摘要:本文是著名歐華作家趙淑俠對(duì)學(xué)術(shù)新秀陳秀端的博士論文《文化與性別:趙淑俠的書寫維度》的讀后感。
關(guān)鍵詞:趙淑俠;讀后感
中圖分類號(hào):I02文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2019)3-0019-03
大約是七八年前,我開始用計(jì)算機(jī),雖然技術(shù)是幼兒園程度,自己倒是非常享受個(gè)中樂趣,最感興趣的是上網(wǎng)查詢數(shù)據(jù),不單可使渾沌不清的事務(wù)典故得以厘清,還偶而能獲得一些新常識(shí)。其中最讓我感興趣,或依稀能得到點(diǎn)成就感的,是發(fā)現(xiàn)別人以我這個(gè)人及我的作品,作為研究對(duì)象寫出的論文。
作者多半是大學(xué)中的研究生,四川、廣東、江西、山東、遼寧、吉林以及臺(tái)灣諸地的大學(xué)都有,題目可說是各有見解,目不暇給。這些作者對(duì)我來說全是陌生人,寫出的作品有的是博士論文,也有的是碩士論文。我當(dāng)然希望能讀到那些論文的全部?jī)?nèi)容,能得知他們對(duì)我作品的見解和評(píng)識(shí)。糟的是我的計(jì)算機(jī)技術(shù)使我無法打開那些鎖閉的論文,因此只閱讀過其中的極少量。
陳秀端的名字亦是在網(wǎng)上讀到的。從字?jǐn)?shù)不多的說明中,我得知她的這篇博士論文的題名是《文化與性別:趙淑俠的書寫維度》,指導(dǎo)教師是廈門大學(xué)的林丹婭教授。一位博士生,用數(shù)年的心力遍讀、析解、鉆研我的作品,成一家言,并將之印制成書,留言于世。對(duì)一個(gè)出版了30多本著作的作者來說,是值得注意的大事??傊?,我有拜讀陳秀端這本論著的渴望。
其實(shí),類似的情況已有過多次。除了德國學(xué)者賈琳Ensinger, Kathrin女士,和瑞士人Harro von Senger教授著有專文討論我的作品外,海內(nèi)外前前后后的,已有多位學(xué)者或研究生,以趙淑俠的作品,做為主題來研究,例如美國的李瞱博士、四川大學(xué)的劉榮博士。而以趙淑俠及作品,做為研究主題完成碩士學(xué)位的更多,山東師范大學(xué)的王宇宇在呂周聚教授的指導(dǎo)下,以《文學(xué)女人的情關(guān)——趙淑俠小說的情感世界》,完成了她的碩士學(xué)位論文。至于南京師范大學(xué)的黃峰、長(zhǎng)春師范大學(xué)的叢楠以及李欣等人以趙淑俠作品為研究主題所寫的碩士論文,我至今都無緣拜讀。
透過林丹婭教授的關(guān)系,我很快便聯(lián)系上陳秀端,才知陳秀端為福建金門人,是一位已有家庭兒女的女學(xué)者。早年在臺(tái)灣東吳大學(xué)中文系畢業(yè),后又在師范大學(xué)攻讀碩士。曾任金門高中教師及金門技術(shù)學(xué)院講師。教學(xué)之外陳秀端亦從事文藝創(chuàng)作,文類以短篇小說為主,題材多半不離金門的風(fēng)土人情,或描寫小人物在大時(shí)代中的滄桑。曾在聯(lián)經(jīng)出版社出版過一本短篇小說集。陳秀端在進(jìn)廈門大學(xué)研究“趙淑俠”之前,在學(xué)術(shù)上的研究主題是中國古典文學(xué)。
陳秀端的論文《文化與性別:趙淑俠的書寫維度》全稿也很快傳了過來。20萬字共分5章,分別是緒論、趙淑俠的文學(xué)創(chuàng)作觀、中西文化沖突下的身份認(rèn)同、中西文化沖突下的性別意識(shí)、結(jié)論等。我先從緒論的第一節(jié)——研究主題:關(guān)于文化與性別讀起:
歐洲華文文學(xué),是海外華文文學(xué)的重要區(qū)塊。在這個(gè)區(qū)塊中,趙淑俠是頗具代表性的女性作家。
陳秀端認(rèn)為:趙淑俠文學(xué)作品,有不同于他人的書寫維度,充分反映海外華人在中西文化沖突下的身份認(rèn)同與性別意識(shí),在海外華文文學(xué)研究中,是別具時(shí)代與社會(huì)意義的文學(xué)創(chuàng)作。對(duì)于這樣的一位華文女性作家,研究海外華文文學(xué)的學(xué)者論文,除了1994年武漢華中師范大學(xué)召開的“趙淑俠作品國際研討會(huì)”,集結(jié)海內(nèi)外50位學(xué)者熱烈討論時(shí),共發(fā)表的53篇對(duì)趙淑俠作品研究的論文外,只有零星的一些單篇論文。在這些研究論文中,又大多停留在主題人物、思想特色等層面的評(píng)論。對(duì)于趙淑俠長(zhǎng)期在西方異質(zhì)文化語境下,所感受到的海外華人的身份認(rèn)同與性別意識(shí)的探討,卻少有學(xué)者論及。
一開始讀,我便感到陳秀端的論文極有見地,看得出她的廣知多才,便欲罷不能地一直讀了下去。
趙淑俠文學(xué)作品,有不同于他人的書寫維度,又有廣大的時(shí)空基礎(chǔ)及豐富的藝術(shù)內(nèi)涵,同時(shí)具備“文跨歐、亞,筆涉四國(中國、德國、法國和瑞士),放眼世界”的獨(dú)特性。因此,本論文試圖從趙淑俠文學(xué)作品,進(jìn)行具體的、多角度的文本分析和闡釋,突出趙淑俠文學(xué)創(chuàng)作的特點(diǎn)和文本策略,以實(shí)例說明趙淑俠如何在其文學(xué)作品中,呈現(xiàn)出海外華人在中西文化沖突下的身份認(rèn)同與性別意識(shí)。
說真的,當(dāng)我讀到這一段論斷認(rèn)知時(shí),心中的感觸是難以形容的。陳秀端所說的情景,正是我寂寞寫作生活的寫照。回想59年之前,我兩手握著空拳,茫茫然地飛到了巴黎。那時(shí),我自認(rèn)藝術(shù)與文學(xué)在心里占有同等的地位。想成為一個(gè)作家是自少年時(shí)就開始的夢(mèng)想。但既然已拋下原有的一切,到了看不見中文字、遠(yuǎn)離母土的歐洲,作家夢(mèng)必需放棄。從那一刻起,我對(duì)文學(xué)的熱望和追求,便被深深埋葬。
除文學(xué)外,我亦熱愛藝術(shù),曾拜師學(xué)畫。那時(shí)極為迷戀油畫,既到藝術(shù)之都,便想一試身手。不料到巴黎后的第一個(gè)刺激景象,就是街邊賣畫的畫家。在我看來,他們的樣子相當(dāng)落魄,給過往路人畫張素描不過五個(gè)法朗,合當(dāng)時(shí)幣值美金不到一元。要素描的人并不多。他們身邊擺著自己的油畫作品,其中佳作不少,惜亦乏人問津。據(jù)說那些畫家空站整天無人光顧是尋常事。
做個(gè)純藝術(shù)畫家的渺茫前途已令我信心動(dòng)搖,再加上其他問題的重重困難,而遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)異國,舉目無親,手上沒錢,生活隨時(shí)會(huì)發(fā)生問題,我無法不感到前途一片灰暗。經(jīng)過一番掙扎,理智終于抬頭:看出眼前最急切的,是要研讀一門比較實(shí)際,能夠找到工作,賺錢養(yǎng)活我自己的學(xué)科。瑞士的商用美術(shù)世界馳名,如能取得“設(shè)計(jì)師”的文憑,則在歐洲各國都可找到職位。于是我決心轉(zhuǎn)到瑞士改學(xué)設(shè)計(jì)美術(shù)。
當(dāng)時(shí)心中甚為不甘,只好無奈地寬慰自己:既來之,則安之。了不起去打打工,到餐館端盤子,或替人看小孩,吃苦4年,拿到證書就海闊天空啦!我想得挺神氣,但感到4年長(zhǎng)如4個(gè)世紀(jì),很多現(xiàn)實(shí)問題,仍讓我懊惱。半世紀(jì)前歐洲華人不多,瑞士尤其稀少。世界表面和平,其實(shí)冷戰(zhàn)較勁的氣氛正濃,歐洲的社會(huì)風(fēng)俗我也摸不清,只覺得與我過去的生活環(huán)境大大不同。這一切,對(duì)我這個(gè)臺(tái)灣出來的青年女子都感到震憾、尷尬,情緒抑郁很不快樂。從那時(shí)起,我便常會(huì)不自覺地對(duì)自己的立足點(diǎn)產(chǎn)生疑問。曾多次問自己,來到這個(gè)陌生的地方做什么?也就是說,遠(yuǎn)在我開始文學(xué)創(chuàng)作之前,對(duì)自己的存在位置,已產(chǎn)生了疑慮。
終于完成了設(shè)計(jì)美術(shù)的課程,成了一個(gè)擁有執(zhí)照的設(shè)計(jì)師,而且也有了自己的家庭。在拿到畢業(yè)證書之前,就有一家設(shè)計(jì)公司,決定聘用我為他們工作。我在工作上表現(xiàn)優(yōu)良,設(shè)計(jì)的圖案賣到巴黎和羅馬等地,后來有了孩子,公司給種種便利,要我做下去。那時(shí)我已有自己的房子,便在家里辟了一間設(shè)計(jì)室,圖案做好,公司有人來取,由他們負(fù)責(zé)賣出,所得利潤(rùn)雙方按成分取。我還請(qǐng)了位西班牙籍女助理,幫忙打雜和照顧小孩。一時(shí)算得內(nèi)外兼顧了。可我想改走文學(xué)之路的意念已在腦中鼓動(dòng)了很久,難的是放不下手上那只畫筆。直到1972年,心一橫,把一切作畫用物分送給同事們。終于停止了美術(shù)設(shè)計(jì)工作,回歸到我少年時(shí)代就想走的文學(xué)路上。于是就寫起文章來。
那時(shí)瑞士華人稀少,我的朋友多數(shù)是歐洲當(dāng)?shù)厝?,他們都知道我已改行從事寫作,可惜沒人看懂中文,誰也不知我究竟寫了些什么!當(dāng)?shù)匾磺形幕顒?dòng)都沒我的份,處境看著很荒謬。我想:看樣子我得永遠(yuǎn)住在歐洲,他們卻不能讀我的作品,不把我當(dāng)作家看待,何等的孤絕,寂寞!我對(duì)自己說,必須設(shè)法打開這種苦悶局面。在根本看不見中文的西方世界,一個(gè)孤軍奮斗的華文作家,雖有打開局面的決心,實(shí)際上是難得不知從何著手。
1987年初,我的第一本翻成德語的短篇小說集《夢(mèng)痕》(Traumspuren)在西德出版。內(nèi)容描寫的是海外華人的遭遇和感情、寄居他鄉(xiāng)的寂寞和生活困境,使西方讀者初次注意到,原來這些移民來的東方人并不似他們想象的那么簡(jiǎn)單,在豐衣足食之外還有精神的需求和家國之思。這使他們很意外,立即引起廣泛的注意,瑞士的幾家大報(bào)都有評(píng)論和介紹,記者來采訪、電視來做專題錄像片,許多文化團(tuán)體來邀請(qǐng)做演講。一年內(nèi)我在西德和瑞士,做過十幾場(chǎng)演講,奧地利請(qǐng)我到數(shù)個(gè)城市做巡回演說。通常的情形是:從主持人到聽眾全部是西方人,只有我這個(gè)主講者是東方人。在那個(gè)時(shí)段,我仍有一種找不到適當(dāng)位置的茫然,內(nèi)心常常不禁要問:我是誰!
瑞士人特別注重健康,星期日全家到樹林里散步,一走3小時(shí)。講究早睡早起,晚上10點(diǎn)一過,附近鄰居家已是一片黑暗,只有我家二樓還亮著孤燈一盞。不須問大家便知道,那是作家正在寫稿。夜深人靜,仿佛聽得見圓珠筆在稿紙上滑動(dòng)的聲音。那時(shí)我的靈魂好似出了竅,也許正在故土的原野上奔馳,也可能正在跟那位小說中的人物,一起編造故事,故事中的人多半和我一樣,是個(gè)飄泊在歐洲大地上的中國人,那情況正如陳秀端文中所言:表達(dá)其對(duì)故土的深切關(guān)注,是趙淑俠描寫中西文化沖突下海外華人的母國情結(jié)。誠然,對(duì)母國的關(guān)系,是我始終放不下的情結(jié)。
我一向認(rèn)為,作家與研究者之間,有一種特殊的相知與緣份??催^陳秀端的論文之后,這種感覺更是深刻:她的分析和論述,讓我感到知心而親切。她的文字功夫精準(zhǔn),20萬字的論述與評(píng)識(shí)清晰有力,有根有據(jù),使得我不得不服氣。最使我感到奇妙的是,我寫小說時(shí)喜用“象征”手法,這一點(diǎn)小手段也被她看穿了。記得寫《塞納河畔》時(shí),為了想表現(xiàn)心中的“反離散”情結(jié),而在人物的姓名上大動(dòng)腦筋。在構(gòu)思的當(dāng)時(shí),我突然想起少年時(shí)代喜唱的一首歌:
西城楊柳弄春柔。動(dòng)離憂。淚難收。猶記多情,曾為系歸舟。碧野朱橋當(dāng)日事,人不見,水空流。
韶華不為少年留。恨悠悠。幾時(shí)休。飛絮落花時(shí)候、一登樓。便做春江都是淚,流不盡,許多愁。
歌詞是宋代文學(xué)家秦觀的原作《江城子》,這首《江城子》中所表現(xiàn)的失落、懷念、離散與悲愴,我認(rèn)為正是書中男主人公的人生寫照,因?yàn)榍赜^的字叫少游,我就給他取名為少征。小說《塞納河畔》中男主人公的姓名就叫“柳少征”。
陳秀端說她要將“趙淑俠的文學(xué)作品進(jìn)行具體的、多角度的文本分析和闡釋,突出趙淑俠文學(xué)創(chuàng)作的特點(diǎn)和文本策略,以實(shí)例說明趙淑俠如何在其文學(xué)作品中,呈現(xiàn)出海外華人在中西文化沖突下的身份認(rèn)同與性別意識(shí)”,她是做到了。事實(shí)上我的早期作品,很多已絕版,現(xiàn)在臺(tái)灣和大陸都不易買到,有的連我自己都缺。難為她在數(shù)據(jù)不足的情況下還能寫出如此精彩的論文。這是一篇內(nèi)容豐富、視角銳利、立論新穎的學(xué)術(shù)佳作。
在她的心血之作《文化與性別:趙淑俠的書寫維度》出版面世之際,我僅以此文致上最誠摯的祝福。
(責(zé)任編輯:莊園)