高燕
摘 ?要:思辨傾向要求學(xué)生進(jìn)行自我判斷、自我審視,做出科學(xué)決策。文章從批判新思維方向出發(fā),分析思辨性教學(xué)目標(biāo)、多樣化教學(xué)方式的落實。對高校英語翻譯教學(xué)而言,傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方式已經(jīng)無法適應(yīng)新時期教學(xué)需求,沒有有效培養(yǎng)學(xué)生翻譯思辨能力,無法滿足學(xué)生就業(yè)需求。因此,提出在思辨傾向培養(yǎng)下開展高校英語翻譯教學(xué),為學(xué)生更好地投入工作奠定基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:思辨;培養(yǎng);高校;英語;翻譯教學(xué)
中圖分類號:G642 ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? ? ? 文章編號:2096-000X(2019)22-0087-03
Abstract: The speculative tendency requires students to make self-judgment, self-examination and scientific decision-making. Starting from the new direction of critical thinking, this paper analyses the implementation of the speculative teaching objectives and diversified teaching methods. For college English translation teaching, the traditional translation teaching method has been unable to meet the needs of teaching in the new era, and has not effectively trained students' translation speculative ability, and can not meet students' employment needs. Therefore, it is proposed to carry out English translation teaching in colleges and universities under the cultivation of speculative tendencies, so as to lay a foundation for students to better engage in their work.
Keywords: speculation; cultivation; universities; English; translation teaching
思辨思維是學(xué)生必備的素質(zhì)內(nèi)容之一,也是現(xiàn)代教育中重要指標(biāo)。當(dāng)下高校教育注重質(zhì)量及效率,構(gòu)建現(xiàn)代化的教學(xué)質(zhì)量保障體系是高校發(fā)展重要方向。國家制定《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》,倡導(dǎo)高校以學(xué)生為主體,明確人才培養(yǎng)方案,向培養(yǎng)復(fù)合型人才及應(yīng)用型人才方向發(fā)展[1]。因此,在高校英語翻譯教學(xué)中,要構(gòu)建新型教學(xué)模式,提高學(xué)生思辨技能,培養(yǎng)有創(chuàng)新能力及思辨能力的綜合性人才。
一、思辨傾向及高校英語教學(xué)
思辨傾向是人格特質(zhì)的重要內(nèi)容,對人們解決問題、科學(xué)評價、合理決策有重要促進(jìn)作用。思辨傾向可有針對性的進(jìn)行評判心理準(zhǔn)備狀態(tài),屬批判性思維過程的一部分,也是思辨技能決定性內(nèi)容。
當(dāng)下的高校英語教學(xué)中,專家學(xué)者對學(xué)生思辨傾向詳細(xì)分析,得到結(jié)論:思辨傾向為思維活動開展的前提,是學(xué)生判斷、決策的態(tài)度及習(xí)慣[2]。此外,在批判性思維活動中,思辨為方向性基礎(chǔ)要素,可決定具體活動是否促進(jìn)學(xué)生持續(xù)發(fā)展。
數(shù)字化信息技術(shù)不斷發(fā)展背景下,大量信息數(shù)據(jù)融入到高校教學(xué)中,要求學(xué)生需具備科學(xué)的甄別能力。也就是說,需特別重視對學(xué)生的思辨傾向及能力培養(yǎng)。批判性思維是培養(yǎng)專業(yè)英語人才的重要內(nèi)容。當(dāng)下,英語教學(xué)中翻譯課程受到社會廣泛重視,英語翻譯在各行各業(yè)中應(yīng)用廣泛。但是,翻譯課程大多是基于幾項思辨技能,教學(xué)目標(biāo)及模式,注重對學(xué)生的思辨技能培養(yǎng),未重視思辨傾向培養(yǎng),學(xué)生無積極思辨傾向,在學(xué)習(xí)及能力應(yīng)用上并不理想,缺乏學(xué)習(xí)動力[3]。應(yīng)針對思辨傾向自身學(xué)術(shù)性及社會性,制定符合學(xué)生特點、滿足學(xué)生需求的教學(xué)設(shè)計,以顯性融合隱性的教學(xué)模式培養(yǎng)學(xué)生思辨傾向。
二、英語翻譯專業(yè)學(xué)生思辨能力研究
當(dāng)下,英語翻譯專業(yè)學(xué)生自身思辨能力受到社會廣泛關(guān)注,但是,其思辨能力較差,導(dǎo)致學(xué)生自身創(chuàng)造力及問題應(yīng)對能力下降,影響學(xué)生素質(zhì)。英語翻譯類學(xué)生需進(jìn)行大量反復(fù)練習(xí),“熟能生巧”。但是,反復(fù)練習(xí)對提高學(xué)生分析推理能力并不理想,對學(xué)生思辨能力的訓(xùn)練有嚴(yán)重限制。有學(xué)者提出,英語翻譯專業(yè)教學(xué)未重視對學(xué)生的思辨能力培養(yǎng),課堂教學(xué)缺乏科學(xué)機(jī)制,課堂教學(xué)效率較低。應(yīng)以學(xué)生思辨能力培養(yǎng)為核心,展開翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生實際翻譯思辨能力,讓學(xué)生可更好地學(xué)習(xí)知識,將知識應(yīng)用到實際中去。
三、如何構(gòu)建思辨傾向型翻譯教學(xué)模式
批判性思維為學(xué)生基本價值觀重要組成,是評判學(xué)生綜合素質(zhì)水平的基礎(chǔ),品質(zhì)差異決定學(xué)生翻譯水平的高低[4]??紤]到當(dāng)下批判性思維在翻譯教學(xué)中的現(xiàn)狀,要以批判性思維解決翻譯問題,培養(yǎng)學(xué)生積極思辨傾向,在學(xué)習(xí)中注重自我反思,自我評價,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣。因此,將思辨意識能力培養(yǎng)融入到英語翻譯教學(xué)中,構(gòu)建科學(xué)的思辨傾向教學(xué)新模式,實現(xiàn)學(xué)生翻譯思辨觀教學(xué)目標(biāo)。
(一)思辨性教學(xué)目標(biāo)
思辨性的教學(xué)目標(biāo)是英語翻譯教學(xué)核心地位,是對教學(xué)質(zhì)量評判的重要內(nèi)容。現(xiàn)代化的高校英語翻譯教學(xué)多重視學(xué)生翻譯能力培養(yǎng),重視學(xué)生雙語能力及綜合職業(yè)能力。其中,對學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)逐漸成為對學(xué)生教學(xué)實踐的重點[5]。翻譯教學(xué)目標(biāo)設(shè)定需以學(xué)生為中心,尊重不同學(xué)生的差異性,有階段性地開展培養(yǎng)教學(xué)工作。對學(xué)生思辨能力培養(yǎng)中,需充分認(rèn)識到批判性思維理論,針對專業(yè)性翻譯專業(yè)教學(xué)的特點,深入分析如何培養(yǎng)學(xué)生精益求精、不懈努力的精神,讓學(xué)生在日常學(xué)習(xí)中認(rèn)識到自身的不足,自己獨立思考、獨立分析,讓學(xué)生審視自身,合理看待問題,提高自信心及分析能力。此外,要教育學(xué)生提高推理及證據(jù)解決能力,以此實現(xiàn)思辨傾向性翻譯教學(xué)科學(xué)目標(biāo)。
教學(xué)中重視翻譯實踐,讓學(xué)生充分參與到其中,積極開展探究性學(xué)習(xí),倡導(dǎo)小組的合作,將學(xué)習(xí)內(nèi)容都整合起來,讓學(xué)生學(xué)習(xí)理論知識及實踐的同時,自主思考、自己評價自己學(xué)習(xí)的內(nèi)容,認(rèn)識到自身的不足, 反饋學(xué)習(xí)內(nèi)容,將隱形和顯性知識內(nèi)容結(jié)合起來,從而學(xué)生提高思辨技能[6]。
(二)翻譯思辨能力及任務(wù)型翻譯教學(xué)模式
思辨能力分為元思辨能力及思辨能力,元思辨能力為翻譯學(xué)習(xí)中的自我調(diào)控,翻譯思辨能力是對原本英文文本的理解及分析等技術(shù)性能力。任務(wù)型課堂以語言學(xué)習(xí)理論為基礎(chǔ),在專業(yè)教師指導(dǎo)下,以學(xué)生為中心開展教學(xué)。教學(xué)中,教師發(fā)揮自身引導(dǎo)作用及組織作用,在課前備課、課堂教學(xué)及課后任務(wù)布置中,一切以學(xué)生為中心,讓學(xué)生主動參與進(jìn)去,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)被動教學(xué),化被動為主動,讓學(xué)生主動進(jìn)行自我構(gòu)建[7]。
在任務(wù)型課堂中,將教學(xué)分為準(zhǔn)備階段、執(zhí)行階段及語言焦點階段,教師針對學(xué)生實際情況將學(xué)生分為不同合作小組,按照學(xué)生情況成立“翻譯工作室”,以工作室為單位參與到任務(wù)型課堂不同的操作環(huán)節(jié)中去。任務(wù)型教學(xué)中,學(xué)生是一切活動的核心,學(xué)生通過“工作室”完成教師布置的團(tuán)隊任務(wù),提高自身思辨能力及翻譯能力,自主構(gòu)建翻譯理論內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生自主構(gòu)建翻譯理論的知識能力。
1. 任務(wù)準(zhǔn)備中,不僅要教師進(jìn)行準(zhǔn)備,學(xué)生也應(yīng)做好準(zhǔn)備。例如,教師將準(zhǔn)備好的翻譯材料分配到不同的“翻譯工作室”中,涉及到翻譯理論的內(nèi)容及方案及時交代給學(xué)生。不同的翻譯工作室設(shè)置一個負(fù)責(zé)人,便于協(xié)調(diào)工作,工作室各個成員各有分工。教師準(zhǔn)備材料要考慮周全,保障文本實用性,減少文學(xué)性翻譯文本,材料多以篇章為主,盡量減少單句材料,培養(yǎng)學(xué)生整篇翻譯意識[8]。
2. 任務(wù)實施分為執(zhí)行、準(zhǔn)備及匯報,準(zhǔn)備是對報告的準(zhǔn)備,實施中要倡導(dǎo)讓學(xué)生在活動及時間中去學(xué)習(xí),課堂轉(zhuǎn)變師生角色,摒棄“一言堂”,學(xué)生由原本的接受知識變?yōu)橹鲃犹骄??!胺g工作室”翻譯過后,工作室中各同學(xué)完成任務(wù)后,互相闡述自己翻譯過程、翻譯結(jié)果,闡述遇到的問題,共同研究,得出解決方案。相互討論的過程是提高學(xué)生思辨能力的重要方式。通過互動討論,學(xué)生譯文分析、推理、評價等思辨能力。
教師在整個過程中,對學(xué)生進(jìn)行監(jiān)督及檢查,掌握課堂不同進(jìn)度節(jié)奏。學(xué)生匯報翻譯學(xué)習(xí),教師及時記錄各工作時完成情況,鼓勵學(xué)生記錄自身匯報要點,從而豐富評價環(huán)節(jié)的內(nèi)容。
3. 任務(wù)評價可鞏固學(xué)生翻譯理論水平及翻譯技巧,是提高學(xué)生思辨能力的重要環(huán)節(jié)之一[9]。教師在此過程中注重和學(xué)生進(jìn)行溝通交流,組織生生間的溝通交流, 培養(yǎng)學(xué)生翻譯評價意識及能力,讓學(xué)生對自己自主評價,提高其文本評判能力,客觀評價內(nèi)容,構(gòu)建思辨能力。任務(wù)評價中,學(xué)生交流中產(chǎn)生質(zhì)疑及反駁,學(xué)生思辨能力得到大大鍛煉。學(xué)生交流的過程中,教師對思想獨到的學(xué)生要積極表揚,鼓勵學(xué)生推陳出新、用于創(chuàng)新。
由上可得,通過開展任務(wù)型翻譯課堂,可培養(yǎng)學(xué)生思辨能力,相較于傳統(tǒng)翻譯課堂,任務(wù)型的翻譯課堂能夠充分培養(yǎng)學(xué)生思辨能力,提高課堂教學(xué)效率及質(zhì)量。
(三)開展多層次實踐教學(xué)
在高校翻譯實踐教學(xué)中,需將教學(xué)主要分為課內(nèi)實踐及課外實踐,將課外和課內(nèi)實踐結(jié)合起來,兩者相互補充。從整體角度上而言,通過課內(nèi)實踐,將理論變?yōu)槟M操作,保障課外實踐穩(wěn)定開展[10]。課外實踐是對原本翻譯理論的操作應(yīng)用,是對課內(nèi)實踐的合理延伸,學(xué)生在多層次的實踐教學(xué)中自身翻譯思辨能力得到充分鍛煉及提高。
1. 課堂實踐
學(xué)生課堂教學(xué)中翻譯實踐需在教師科學(xué)指導(dǎo)下進(jìn)行學(xué)習(xí)并實踐。課前讓學(xué)生進(jìn)行演講,學(xué)生提前處理、提前準(zhǔn)備,以“英漢互譯”方式進(jìn)行演講。由班級中小組共同準(zhǔn)備演講內(nèi)容,組員對準(zhǔn)備內(nèi)容進(jìn)行翻譯,以此提高學(xué)生團(tuán)隊協(xié)作能力及實踐能力。一學(xué)期至少組織五次演講活動,確保每一個學(xué)生都能夠得到切實的鍛煉及提高。在任務(wù)型的翻譯課堂當(dāng)中,需確保各個環(huán)節(jié)學(xué)生都在進(jìn)行翻譯。在課堂教學(xué)上,教師為學(xué)生創(chuàng)建良好的翻譯機(jī)會,為學(xué)生營造良好的氛圍,讓學(xué)生全身心的融入到其中,完成具體的翻譯任務(wù)。在具體的評價環(huán)節(jié)中,不同學(xué)生都充分參與進(jìn)來,完成翻譯任務(wù),以實現(xiàn)科學(xué)的翻譯目標(biāo)。課堂實踐中,控制學(xué)生實踐動手參與時間和教師實際講課的時間比例為3:1,教師設(shè)計不同翻譯翻譯情景及案例,讓學(xué)生參與到其中,學(xué)生不僅進(jìn)行翻譯實踐,在翻譯完成后,還對自身翻譯內(nèi)容自主評價,以此培養(yǎng)學(xué)生的自主翻譯意識及翻譯思辨能力,提高學(xué)生綜合素質(zhì)。
通過課堂實踐教學(xué),學(xué)生對新翻譯理論知識及實踐知識有新的認(rèn)知,自身自信心及創(chuàng)造力得到鍛煉,為課外的實踐教學(xué)打下基礎(chǔ)。
2. 校內(nèi)實踐分析
以某地區(qū)高校英語專業(yè)教學(xué)為例進(jìn)行分析,在翻譯教學(xué)中做出巨大努力,取得良好效果。例如,積極組織開展不同形式的課外翻譯活動,積極舉辦英語翻譯比賽,讓學(xué)生在比賽中翻譯思辨能力得到鍛煉。該學(xué)院在教學(xué)實踐中心建立模擬翻譯教學(xué)中心,學(xué)生按照教師的引導(dǎo)對實際翻譯模擬訓(xùn)練。學(xué)校開展的對外交流活動中,涉及到大量需翻譯文件材料,一些材料需學(xué)上網(wǎng)搜索,給予翻譯專業(yè)學(xué)生鍛煉的充分機(jī)會,學(xué)校教研室將文件的翻譯工作下分給翻譯專業(yè)的學(xué)生,給學(xué)生更多實際鍛煉的機(jī)會,最后,讓教師對翻譯稿件一一核對,發(fā)現(xiàn)問題及時指出,讓學(xué)生對翻譯稿件修改完善,并給出客觀的評價。學(xué)生在此過程中,充分認(rèn)識到自身的價值,對將來工作充滿信心,愿意參與到真實的實踐活動中去,鍛煉自身思辨能力。
校內(nèi)的實踐也可由學(xué)生組織舉辦,和學(xué)生英語社團(tuán)加強(qiáng)聯(lián)系,學(xué)生社團(tuán)舉辦英語翻譯比賽,積極宣傳,加強(qiáng)學(xué)生和學(xué)生之間的聯(lián)系,清除師生之間的隔閡,參與比賽也沒有過多的壓力,可以更好地發(fā)揮自身翻譯實踐能力。此外,學(xué)生社團(tuán)可以組織英語辯論活動,給學(xué)生營造出更多的自主思考、自主思辨的機(jī)會,鞏固學(xué)生文本評判能力,豐富學(xué)生高校生活。
3. 校外實踐教學(xué)分析
對校外實踐教學(xué)而言,其將學(xué)生學(xué)到的理論知識及實踐知識結(jié)合起來,應(yīng)用到實際中去,通過校外實踐教學(xué),鍛煉學(xué)生綜合實際翻譯能力。以校外實踐教學(xué),應(yīng)用翻譯技能,鍛煉學(xué)生翻譯能力的同時,也是對學(xué)生原本知識的合理考查。實踐工作的檢驗對學(xué)生有重要影響,對學(xué)生主動投入學(xué)習(xí)有重要意義,讓學(xué)生調(diào)整學(xué)習(xí)態(tài)度及方式。以某國際貿(mào)易洽談會為例,學(xué)校為學(xué)生爭取了洽談會的志愿者機(jī)會,挑選學(xué)生為洽談會提供翻譯服務(wù),讓學(xué)生投入翻譯服務(wù)的同時,積極記錄實習(xí)內(nèi)容,寫實習(xí)日志及實踐報告。此外,高校還可以和翻譯公司、旅游公司建立長期合作關(guān)系,為學(xué)生提供對口的翻譯實踐崗位,鍛煉學(xué)生翻譯能力和翻譯思辨能力,為其思辨能力的發(fā)展提供充足空間。
校外實踐教學(xué)要向“實戰(zhàn)”方向持續(xù)發(fā)展。翻譯的實踐可培養(yǎng)專業(yè)化翻譯人才,以真實的翻譯任務(wù)支持,讓翻譯專業(yè)學(xué)生得到對口的職業(yè)知識及能力鍛煉機(jī)會。學(xué)生是校外實踐中的主體,不同學(xué)生的興趣、語言能力、知識體系、經(jīng)歷、文化水平等存在明顯差異,翻譯實踐需考慮到學(xué)生差異性,實踐教學(xué)尊重學(xué)生個性化,制定具有挑戰(zhàn)性及可操作性的內(nèi)容,以實戰(zhàn)化的教學(xué)程序,幫助學(xué)生在現(xiàn)實語境中解決障礙及問題,培養(yǎng)學(xué)生批判性思辨能力。
翻譯內(nèi)容設(shè)計上,需展現(xiàn)出多樣性、深刻性,多采用國外政府、企業(yè)、組織及翻譯機(jī)構(gòu)翻譯項目,多選擇專業(yè)的英文材料,保證學(xué)生在真實的項目環(huán)境中激發(fā)思辨傾向,培養(yǎng)學(xué)生專業(yè)的翻譯實戰(zhàn)能力。
此外,翻譯任務(wù)量及難度設(shè)計上,要考慮到學(xué)生不同個體之間的差異,控制翻譯難度,避免過難、過簡單,影響學(xué)生參與到翻譯實踐的積極性??梢宰寣W(xué)生建立翻譯工作坊,學(xué)生組建小團(tuán)隊,提高學(xué)生團(tuán)隊協(xié)作能力,增加學(xué)生實戰(zhàn)翻譯意識,提高溝通協(xié)調(diào)能力,落實科學(xué)的翻譯項目管理,做好翻譯服務(wù)工作,讓學(xué)生掌握更專業(yè)的職業(yè)翻譯能力,從多維度提高翻譯教學(xué)效果。
(四)透明化評價內(nèi)容
教學(xué)評價是對教學(xué)效果的合理審視,也是對各種教學(xué)模式完成程度的評判標(biāo)準(zhǔn)。不同教學(xué)模式的教學(xué)任務(wù)及教學(xué)目的不同,所對應(yīng)的程序和條件也有差異,想要完成的目的不同, 需評價的方式及標(biāo)準(zhǔn)也并不相同。當(dāng)下,英語翻譯本科專業(yè)教學(xué)缺乏可靠的權(quán)威性評價體系,影響翻譯教學(xué)效率。思辨傾向的翻譯教學(xué)模式評價,要展現(xiàn)出各方參與,保證評價透明化,將過程和導(dǎo)向充分結(jié)合起來。翻譯教學(xué)中,教學(xué)質(zhì)量及效果都通過評價得以顯現(xiàn),因此,評價要確?!肮?、公證、公開”,以實用的評價方式及標(biāo)準(zhǔn),將教學(xué)模式構(gòu)成要素科學(xué)結(jié)合起來,讓教師對翻譯活動進(jìn)行設(shè)計,對教學(xué)效果及時反思,對教學(xué)質(zhì)量進(jìn)行評估。此外,可以發(fā)揮評估專家和用人單位優(yōu)勢,讓其介入到翻譯教學(xué)的評價中去,可以將校企合作的企業(yè)納入評價中,監(jiān)督評價過程,反饋評價結(jié)果,確保評價的整合流程透明化,讓教師及學(xué)生對教學(xué)及學(xué)習(xí)積極評價,了解翻譯教學(xué),提高教學(xué)質(zhì)量,打造具有思辨傾向的翻譯教學(xué)透明評價體系。
四、結(jié)束語
綜上所述,對思辨傾向培養(yǎng)下的高校英語翻譯教學(xué)模式分析,需認(rèn)識到思辨傾向及高校英語教學(xué)內(nèi)容,研究英語翻譯專業(yè)學(xué)生思辨能力,探究如何構(gòu)建思辨傾向型翻譯教學(xué)模式。在新時期高校持續(xù)發(fā)展背景下,培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才是高校翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)重要目標(biāo)。文章倡導(dǎo)構(gòu)建思辨傾向型英語翻譯教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生正確的學(xué)習(xí)方式及積極情感特質(zhì),激發(fā)學(xué)生運用思辨技能動力,實現(xiàn)思辨能力培養(yǎng),提高高校翻譯專業(yè)優(yōu)秀的國際化人才。
參考文獻(xiàn):
[1]雷炎炎,阮紅波.廣西地方高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)與學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)[J].新絲路,2018(2):77-78.
[2]任怡霖.基于思辨能力培養(yǎng)的大學(xué)英語寫作教學(xué)模式研究[J].海外英語,2018(2):53-54.
[3]張莎莎.思辨能力視角下的大學(xué)英語讀寫教學(xué)模式研究[J].農(nóng)家參謀,2017(10):166.
[4]胡強(qiáng).“厭思癥”與智識啟蒙——關(guān)于英語專業(yè)人才培養(yǎng)的“思辨能力”與“人文定位”的思考[J].外語與翻譯,2017,24(2):76-81.
[5]趙小花.大學(xué)英語教學(xué)思辨能力培養(yǎng)模式的構(gòu)建[J].淮南職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2018,18(3):117-118.
[6]彭珺.寫作自動評價系統(tǒng)輔助下大學(xué)生思辨能力培養(yǎng)的教學(xué)模式——以大學(xué)英語寫作課為例的行動研究[J].課程教育研究,2017(14):112.
[7]王建華.通過大學(xué)英語課堂提高學(xué)生思辨能力的教學(xué)模式研究[J].長江叢刊,2017(24):74.
[8]盛莉.社會認(rèn)知視角下英語專業(yè)學(xué)生翻譯思辨力的培養(yǎng)探究[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2017,26(8):129-131.
[9]王瓊.論多元系統(tǒng)論視域下大學(xué)英語閱讀與翻譯教學(xué)的融合[J].英語廣場,2018(5):103-104.
[10]周行,陳卉.培養(yǎng)思辨能力,提高譯文質(zhì)量[J].大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版),2017(1):132-135.