国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

社會語言學(xué)視角下源自漢語的英語新詞研究

2019-07-16 10:31:12袁秀娟
青年時代 2019年17期
關(guān)鍵詞:社會語言學(xué)漢語

袁秀娟

摘 要:隨著漢語國際影響力的提高,世界各國興起了漢語學(xué)習(xí)熱潮,同時也對英語詞匯產(chǎn)生了重要的影響。一方面源自漢語的英語新詞越來越多,不同社會領(lǐng)域的漢語詞匯成為英語新詞匯的主要來源。另一方面也促使英語產(chǎn)生深刻的變革,中式英語的強(qiáng)烈沖擊時英語成為世界混合語。本文以社會語言學(xué)為理論基礎(chǔ),通過探討源自漢語的英語新詞的特點(diǎn)、構(gòu)詞方式以及產(chǎn)生原因,以期幫助人們加深對源自漢語的英語新詞的理解和運(yùn)用能力,拓展英語新詞的研究視角。

關(guān)鍵詞:社會語言學(xué);漢語;英語新詞

源自漢語的英語新詞是中西文化融合的必然結(jié)果,也是漢英兩種語言接觸的奇妙產(chǎn)物。現(xiàn)階段下,源自漢語的英語新詞成為了英語詞匯中重要的組成部分,但是從社會語言學(xué)分析,源自漢語的英語新詞既是一種不符合英語表達(dá)習(xí)慣或規(guī)則的變異語言詞語,同時也對社會有著積極的一面,體現(xiàn)出一定的社會語言學(xué)功能。所以我們應(yīng)該正確認(rèn)識源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生意義,從社會語言學(xué)的視角出發(fā),來審視這種特殊語言詞語。

一、社會語言學(xué)視角下源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生原因

(一)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的推動

從最初的MSN、論壇等社交平臺的流行,再到今天微信、微博等新媒體平臺的應(yīng)用和發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境日趨多元化,各種網(wǎng)絡(luò)流行語也在多元化的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中誕生。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)給源自漢語的英語新詞的誕生提供了充足的沃土,催生了多種英語新詞。[1]以微博為例,首先其使用不受時間和空間的限制,用戶收發(fā)消息更加方便快捷,而且用戶還能夠通過微博獲取許多新鮮有趣的新聞資訊,捕捉最前沿的消息,一定程度上推動著文化交流。而微博消息通常短小時尚,所以很多網(wǎng)民常常采用簡短新穎的話語表達(dá)自己的觀點(diǎn),其中最為常見的交流方式的就是各種語言的借用。因此網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展和文化交流的日益頻繁,必然推動源于漢語的英語新詞的誕生。

(二)漢語影響力的提高

就英語本身而言,英語具有開放度高、包容性強(qiáng)、多元并存的語言特點(diǎn)。英語新詞的構(gòu)成方式除了合成法、轉(zhuǎn)換法、詞綴法等方法之外,還積極吸納多種外國語言的特色成為某種語言借詞。而且英語極高的開放性與包容性也促使其他語言能夠融入英語語言中,以此能夠不斷創(chuàng)新產(chǎn)生英語新詞。其次漢語國際地位日益提高,對英語影響力日益增強(qiáng),這也是源于漢語的英語新詞產(chǎn)生的重要原因,歸根結(jié)底,其深層原因是源于中國在國際影響力方面的提高。隨著我國經(jīng)濟(jì)水平和綜合國力的提升,我國影響力不斷提高,經(jīng)濟(jì)活動助推漢語的國際化進(jìn)程。漢語逐漸從弱勢語言轉(zhuǎn)變?yōu)閺?qiáng)勢語言,雖然漢語和英語屬于不同語言,但是漢語國際化地位的提高推動著漢語和英語的融合,也推動著源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生。

(三)社會語言文化交流的尊重

就源于漢語的英語新詞本身而言,從社會語言學(xué)的角度分析,它是一種社會性的語言變異形式,但卻承載了漢語特有的文化內(nèi)涵和表達(dá)方式。首先從產(chǎn)生途徑上分析,源于漢語的英語詞多受漢語語言形式的影響,雖然不符合英語的使用規(guī)則和語法機(jī)構(gòu),但是往往富有新意,能夠很好地滿足大眾求變、求新、求異的心理。[2]其次從英語新詞內(nèi)容表述上,有些表達(dá)內(nèi)容在英語詞語中沒有對應(yīng)表達(dá),源自漢語的英語新詞能夠起到補(bǔ)充作用,而且更加簡約,符合人們對語言效率的需求。另一方面,源自漢語的英語新詞擁有特有的文化內(nèi)涵,顯得非常形象,能夠幫助外國人了解中國特色文化?;谝陨显?,源自漢語的英語新詞的產(chǎn)生,離不開人們對于社會語言文化交流的尊重。

二、源自漢語的英語新詞的構(gòu)造方法

(一)復(fù)合法

復(fù)合法就是把兩個或者兩個以上的詞匯,按照一定的語法秩序排列組合成新詞語的方法。源于漢語的英語新詞產(chǎn)生過程中也經(jīng)常采用這種方法,其特征具體表現(xiàn)為借助原有的英語單詞,按照漢語的語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行組合。例如說Long time no see(好久不見)、family contract responsibility system(家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制),one country two system(一國兩制)等等,而且根據(jù)美國“全球語言監(jiān)督”機(jī)構(gòu)發(fā)布報告稱,大量被逐字翻譯的標(biāo)準(zhǔn)“中式英語”詞語經(jīng)已經(jīng)進(jìn)入英語的標(biāo)準(zhǔn)詞組,由此可見,以漢語為來源的英語新詞逐漸被英語語言接納和采用。[3]從社會語言學(xué)視角分析,運(yùn)用復(fù)合法制造英語新詞更像是中國式英語的典型范例,雖然說兩種語言的差異十分明顯,但是語言之間的互動融合是無法避免的,哪一種語言的胸懷更寬廣,那么就可以吸納更多對方的特色來豐富自己的語言。

(二)音譯法

隨著中國與世界上其他國家之間的聯(lián)系日益密切,漢語融入英語詞匯的現(xiàn)象已經(jīng)越來越頻繁。但是由于漢英兩種語言文化的差異,外國人在運(yùn)用英語表達(dá)中國社會某些事物或者現(xiàn)象時,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)找不到準(zhǔn)確對應(yīng)的英語詞匯,于是外國人常常使用音譯法構(gòu)造出許多中式英語詞匯,這是源于漢語的英語產(chǎn)生的重要原因。新詞外國人常通過音譯法創(chuàng)造了很多中式英文詞匯。記得2008年底的國新辦發(fā)布會上,當(dāng)有外國記者問到與“不折騰”有關(guān)的話題時,現(xiàn)場翻譯根據(jù)漢語拼音念出了“Bu zheteng”,當(dāng)時引起了中外媒體的極大興趣,成為近些以年來中譯英的典型范例。此外英國媒體曾在報道中國未婚成年男子的過程中,將“光棍”直接翻譯為“Guanggun”,此外還“Fenqing”(憤青)、“Chengguan(城管)”、“Wushu”(武術(shù))等。

(三)音意合譯法

音意合譯是指為了表達(dá)新的觀點(diǎn)、概念構(gòu)造出一個全新的新詞或者短語。以音意合譯法產(chǎn)生的英語新詞是漢英兩種語言接觸的語言產(chǎn)物,也是也是中西文化融合的必然結(jié)果。以ungelivable(不給力)”這個英語新詞為例,ungelivable這個英語新詞使用英語詞匯中常見的un- 作為否定前綴,geli源自漢語“給力”的拼音縮寫,-able則表示“能……的”后綴,以此表達(dá)不能給出力量。同時,ungelivable更像模仿英語經(jīng)典常用詞unbelievable(難以置信的),二者非常相似,Ungelivable這個英語新詞應(yīng)該算是中國人在英語新詞中的創(chuàng)新“發(fā)明”。除此之外,希臘詞“nautēs”(航行者)和漢語拼音“太空”(taikong)組成的英語單詞“taikonaut”(太空人),也被收錄牛津詞典中,主要用來指中國航天員。還比如“Dim sum”(點(diǎn)心),就是從廣東話直接翻譯過去的,比各種絞盡腦汁的意譯都流行得快。

三、源自漢語的英語新詞的特點(diǎn)

(一)時代特征性

在我國社會發(fā)展過程中,人們通過創(chuàng)造各種新詞以此表達(dá)新概念、新事物,賦予語言獨(dú)特的魅力。隨著網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的提高,源自漢語的英語新詞不斷產(chǎn)生,透過這些中國式英語新詞,它們往往能夠折射出我國不同時期的時代特征。比如說“大媽”的漢語拼音“Dama”,其在2013年被美國《華爾街日報》直接轉(zhuǎn)成英語新詞,意指那些精力充沛但經(jīng)常盲從、精于利益計算但缺乏能力眼光的中年婦女群體。此外還有兩會的漢語拼音“l(fā)ianghui”等等,這些英語新詞更像是我國時代特征的語言表現(xiàn)。

(二)文化代表性

從語言本身來說,源于漢語的英語新詞的出現(xiàn)其實(shí)不足為奇,既然能夠出現(xiàn)就是因?yàn)樗軌虮唤邮堋纳鐣Z言學(xué)視角分析,源于漢語的英語新詞具有一定的文化性,因?yàn)樵从跐h語英語新詞的創(chuàng)造并不是對傳統(tǒng)英語本身的腐蝕,而是兩種種語言文化的創(chuàng)新體現(xiàn)。語言是一個發(fā)展的過程,隨著時代背景的不斷變化,世界各國語言都會結(jié)合本土與外國文化產(chǎn)生一些外來詞匯,它們普遍具有文化代表性,折射出不同的文化底蘊(yùn)。源于漢語的英語新詞也具有這樣的特征,比如說:yinyang(陰陽)、fengshui(風(fēng)水)、再到Confucianism(儒家思想)、Eight legged Essay(八股文)、Redology (《紅樓夢》的紅學(xué)),漢語不斷給英語提供新詞匯,也賦予英語新詞具有文化代表性特征。

(三)語言創(chuàng)新性

從社會語言學(xué)的角度來看,源于漢語的英語新詞,是一種創(chuàng)新卻又必然的語言現(xiàn)象。在同一個社會環(huán)境中同時學(xué)習(xí)兩種語言,特別是對于中國學(xué)生而言,在漢語優(yōu)勢很大的環(huán)境下學(xué)習(xí)英語,那么就會不可避免地在傳統(tǒng)英語詞匯基礎(chǔ)上不斷創(chuàng)新。源于漢語的英語新詞被不斷廣泛引用,其有足夠的特征被定義成一種新型的語言現(xiàn)象。大多數(shù)英語新詞都是比較具體形象的,有著特指的實(shí)際含義,在一些英語國家的社會交際和媒體傳播中,我國許多專有的名詞和術(shù)語逐漸被輸入英語詞匯中,例如說Kung fu (功夫)、Coolie(苦力)、FourBooks(四書)等,北京奧運(yùn)會之后,jiayou(加油)也成為英語語言吶喊助威的新表達(dá)方式。[4]隨著漢語與英語的不斷推廣,源自漢語的英語新詞及表達(dá)方式也必然會越來越多。

漢語國際影響力的提高不僅帶動著全球?qū)W習(xí)漢語的浪潮,也促使著英語產(chǎn)生深刻的變革。從社會語言學(xué)的視角下去探討源于漢語的英語新詞,能夠更好地了解到源于其產(chǎn)生原因和價值,維護(hù)語言的規(guī)范性。因此在新時代背景下,應(yīng)該從社會語言學(xué)角度探討這一語言現(xiàn)象,一方面全面認(rèn)識源自漢語的英語新詞的意義價值,另一方面也要正確對待源自漢語的英語新詞,拓展英語新詞的研究視角。

參考文獻(xiàn):

[1]蘇曉軍.認(rèn)知語言學(xué)的社會轉(zhuǎn)向[J].外國語,2009(5):147-51.

[2]王天翼,王寅.認(rèn)知社會語言學(xué)[J].中國外語:中英文版,2012(2):44-53.

[3]楊彬.從英語新詞看原型范疇的動態(tài)性[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2008(12):52-56

[4]陳娟.英語詞匯發(fā)展影響因素探析[J].淮陰工學(xué)院學(xué)報,2010(4):40- 42.

猜你喜歡
社會語言學(xué)漢語
學(xué)漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
輕松松聊漢語 洞庭湖
金橋(2020年8期)2020-05-22 06:22:54
《漢語新韻》簡介
中華詩詞(2018年12期)2018-11-15 04:28:39
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
以社會語言學(xué)角度看待高職英語教學(xué)存在的問題
社會語言學(xué)視角下的公益廣告語言研究
人間(2016年24期)2016-11-23 18:26:50
社會語言學(xué)視角下的蘋果品牌廣告語翻譯研究
戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 10:30:31
多元文化語境中語言變體的社會語言學(xué)意義
贞丰县| 安吉县| 义乌市| 治县。| 泾阳县| 巴南区| 新乡县| 大宁县| 长乐市| 珲春市| 道真| 上饶县| 台山市| 浦城县| 托里县| 钟山县| 七台河市| 洞口县| 雷波县| 通化市| 年辖:市辖区| 棋牌| 清水河县| 云和县| 临漳县| 轮台县| 云梦县| 黄石市| 永川市| 黄浦区| 炉霍县| 贵溪市| 中宁县| 公安县| 泾源县| 常德市| 房山区| 土默特左旗| 广东省| 冷水江市| 乳山市|