周郎顧曲
7月8日,演員尹昉更新社交動(dòng)態(tài),宣告自己的新戲《第一爐香》戲份殺青。許鞍華宣布改編《第一爐香》后,關(guān)于這件事的后續(xù)就成了張迷關(guān)注的焦點(diǎn)。從馬思純?cè)谖⒉癯龅摹皬垚哿嵴Z錄”,到電影版《第一爐香》的選角爭(zhēng)議,網(wǎng)友們圍繞許鞍華的改編展開熱烈討論。
許鞍華過往改編張愛玲的作品,往往舞臺(tái)劇好過電影,她在改編電影的過程中,顯得規(guī)整有余,邪性不足,張愛玲的文本,其實(shí)是需要邪性,需要天才的驚鴻一瞥的。
張愛玲極難改編的作品之一
每個(gè)人這一生都要翻過一座高山,對(duì)“張迷”許鞍華來說,改編成功一部張愛玲作品,或許是她想要翻過的高山。盡管她心底里意識(shí)到任務(wù)艱巨,但那股執(zhí)念還是逼著她去冒險(xiǎn)。所以幾番考量后,許鞍華接過了改編《第一爐香》的任務(wù)。這是張愛玲的中篇小說處女作,也是她極難改編的作品之一。
《沉香屑·第一爐香》初載于1943年《紫羅蘭》雜志第二期至第四期,收入1944年8月上海雜志社的小說集《傳奇》。它被公認(rèn)為確立張愛玲風(fēng)格的作品,也是作家融合古典與西方敘事技巧的嘗試。隨著許鞍華宣布改編《第一爐香》,到公布主演陣容,這部小說再度引起關(guān)注。然而,《第一爐香》雖然極具電影風(fēng)格,卻并不適合許鞍華。
要分析其原因,需要結(jié)合《第一爐香》的文本來談。從首段開始,張愛玲就表露出自己的敘事野心?!罢?qǐng)您尋出家傳的霉綠斑斕的銅香爐,點(diǎn)上一爐沉香屑,聽我說一支戰(zhàn)前香港的故事。您這一爐沉香屑點(diǎn)完了,我的故事也該完了?!?/p>
這是一個(gè)有說書人腔調(diào)又融合現(xiàn)代小說技巧的開頭。在中國古代,小說敘事者往往是說書人,所以開頭常伴隨著詩文,然后來一句“列位看官”,抓住讀者注意力,將核心情節(jié)娓娓道來,到文末,再加一個(gè)“且聽下回分解”,由此環(huán)環(huán)相扣。
比如《西游記》開頭:“詩曰:混沌未分天地亂,茫茫渺渺無人見。自從盤古破鴻蒙,開辟從茲清濁辨?!边@就是一個(gè)典型的章回小說開頭。在張愛玲的早期小說中,說書人的腔調(diào)猶存。比如《金鎖記》:“三十年前的上海,一個(gè)有月亮的晚上……我們也許沒趕上看見三十年前的月亮。年輕的人想著三十年前的月亮該是銅錢大的一個(gè)紅黃的濕暈,像朵云軒信箋上落了一滴淚珠,陳舊而迷糊……”敘述者“我”,領(lǐng)著讀者到故事發(fā)生的現(xiàn)場(chǎng)。這樣做的好處,一來可以制造懸念,激起讀者的興趣。二來,在讀者與故事間調(diào)整距離。
借空間來說感覺
張愛玲自小閱讀《紅樓夢(mèng)》和《海上花列傳》,對(duì)古典小說的技巧熟稔在心。她的開頭常有懷舊的氣氛,迅速交待時(shí)間、背景、人物的同時(shí),渲染出蒼涼的語調(diào)。而她的小說開頭又很現(xiàn)代,十足的電影感,借空間來說感覺,《第一爐香》即是例證。
小說開頭并沒有明說女主角葛薇龍的背景、心境,而是通過葛薇龍的視角,描繪她所見到的景色,從而點(diǎn)出她的心境:
“葛薇龍,一個(gè)極普通的上海女孩子,站在半山里一座大住宅的走廊上,向花園里遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過去。薇龍到香港來了兩年了,但是對(duì)于香港山頭華貴的住宅區(qū)還是相當(dāng)?shù)纳琛_@是第一次,她到姑母家里來。姑母家里的花園不過是一個(gè)長(zhǎng)方形的草坪,四周繞著矮矮的白石字欄桿,欄桿外就是一片荒山。這園子仿佛是亂山中憑空擎出的一只金漆托盤。園子里也有一排修剪得齊齊整整的長(zhǎng)青樹,疏疏落落兩個(gè)花床,種著艷麗的英國玫瑰,都是布置謹(jǐn)嚴(yán),一絲不亂,就像漆盤上淡淡的工筆彩繪。
草坪的一角,栽了一棵小小的杜鵑花,正在開著,花朵兒粉紅里略帶些黃,是鮮亮的蝦子紅。墻里的春天,不過是虛應(yīng)個(gè)景兒,誰知星星之火,可以燎原,墻里的春延燒到墻外去,滿山轟轟烈烈開著野杜鵑,那灼灼的紅色,一路摧枯拉朽燒下山坡子去了。杜鵑花外面,就是那濃藍(lán)的海,海里泊著白色的大船。這里不單是色彩的強(qiáng)烈對(duì)照給予觀者一種眩暈的不真實(shí)的感覺——處處都是對(duì)照;各種不調(diào)和的地方背景,時(shí)代氣氛,全是硬生生地給攙揉在一起,造成一種奇幻的境界。”
這是一段夾敘夾議的文字,張愛玲在短短兩段中轉(zhuǎn)換了兩次敘事視角。先是“(葛薇龍)向花園里遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過去”,作者的全知視角,變成葛薇龍的限知視角,再到“這里不單是色彩的強(qiáng)烈對(duì)照給予觀者一種眩暈的不真實(shí)的感覺”,又回到了作者的議論。
而這兩段,也是點(diǎn)出葛薇龍的現(xiàn)狀和心態(tài)的文字。她到香港兩年了,卻對(duì)香港山頭華貴的住宅區(qū)很生疏,可見她自己并不富有。但是,當(dāng)她望著姑母家的景觀,目力所及的則是逐漸強(qiáng)烈的色彩,從“矮矮的白石字欄桿”,到“鮮亮的蝦子紅”,再到“那灼灼的紅色,一路摧枯拉朽燒下山坡子去了”,張愛玲深信,一個(gè)人對(duì)所見事物的過濾和渲染可見她的內(nèi)心,葛薇龍看到的色彩越強(qiáng)烈,越反襯她現(xiàn)狀的凄涼、內(nèi)心的渴望。
而當(dāng)我們通讀小說就會(huì)明白:“八一三事變”后,葛薇龍跟隨家人到香港避難,但因?yàn)槲飪r(jià)飛漲,家人后來打算離港返滬,葛薇龍羨慕香港的生活,渴望在那里繼續(xù)讀書,卻沒有錢財(cái),于是她想到了富有寡居的親姑母梁太太——“一個(gè)關(guān)起門來留住滿清末年的淫逸空氣的小慈禧太后”。
華麗的文字背后是殘酷
《第一爐香》很有電影感的另一點(diǎn)在于:它把每個(gè)人物都立住了。一個(gè)三萬字左右的小說,大大小小的人物都被寫活,這是張愛玲讓人驚嘆的地方。
對(duì)葛薇龍,張愛玲的描寫是:“她的臉是平淡而美麗的小凸臉……眼睛長(zhǎng)而媚,雙眼皮的深痕,直掃入鬢角里去。纖瘦的鼻子,肥圓的小嘴。也許她的面部表情稍嫌缺乏,但是,惟其因?yàn)檫@呆滯,更加顯出那溫柔敦厚的古中國情調(diào)?!?/p>
對(duì)喬琪喬,張愛玲寫道:“他比周吉婕還要沒血色,連嘴唇都是蒼白的,和石膏像一般。在那黑壓壓的眉毛與睫毛底下,眼睛像風(fēng)吹過的早稻田,時(shí)而露出稻子下的水的青光,一閃,又暗了下去了。人是高個(gè)子,也生得停勻,可是身上衣服穿得那么服帖、隨便,使人忘記了他的身體的存在。和他一比,盧兆麟顯得粗蠢了許多?!?/p>
對(duì)小說的真正主角梁太太,張愛玲寫得更是惟妙惟肖:“薇龍這才看見她的臉,畢竟上了幾歲年紀(jì),白膩中略透青蒼,嘴唇上一抹紫黑色的胭脂,是這一季巴黎新擬的‘桑子紅。薇龍卻認(rèn)識(shí)那一雙似睡非睡的眼睛,父親的照相簿里珍藏著一張泛了黃的‘全家福照片,里面便有這雙眼睛。美人老去了,眼睛卻沒老。”通過和丫鬟的三兩對(duì)話,梁太太風(fēng)情、刻薄、狠辣的一面,也生動(dòng)地呈現(xiàn)給了讀者。
要改編《第一爐香》,必須注重人物和空間感的營造。張愛玲高明的一點(diǎn)在于:她寫人物、寫背景,不是直白地說出,而是在工筆似的對(duì)空間的描述中,把人物和背景立起來,給予讀者畫面感,也讓小說的思考空間更大。
那些說她只寫小情小愛的評(píng)論家,實(shí)是沒有細(xì)看這些文字。正是在具有時(shí)代感的微觀權(quán)力結(jié)構(gòu)的構(gòu)建中(比如梁太太家,葛薇龍與梁太太的關(guān)系;姜公館,曹七巧與周圍人的關(guān)系),張愛玲的小說“以小見大”,不因意識(shí)形態(tài)的改變而消失,因?yàn)槭朗聲?huì)變,但葛薇龍、曹七巧的遭遇仍然上演。
這是個(gè)華麗的文本,但它的內(nèi)核是殘酷的。葛薇龍陷入愛的泥淖,原來只是梁太太的利用工具。梁太太的家艷異非常,實(shí)質(zhì)卻如同《海上花列傳》里的妓院,睨兒、睇睇、葛薇龍,在她眼里不過是不同的棋子。從一開始,等待葛薇龍的就是個(gè)局,誰先沉醉,誰就遍體鱗傷。梁太太在衣櫥里準(zhǔn)備了“一柜子為她量身定做的衣服”,安排她出入酒桌飯局,她自以為聰明,到頭來落個(gè)涼薄。
許鞍華與張愛玲是兩類人
這些女性困在這個(gè)環(huán)境里,永遠(yuǎn)跑不掉。從這一點(diǎn)來看,《第一爐香》的文字很《紅樓夢(mèng)》,內(nèi)核卻是《海上花列傳》的?!兜谝粻t香》不僅是個(gè)愛情悲劇,它是舊制度瓦解、新制度尚未完善、國家被殖民化過程中人的精神寫照。所以,要拍好《第一爐香》,不僅要關(guān)注到男女間的情緒,也要有對(duì)殖民地背景下空間生產(chǎn)、權(quán)力關(guān)系的了解,但在過去許鞍華改編張愛玲的電影中,這些都是被弱化的。
如今的許鞍華不再是新浪潮時(shí)期的她,相比起早年,她的作品更穩(wěn)重平緩,但少了許多銳氣。她現(xiàn)在適合拍樸素的故事,展現(xiàn)生活的日常感,她自己也說,她比較適合拍《半生緣》,因?yàn)槟遣啃≌f相對(duì)樸素點(diǎn)。至于《第一爐香》這樣的作品,和她實(shí)在不搭調(diào)?!兜谝粻t香》是生活中的奇觀,既有張氏作品常有的灰燼感,也有殖民視野下的混沌眾生,作品里有邪氣,有天才的散漫,有對(duì)待人物的不留情面。
許鞍華和張愛玲都很看重情感,但在情感的處理上,她們是兩類人。許鞍華三分留情,對(duì)人物常有惻隱之心。張愛玲凜冽決絕,蒼涼中有殘酷的底色。她們都對(duì)愛執(zhí)著,但表達(dá)的方式不一樣,這也決定了他們作品氣質(zhì)的不同。
《第一爐香》難改編成電影的地方在于:如果只照搬情節(jié),不注意語言和人物的塑造,電影容易淪為奇情片,獵奇有余,深度不足。如果刪繁就簡(jiǎn),只拍葛薇龍和喬琪喬的感情,原著的精髓就會(huì)被矮化,改編就真的成了“小情小愛”。要還原原著的感覺,對(duì)導(dǎo)演的視聽語言、編劇的文字功力要求非常高,甚至對(duì)攝影、美術(shù)指導(dǎo),都是不小考驗(yàn)。比如梁太太家,怎么再現(xiàn)它那種突兀又象征著香港的感覺?葛薇龍成為交際花的過程,又如何處理地不突兀?這都是很考驗(yàn)改編者的地方。所以,《第一爐香》雖然有電影感,卻很少有導(dǎo)演敢碰。