王麗麗
文言文在中考中所占比重較大,我們不能掉以輕心。中考文言文,分為課內(nèi)文言文和課外文言文。我們先談?wù)n內(nèi)文言文的復(fù)習(xí)方法。課內(nèi)文言文,大綱要求重點(diǎn)復(fù)習(xí)的篇目有20篇,我們就把主要精力放在這20篇上面。我們必須針對(duì)中考考點(diǎn)來復(fù)習(xí)。那么,初中文言文的中考考點(diǎn)有哪些呢?給句子劃分節(jié)奏、解釋重點(diǎn)實(shí)詞的含義、翻譯重點(diǎn)語(yǔ)句、理解重點(diǎn)文意。以上這些,都是中考文言文的考點(diǎn)。下面我針對(duì)每個(gè)考點(diǎn)談?wù)剛€(gè)人的復(fù)習(xí)方法。
給句子劃分節(jié)奏:總的原則是不能改變句子原來的意思,如果改變了句子原來的意思,那么,劃分的節(jié)奏就是錯(cuò)誤的。比如“其一犬坐于前”,如果這樣劃分節(jié)奏“其一犬/坐于前”,就是錯(cuò)誤的,為什么呢?因?yàn)榘凑者@樣的節(jié)奏來劃分句子,意思就變成了“其中一只狗坐在屠夫的前面”,實(shí)際上這句話的本意是“其中一只狼像狗似的坐在屠夫的前面”,所以正確的劃法應(yīng)該是“其一/犬坐于前”。再比如“今齊地方千里?!焙芏鄬W(xué)生都會(huì)這樣劃分“今齊/地方千里?!备淖兞司渥拥脑?,是錯(cuò)誤的劃分節(jié)奏。為什么呢?因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在都是把“地方”放在一起說的。但是在古代,“地”是“地方”的意思,“方”是“方圓”的意思,所以正確的劃分節(jié)奏是“今齊地/方千里?!?/p>
解釋重點(diǎn)實(shí)詞的含義:初中文言文中,哪些實(shí)詞才是重點(diǎn)實(shí)詞呢?通假字、古今異義、一詞多義,詞類活用。我們把大綱要求重點(diǎn)掌握的20篇古文,按照這四個(gè)方面,列四個(gè)表格,讓學(xué)生自己獨(dú)立完成。教師再重點(diǎn)講解考試容易考的重點(diǎn)實(shí)詞。比如“妻子”,古義是妻子和孩子,今義卻是男子的配偶。又比如“犧牲”,古義是祭祀用的豬牛羊等,今義卻是為正義事業(yè)失去生命。再比如“小大之獄”的“獄”古義是案件,今義卻是關(guān)押犯人的地方。像這些常見字,它們的意義或者詞性,從古到今發(fā)生了很大的變化。中考它們出現(xiàn)的頻率是很高的,教師必須重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)。
翻譯重點(diǎn)語(yǔ)句:一篇文章中,哪些語(yǔ)句才算重點(diǎn)語(yǔ)句呢?通常來說,課文中的名言警句、能夠體現(xiàn)文章主旨的句子、課文中畫龍點(diǎn)睛的句子、課文中一詞多義的句子、課文中句式有變化的句子等,這些都屬于重點(diǎn)語(yǔ)句。對(duì)于這些句子,我們必須引起高度重視。句子的翻譯,有哪些注意事項(xiàng)呢?
首先,要注意重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯的原則:句子必須放到文段中去理解和翻譯,絕對(duì)不能斷章取義。翻譯句子時(shí),以直譯為主。即把每個(gè)古文字,都翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。有些時(shí)候,有些句子無法一一對(duì)應(yīng)地翻譯出來,我們只能意譯,把句子的大概意思用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯出來即可。但意譯只能為輔,萬不得已才會(huì)采用意譯。
其次,要明白重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯的方法:對(duì)、換、留、刪、補(bǔ)、調(diào)。對(duì):對(duì)譯,一個(gè)字一個(gè)字地翻譯。比如“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”對(duì)譯成現(xiàn)代漢語(yǔ):“有朋友從遠(yuǎn)方前來,不也快樂嗎?”換:用現(xiàn)代詞語(yǔ)替換古代詞語(yǔ)。比如“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信?!睋Q成現(xiàn)代漢語(yǔ):“祭祀這類養(yǎng)生的東西,我不敢虛報(bào),必定按照實(shí)情?!绷簦罕A粑难晕闹械囊恍┗驹~匯和專有名詞。如人名、地名、國(guó)名、朝代名、官職名、年號(hào)以及古今意思不變的詞語(yǔ)。比如“元豐六年十月十二日夜。”翻譯成“元豐六年十月十二日的夜晚。”刪:刪去文言文中的某些虛詞,有些文言虛詞在語(yǔ)句中只起語(yǔ)法作用,在翻譯時(shí)不必也不能翻譯出來,翻譯出來反而不通順,這種情況下就只能刪去這些虛詞。如句首發(fā)語(yǔ)詞、在句中表順接的連詞、起補(bǔ)充音節(jié)或者表停頓的結(jié)構(gòu)助詞等。
比如“朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。”翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)就是“早晨前往,傍晚回家,四季的景色不同,快樂也沒有窮盡。”補(bǔ):補(bǔ)出文言文中省略的成分。比如“陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至?!狈g成現(xiàn)代漢語(yǔ):“陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間是正午,過了正午友人還沒到,太丘不再等候離開了,太丘離開后友人才到?!闭{(diào):調(diào)整語(yǔ)序。如賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、主謂倒裝等,翻譯時(shí)要調(diào)整語(yǔ)序,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法,否則就會(huì)變成病句。比如“孔子云:何陋之有?”翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)就是“孔子說:有什么簡(jiǎn)陋的呢?”
最后要清楚重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯的基本要求:信、達(dá)、雅。信:就是準(zhǔn)確無誤,不得改變句子的本意。達(dá):就是通順,要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求。雅:雅致,就是文句生動(dòng)優(yōu)美。明白了重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯的注意事項(xiàng),翻譯句子時(shí)就簡(jiǎn)單多了,準(zhǔn)確率也會(huì)相應(yīng)提高。
理解重點(diǎn)文意:包括人物形象的分析、主題思想的分析、寫作技巧的分析,篇章結(jié)構(gòu)的分析等。不管哪種分析,我們都必須結(jié)合具體語(yǔ)境,聯(lián)系全文來分析。不能脫離文章,胡亂分析。
總之,文言文的考試難點(diǎn)是寓意或人物性格特征及精神品質(zhì)的概括,這可以引導(dǎo)學(xué)生從文章的故事情節(jié)、人物的言行入手進(jìn)行歸納提煉,要達(dá)到目的,必須立足教材,夯實(shí)基礎(chǔ),精選習(xí)題,鞏固方法,把這些簡(jiǎn)單的事情重復(fù)做,你就是專家,把重復(fù)的事情用心做,你就是贏家,希望大家一起努力,成為專家中的贏家!
作者單位:安徽省阜陽(yáng)市潁上縣六十鋪鎮(zhèn)馬橋中學(xué)(236000)