国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

科技翻譯的文體特征

2019-09-10 18:09:08劉盈汐劉滋雨
新生代·下半月 2019年7期
關(guān)鍵詞:科技英語術(shù)語翻譯

劉盈汐 劉滋雨

【摘要】:當(dāng)今科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展,大批科技術(shù)語隨之出現(xiàn)。中國社會(huì)對(duì)科技翻譯的重視度與日俱增。在科技爆炸的大環(huán)境中,譯者如何正確認(rèn)識(shí)科技英語的文體特征譯出讀者可接受的譯文,是翻譯工作者的首要任務(wù)。

【關(guān)鍵詞】:科技英語 術(shù)語 翻譯

一、引言

科技英語是中國科技與世界交流過程中必不可少的工具,是促進(jìn)我國科技發(fā)展進(jìn)步的橋梁。作為專業(yè)化英語的重要組成部分,科技英語具有準(zhǔn)確性、客觀性、嚴(yán)密性、簡明性等特點(diǎn)。提高科技翻譯水平,首先要正確認(rèn)識(shí)科技英語的文體特征,達(dá)到翻譯目的。

二、科技英語的文體特征

科技英語較一般性的英語文本來說更為正式,是一種正式文體。其內(nèi)容除文字外,還涵蓋大量的數(shù)字以及一些圖表、公式、工程圖??萍加⒄Z的詞匯一般一詞多義,且用詞簡潔準(zhǔn)確。在普通文本中的常用詞匯出現(xiàn)在科技英語文本中會(huì)有不同的含義??萍嘉捏w衍生于普通語言文本,但又與之相區(qū)別,是更注重使用性的實(shí)用語言。無論是英語還是漢語,其科技文本和其他文本都有所區(qū)別。

例1:I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers’ hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.

譯文1:我在星空下的小路上獨(dú)自停留了片刻,看被夜幕籠罩的大地緩緩地張開雙臂,擁抱著星光下的家家戶戶,那里有悠悠的搖籃,暖暖的床,慈愛的母親,溫暖的燈火,還有喜悅的年輕人,他們滿懷歡喜,卻渾然不知這份歡樂于世界的價(jià)值。(選自泰戈?duì)枴缎略录罚?/p>

例2:This definition of the transfer function requires the system to be linear and stationary, with continuous variables and with zero initial conditions. The transfer function is most useful when the system is also lumped parameter and when transport lags are absent or neglected. Under these conditions the transfer function itself can be expressed as a ratio of two polynomials in the complex Laplace variables.

譯文2:傳遞函數(shù)要求其定義域處于零初始條件且?guī)в谐掷m(xù)變量的線性系統(tǒng)。當(dāng)線性系統(tǒng)為集中參數(shù)且不存在傳輸延遲、或傳輸延遲抵消時(shí),傳遞功能將實(shí)現(xiàn)最大化。在這些條件下,傳遞函數(shù)本身可以表示為兩個(gè)多項(xiàng)式在拉普拉斯變量中的比值。

例1選自泰戈?duì)柕摹缎略录?,?則是一段對(duì)傳遞函數(shù)的定義,是典型的科技文體。兩個(gè)例子分別體現(xiàn)了文學(xué)文體與科技文體的特征。例1描繪的是“家”的景象,作者用了一些主觀的描述性詞匯烘托氛圍,如:“a moment in my lonely way”,“the darkened earth”。用“cradles”,“beds”,“mothers’ hearts”,“evening lamps”,“young lives”來描述溫馨幸福的家庭生活,使其躍然紙上,傳遞出作者強(qiáng)烈的個(gè)人情感和主觀感受。

例2則使用了很多專業(yè)術(shù)語,如:“transfer function”,“polynomials”,“Laplace variables”,使用了“requires”,“neglected”等客觀描述詞匯。此外,還出現(xiàn)了較長的名詞化短語,如:“this definition of the transfer function”。整段文字重在傳遞真實(shí)信息,陳述客觀事實(shí),不夾雜作者的主觀感情因素。

再分析兩段對(duì)應(yīng)的漢語譯文,譯文1文學(xué)性強(qiáng),修辭豐富,運(yùn)用了大量的疊詞,如:“家家戶戶”,“悠悠的”,“暖暖的”,寥寥幾筆勾勒出家中溫馨的景象,“搖籃”,“床”,“母親”,“燈火”更是溫暖家庭的意象,一幅以家為主題的圖畫浮現(xiàn)在讀者眼前,引起共鳴。譯文2則語氣正式,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性、嚴(yán)謹(jǐn)性、準(zhǔn)確性強(qiáng),是典型的科技文本。

三、結(jié)語

隨著當(dāng)代中國不斷的發(fā)展進(jìn)步,社會(huì)對(duì)科技翻譯人才的需求不斷擴(kuò)大,想要做好科技翻譯,首先要把握好科技文體的特征及其與其他文體的區(qū)別,將科技翻譯與一般性翻譯區(qū)別開來,嚴(yán)格按照科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn),運(yùn)用翻譯策略,譯出讀者可接受的譯文,準(zhǔn)確傳達(dá)信息,實(shí)現(xiàn)科技翻譯的目的。

【參考文獻(xiàn)】:

【1】 何其莘,仲偉合,許鈞. 科技翻譯[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,2017.

【2】 李海軍. 英語專業(yè)科技翻譯教學(xué)中三種意識(shí)的培養(yǎng)[J]. 湖南文理學(xué)院學(xué)報(bào)2009,34( 7) : 143.

【3】 方夢(mèng)之. 近半世紀(jì)我國科技翻譯研究的回顧與評(píng)述[J]. 上??萍挤g,2002,(3) : 1-4.

【4】 姜春雨. 功能對(duì)等理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用研究[J]. 智能城市,2017,301:314.

【5】 於丹丹. 功能目的論視域下的科技英語翻譯[J]. 英語廣場(chǎng),2016(04).

猜你喜歡
科技英語術(shù)語翻譯
科技英語詞義的選擇和引申
考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
淺議科技英語的特點(diǎn)及翻譯
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
淺談科技英語教學(xué)
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
科技英語翻譯中的功能對(duì)等分析
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
有感于幾個(gè)術(shù)語的定名與應(yīng)用
從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
奧運(yùn)術(shù)語
籃球術(shù)語及游泳術(shù)語
兴文县| 西安市| 苏尼特左旗| 龙州县| 乾安县| 厦门市| 金堂县| 渭源县| 布尔津县| 当阳市| 临清市| 凌海市| 达州市| 磴口县| 闽侯县| 鲁甸县| 开原市| 天台县| 留坝县| 海兴县| 天津市| 汨罗市| 河池市| 卓资县| 平顺县| 静乐县| 黔东| 富民县| 昂仁县| 西贡区| 福泉市| 北海市| 政和县| 临夏市| 鹿邑县| 左云县| 韩城市| 成武县| 沂南县| 石渠县| 宾川县|