綜合征正如何蠶食她的意識(shí)、她的理智。
那天晚上,鮑勃帶著無與倫比的勝利感上床睡覺了。他感覺比真的引誘了凱倫·梅休還要得意。他向那些過去鄙視他的人證明了自己的價(jià)值,這為他帶來了更為持久的勝利感和成就感,他為自己的聰明揚(yáng)揚(yáng)自得。一想到凱倫·梅休扭曲的臉,受折磨的精神,他便有一種暈乎乎的快感。
他把毯子蓋到光溜溜的身上。
他開始進(jìn)入淺睡眠,然后突然驚醒了。
他的小腿很癢。
不,不僅是他的小腿,他的大腿、屁股都開始發(fā)癢。他可以感覺到有東西在他全身上下爬著。
這不可能。他是滅蟲專家,他的房子里不可能有跳蚤,也永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)不可能有臭蟲,他非常謹(jǐn)慎。
鮑勃從不養(yǎng)寵物。自從多年前被凱倫·梅休的貓撓傷后,他的生活就與寵物絕緣了。他也非常仔細(xì)地清潔自己的房間,所有推薦給客戶的驅(qū)蟲劑,他都在使用。
他起身把被子、枕頭扔到一邊,檢查床單上是否有臭蟲。什么都沒有。沒有害蟲存在的跡象。沒有蟲子。沒有跳蚤。但確實(shí)有東西在咬他,而且在接下來的幾天里,這個(gè)東西還在咬他。他癢得快要瘋了。他檢查了床單,用吸塵器打掃了房間,把睡衣放在水里煮,噴了殺蟲劑,撒了驅(qū)臭蟲粉。
一點(diǎn)用都沒有。
他絕望了。
滅蟲專家鮑勃·拉帕逐漸不再接單,就為了用放大鏡在地板上搜索跳蚤存在的證據(jù)。這些蟲子跳到他身上,咬他,讓他癢到抓狂。他用指甲在皮膚上抓來抓去。他知道那些寄生蟲正在侵蝕他的身體,他要找到它們。他的臉色越來越蒼白,整個(gè)人疲憊不堪。瘙癢影響到他的睡眠。他不斷地抓撓自己的皮膚,搞得上面都是傷痕。
他突然有了一個(gè)恐怖的想法。
他從凱倫·梅休那兒感染了妄想型寄生蟲病。這感覺就像真的被寄生蟲咬了一樣糟糕。
不,應(yīng)該是更糟糕!
這不可能,你是不可能染上心身性疾病的。更何況,她也從來沒得那種病。
她家真的有跳蚤。它們清晰可見,跳來跳去。它們到處都是,而他從來沒有處理過它們。他讓她離開屋子,然后趁機(jī)翻遍她的抽屜,看著跳蚤在精致昂貴的衣服上跳來跳去。他沒有噴過殺蟲劑,一次都沒有。
但是,他的房子里真的沒有跳蚤,沒有臭蟲,也沒有其他害蟲,什么都沒有。
住宅區(qū)的另一邊,凱倫·梅休收起了滅蚤劑罐子,這是她先前從寵物商店買來自用的。她自己動(dòng)手滅蚤后,跳蚤很快便消失了。滅蟲專家第四次上門時(shí),她認(rèn)出了他胳膊上的疤。當(dāng)他卷起袖子“噴”房子時(shí),胳膊上隆起的那些細(xì)條形疤痕正是她的小貓多年前的杰作。她就在那時(shí)想起他是羅伯特·布朗的。那個(gè)男孩—當(dāng)然他現(xiàn)在是個(gè)男人了—曾因她拒絕與他約會(huì)而不斷地騷擾她、威脅她、恐嚇?biāo)?,讓她陷入無盡的恐慌,甚至不敢踏出家門。
那么,一切都水落石出了。
她沉著自若地坐進(jìn)她那錚亮的菲亞特小車,開到小時(shí)候和朋友們?nèi)ミ^的“惡作劇商店”,那里賣過假香煙、放屁坐墊和墨水糖。她買了一罐癢癢粉,通過籬笆的一個(gè)洞潛入羅伯特家的花園(她記得羅伯特的住址),他洗好的衣服就掛在晾衣竿上。她將癢癢粉隨意地撒在他的睡衣、床單、松垮的內(nèi)褲以及發(fā)暗的白襯衫上。
隨后,她安心地回到自己沒有跳蚤的家,慶祝那些子虛烏有的跳蚤在這個(gè)害人精心中催生出真實(shí)的痛苦。
(吳迪:南京師范大學(xué)附屬中學(xué)樹人學(xué)校,郵編:210009)