文|[美] 弗蘭克·奧哈拉 譯|許舜達(dá)
我本想確信能夠抵達(dá)你;
盡管我的船還在
時(shí)而停泊的路上。我總是才拴緊纜繩
就又決定起航。在風(fēng)暴和
日落中,潮汐的金屬線圈纏繞著
我深不可測(cè)的手臂,我難以理解
我身上虛榮的形狀
憑著手中的波蘭舵
我在下風(fēng)舷處苦磨,而太陽(yáng)
漸漸西沉。為你
我獻(xiàn)上我的船身,和我意志
那根殘破的繩索。可怖的航程
并不全然在我身后,途中的風(fēng)
教我撞上蘆葦那棕色的嘴唇。然而
我堅(jiān)信我的船還清醒;不過(guò)
要是它沉了,它或?qū)⒑芎玫卮饛?fù)
那喋喋不休的推理,
那些阻止我向你抵達(dá)的海浪。
薦詩(shī)丨 李小建
“我總是才拴緊纜繩/就又決定起航?!?/p>
人總是如此矛盾,剛上路就渴望抵達(dá),在抵達(dá)時(shí)又迫切想離開(kāi)。
我們且將港灣理解為家或一個(gè)舒適的地方,而港務(wù)長(zhǎng)的角色,可能是母親,可能是妻子,可能是讓詩(shī)人眷念的那個(gè)人。
旅程艱險(xiǎn),充滿未知,但沒(méi)有什么能阻止人們航行的愿望。無(wú)論是啟程還是抵達(dá),因?yàn)橛衅瘘c(diǎn)和終點(diǎn),旅程才算完整,沒(méi)有缺憾。
如果沒(méi)有那個(gè)港灣,沒(méi)有那個(gè)讓人眷念的“港務(wù)長(zhǎng)”存在,所有的旅程,都只是漂泊。