黃燕美
中式英語(Chinglish)對生活在大陸的人們其實并不陌生,我們常常在日常生活中碰到。根據(jù)百度百科的定義,中式英語指中國的英語學(xué)習(xí)和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范或不合英語文化習(xí)慣的畸形英語。這種英語現(xiàn)象其實是一種必然,但往往對英語國家的人來說不可理解或不可接受。而在普通的初中英語教學(xué)中,由于學(xué)生的能力和所享受的條件有限,中式英語更比比皆是。
一、中式英語的形成
對于出現(xiàn)“中式英語”這種語言現(xiàn)象的原因,我想從語言特點、思維模式和文化差異等三個方面進行分析。
(一)就語言特點而言,英語與漢語的差異性相當大
英語是尊重語法的語言,簡單又有規(guī)則,沒有什么隨意性;相比而言,漢語就顯得非常隨意,表達起來語法沒那么嚴謹。
漢語和英語的另一個差異在于,英語有各種時態(tài)的變化,并通過謂語動詞的變化來體現(xiàn),而漢語對這方面的要求并沒有那么嚴格,如果要表現(xiàn)動作發(fā)生的時間,僅僅是通過時間狀語等方式。因而英語中得八大時態(tài)(初中只學(xué)其中的六種)一直中國學(xué)生學(xué)習(xí)的重點和難點。
(二)中式英語的背后隱藏的是中英思維方式的差異
這一點表現(xiàn)在句式方面,英漢句子結(jié)構(gòu)有很大不同。譬如:
He didnt finish his paper until the last minute.
他直到最后一秒才完成他的論文。
從上面的句子,我們可以看出,英語是先擺出重點,然后再擺出細節(jié)背景,是一種從小到大、由近及遠的思維,而與之相反,中文先鋪陳背景,再說出重點,是一種從大到小、由遠及近的思維。另外,英語的復(fù)合句除了并列從句,都是主從分明,即一個句子只能有一個主句,剩下的是從句,而與此相反,中文句子往往是并列關(guān)系,并非主從關(guān)系,比如“The boy whose father is engineer studies very hard.”翻譯成“那位小男孩學(xué)習(xí)很努力,她的父親是位工程師”會更符合中文的表達習(xí)慣。
(三)文化差異是引起中式英語的另一個重要因素
學(xué)習(xí)語言不能忽略其所承載的文化,文化不同,語言的邏輯及其表達方式也不同,因而。譬如,中國人有阿姨、姑姑、嬸嬸、大媽等親戚名稱,但在英語中只有aunt一言概之,這源于中國人更講究家族親戚關(guān)系的文化。
二、對應(yīng)的初中英語教學(xué)策略
初中生一般為12歲以上的少年,普遍已經(jīng)過了學(xué)習(xí)外語的語言敏感期,據(jù)研究,該群體大腦中關(guān)于無意識接受外語的區(qū)域已接近關(guān)閉,如果初中生在0—12歲期間錯過大量地道的外語輸入,這時候的學(xué)習(xí)英語將更加受到母語的干擾,顯得事倍功半。但是通過實踐,針對上述中式英語的成因,我們還是可以通過多種途徑,調(diào)整教學(xué)策略,提升學(xué)生的語感,培養(yǎng)其英語思維,避免中式英語的產(chǎn)生。具體如下:
(一)努力為學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的語言學(xué)習(xí)環(huán)境
一般普通的中學(xué)缺乏外籍教師那種native speaker的表達和語音語調(diào),學(xué)生也缺少英語語言環(huán)境的浸潤,那么在日常英語教學(xué)中就需要老師努力為學(xué)生創(chuàng)造良好的語言學(xué)習(xí)環(huán)境。一方面老師本身應(yīng)當具備或者提升口語基本功,在日常教學(xué)當中盡量使用地道的英語進行教學(xué),另外一方面,多組織豐富多彩的教學(xué)活動來創(chuàng)造真實的應(yīng)用和接收地道英語的語境,譬如組織學(xué)生觀看英美的影視作品和聽廣播,潛移默化的吸收native speaker的地道表達和語音,或者唱外語歌,舉辦配音或話劇比賽,加強對英語的體會,各種注重地道口語聽說的活動,都能對避免中式英語的產(chǎn)生起預(yù)防的作用。
(二)盡量保證學(xué)生原汁原味的閱讀
許多學(xué)生在學(xué)英語的時候,得到的閱讀材料不夠地道,或者不夠下功夫去背誦地道的句子,同時掌握的語法知識不夠熟練,加上模糊的印象,于是在遣詞造句時會不可避免的受到中文的影響,只能寫出似是而非的句子和表達。所以,培養(yǎng)良好的閱讀習(xí)慣,挑選好的閱讀材料,避免閱讀出現(xiàn)Chinglish的材料,好的輸入自然會有好的輸出,在學(xué)習(xí)正規(guī)教材的前提下,老師可以推薦學(xué)生一些優(yōu)質(zhì)的native speaker編寫的讀物,現(xiàn)如今的中國原版英文圖書資源越來越來豐富,對于初中生而言,簡寫版的小說或非小說類書籍會是不錯的選擇,閱讀能力比較弱的學(xué)生還可以從國外的兒童書籍入手,另外還有各種優(yōu)秀線上線下的英語報刊雜志也應(yīng)當被推薦給學(xué)生。只有通過大量原汁原味的閱讀,學(xué)生不僅可以對于英美文化有更加深入的了解,還能形成自己的英語語感和思維。
(三)通過掌握學(xué)習(xí)英語語言的規(guī)律,快速吃透英語語言的思維,建立系統(tǒng)全面的語法內(nèi)核
以前中國的英語教學(xué)偏重英語語法,導(dǎo)致學(xué)生花十幾年學(xué)習(xí)英語仍然是學(xué)的是“啞巴英語”,于是又出現(xiàn)了過猶不及的輕視語法的趨向。事實上,錯過了語言敏感期的初中生學(xué)習(xí)英語這門外語,并不能像學(xué)習(xí)母語一樣自然習(xí)得,也無法像母語一樣內(nèi)生正確的英語語法規(guī)則。因而十分有必要讓學(xué)生通過英語語法規(guī)則的學(xué)習(xí)來約束和保障英語的正確使用,只有建立起完整的英語語法體系,才能讓學(xué)生真正認識到英語語法規(guī)則所蘊含的思維本質(zhì),而學(xué)生隨之所形成的英語思維也能支持他們更加規(guī)范的使用語法,兩者相輔相成,幫助學(xué)生表達出正確的可交流的句子。
三、結(jié)語
其實,隨著中國的開放和國力的增強,出現(xiàn)中西結(jié)合的Chinglish的客觀催生的語言現(xiàn)象,近年來就有一些在中國爆紅又被外國人接受的中式英語,譬如 ungelivable(不給力),No zuo no die(不作不會死)等許多人看來有趣的表達方式,而事實是,之前被笑話的“l(fā)ong time no see”都被收錄到了牛津詞典。當然,使用語言的目的在于交流,如果你帶著母語干擾在表達時,對方無法理解你真正想要表達的觀點,這就是失去了表達與交流的意義。因而,作為初中英語教師,我們需要不斷提高學(xué)生的語言能力,使這種干擾隨之減弱,從而避免中式英語,讓學(xué)生的表達向地道的英語靠近,并逐漸掌握。