国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)言接觸影響下類(lèi)詞綴的漢化與顯化*

2019-05-27 09:24:14李海燕
關(guān)鍵詞:構(gòu)詞詞綴語(yǔ)素

李海燕

(北京華文學(xué)院 專(zhuān)修部,北京 102206)

語(yǔ)言接觸是語(yǔ)言變化的重要原因,它促使語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言使用功能變化。19世紀(jì)以來(lái),漢語(yǔ)和英語(yǔ)發(fā)生過(guò)3次較大規(guī)模的語(yǔ)言接觸,分別為清末至“五四”運(yùn)動(dòng)前后、“五四”運(yùn)動(dòng)至20世紀(jì)上半葉和20世紀(jì)80年代至現(xiàn)在。其中尤以20世紀(jì)80年代以來(lái)的漢英語(yǔ)言接觸的影響最為深遠(yuǎn),而且仍在繼續(xù)。在這種影響的作用下,一個(gè)較為明顯的變化是漢語(yǔ)外源性類(lèi)詞綴的漢化和自源性類(lèi)詞綴的顯化。本文擬對(duì)這兩種現(xiàn)象加以分析與闡釋?zhuān)⒕推溲莼瘎?dòng)因提出我們的看法。

一、類(lèi)詞綴的界定

呂叔湘曾指出:“漢語(yǔ)里地道的詞綴不多……有不少語(yǔ)素差不多可以算是前綴和后綴,然而還是差點(diǎn),只可以稱(chēng)為類(lèi)前綴和類(lèi)后綴……說(shuō)它們作為前綴和后綴還差點(diǎn)兒,還得加上個(gè)‘類(lèi)’字,是因?yàn)樗鼈冊(cè)谡Z(yǔ)義上還沒(méi)有完全虛化,有時(shí)候還可以以詞根的面貌出現(xiàn)?!盵注]呂叔湘.漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問(wèn)題[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1979:48.類(lèi)詞綴的存在可以說(shuō)是漢語(yǔ)詞綴的一個(gè)特點(diǎn),但是漢語(yǔ)中到底有多少個(gè)類(lèi)詞綴,并沒(méi)有一個(gè)確切的數(shù)目,各家所列的類(lèi)詞綴范圍也各不相同。張小平[注]張小平.當(dāng)代漢語(yǔ)類(lèi)詞綴辨析[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2003,(5).提出了判定類(lèi)詞綴的4個(gè)標(biāo)準(zhǔn):(1)構(gòu)詞的定位性;(2)非獨(dú)立成詞性;(3)構(gòu)詞的類(lèi)化性;(4)詞匯意義的大部分虛化性。

“構(gòu)詞的定位性”是指類(lèi)詞綴應(yīng)像一般詞綴一樣,構(gòu)詞時(shí)位置必須是固定的。但是類(lèi)詞綴均是由實(shí)詞演變而來(lái)的,絕大部分詞綴來(lái)自詞(根)的義項(xiàng),與詞(根)保持著難以割斷的聯(lián)系。漢語(yǔ)中的類(lèi)詞綴常常是身兼數(shù)職的,如:“家”有實(shí)語(yǔ)素“家1”,如:“安家、成家、家暴、家風(fēng)”等;有類(lèi)后綴“家2”,如:“畫(huà)家、作家、科學(xué)家、音樂(lè)家”等;有典型后綴“家3”,如:“孩子家、姑娘家、老人家”等。因此,這里的構(gòu)詞定位性應(yīng)該是指此語(yǔ)言成素作為詞綴或類(lèi)詞綴時(shí)的定位性。馬慶株[注]馬慶株.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞綴的性質(zhì)、范圍和分類(lèi)[C].漢語(yǔ)語(yǔ)義語(yǔ)法范疇問(wèn)題[A].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,1998.提出將構(gòu)詞定位區(qū)分為“相對(duì)定位”和“絕對(duì)定位”是很有道理的,他認(rèn)為絕對(duì)定位是指位置無(wú)條件地固定,即不管是在構(gòu)詞平面上還是在句法平面上都是定位的。相對(duì)定位有兩種情形:(1)構(gòu)詞平面和句法平面的定位不一致;(2)在詞綴義(A)上定位,在非詞綴義(B)上不定位,AB兩個(gè)意義相關(guān)。類(lèi)詞綴的定位性應(yīng)該是相對(duì)定位。

“非獨(dú)立成詞性”是指“離開(kāi)了這個(gè)整體,既無(wú)單獨(dú)的意義,又不能獨(dú)立成詞。凡是以其在合成詞里的意義能夠獨(dú)立成詞的,絕對(duì)不是類(lèi)詞綴?!盵注]張小平.當(dāng)代漢語(yǔ)類(lèi)詞綴辨析[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2003,(5).我們認(rèn)為這個(gè)表述有待商榷。如果類(lèi)詞綴照此標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判定的話(huà),那么真詞綴的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該比這個(gè)更嚴(yán)格。真詞綴的特征是一般黏著在詞根語(yǔ)素的前面或后面,不能脫離詞根語(yǔ)素而單獨(dú)存在。類(lèi)詞綴作為一種中間過(guò)渡狀態(tài),似可允許黏著度不如真詞綴那么高。因此,我們認(rèn)為,將“非獨(dú)立成詞性”表述為“作為類(lèi)詞綴的語(yǔ)言成素有黏著的趨勢(shì)”似乎更為妥當(dāng)。

“構(gòu)詞的類(lèi)化性”是指一個(gè)類(lèi)詞綴在構(gòu)成新詞時(shí),有標(biāo)志詞性的作用。這也是漢語(yǔ)詞綴的特點(diǎn),并無(wú)太多的爭(zhēng)議性。

“詞匯意義的大部分虛化性”是爭(zhēng)議較大的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。從實(shí)詞實(shí)義到語(yǔ)義虛化本身是一個(gè)連續(xù)統(tǒng),中間并沒(méi)有明確的界限。在這一標(biāo)準(zhǔn)中,有寬式標(biāo)準(zhǔn),如湯志祥[注]湯志祥.當(dāng)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)的共時(shí)狀況極其嬗變[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001:160.認(rèn)為,類(lèi)詞綴的詞匯意義完全沒(méi)有“虛化”,即詞素本身的詞匯意義全部存在; 也有嚴(yán)式標(biāo)準(zhǔn),如張小平[注]張小平.當(dāng)代漢語(yǔ)類(lèi)詞綴辨析[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2003,(5).認(rèn)為,虛化是指體現(xiàn)在語(yǔ)義中的概念義逐漸消失的一種現(xiàn)象,意義上逐漸空靈,意義泛化不是虛化,因?yàn)榉夯x仍很實(shí)在,并沒(méi)有任何的虛化。更多的是介于兩者之間的標(biāo)準(zhǔn),如沈光浩[注]沈光浩.漢語(yǔ)派生式新詞語(yǔ)研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2015:36.認(rèn)為,類(lèi)詞綴的意義特征主要表現(xiàn)在類(lèi)化和泛化。劉英凱[注]劉英凱.漢語(yǔ)與英語(yǔ)的共有詞綴化趨勢(shì):文化順涵化的鏡像[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2000,(2).指出,類(lèi)詞綴的語(yǔ)義趨于概括和抽象化、泛化。沈孟瓔[注]沈孟瓔.試論新詞綴化的漢民族性[J].南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1995,(1).認(rèn)為漢語(yǔ)的詞綴似乎都是詞根虛化的產(chǎn)物,語(yǔ)義從實(shí)到虛的轉(zhuǎn)化,是漸進(jìn)的,很難干凈利落,同原詞根總存在著不能割斷的意義關(guān)系。我們比較贊同這一觀(guān)點(diǎn),因?yàn)閷?shí)義的擴(kuò)大化、抽象化、泛化本身就是一個(gè)從實(shí)到虛的過(guò)程,有些類(lèi)詞綴的意義泛化后很難概括出其意義,如“嫂”的泛化,“男‘月嫂’”說(shuō)法的出現(xiàn),使得“某種女子”的類(lèi)化義已經(jīng)無(wú)法涵蓋所有的“~嫂”派生詞。鑒于此,我們認(rèn)為,類(lèi)詞綴的意義應(yīng)該是趨于類(lèi)化、抽象化和泛化的。而這就意味著類(lèi)詞綴的詞匯意義在虛化,語(yǔ)法意義在增強(qiáng),也即是說(shuō)類(lèi)詞綴大多具有較強(qiáng)的構(gòu)詞功能,因而具有較高的“能產(chǎn)性”。

因此,類(lèi)詞綴的判定標(biāo)準(zhǔn)是:構(gòu)詞具有相對(duì)定位性和類(lèi)化性,呈現(xiàn)黏著趨勢(shì),構(gòu)詞能力強(qiáng),意義趨于類(lèi)化、抽象化和泛化?;诖?,我們梳理了在漢英接觸的影響下而形成的類(lèi)詞綴,分成以下幾部分來(lái)討論。

二、 外源性類(lèi)詞綴的漢化

(一)外源性類(lèi)詞綴的類(lèi)型

基于上文認(rèn)定的類(lèi)詞綴界定標(biāo)準(zhǔn),并考察了近些年新興的外源類(lèi)詞綴,我們將其按譯介方式的不同分為兩類(lèi):

1.由音譯發(fā)展而來(lái)的外源性類(lèi)詞綴

一些音譯外來(lái)詞在經(jīng)過(guò)音節(jié)語(yǔ)素化后,成為能產(chǎn)性較高的外來(lái)語(yǔ)素,隨著其組合功能的擴(kuò)大,意義進(jìn)一步泛化,逐漸發(fā)展成為漢語(yǔ)的類(lèi)詞綴。比較典型的是類(lèi)后綴“吧”和“的”。

“吧”最早出現(xiàn)在“酒吧”一詞中,源于英語(yǔ)的bar,采用了“飾標(biāo)+音譯”的方法進(jìn)入到漢語(yǔ)里,指“西餐館或西式旅館中賣(mài)酒的地方”。“吧”最初只是一個(gè)記音符號(hào),本身并不表示意義,只有與前面的飾標(biāo)構(gòu)成一個(gè)整體才成為一個(gè)語(yǔ)素。在隨后的使用中,飾標(biāo)“酒”逐漸脫落,“吧”承擔(dān)了“酒吧”之意,與其他語(yǔ)素結(jié)合構(gòu)成了“吧娘、吧友、吧托、串吧、泡吧”等一系列與“酒吧”意義相關(guān)的詞語(yǔ)。由于酒吧既是“賣(mài)酒的地方”,又是“為人們提供休閑娛樂(lè)的地方”,隨著構(gòu)詞能產(chǎn)性的增強(qiáng),已獲得語(yǔ)素資格的“吧”的意義朝著兩個(gè)方向進(jìn)一步類(lèi)化,既可用來(lái)指“供應(yīng)某種商品的專(zhuān)賣(mài)店”,如“巧克力吧、醋吧、房吧、果吧”等,也可指“有特定功能或設(shè)施的休閑場(chǎng)所”,如“琴吧、書(shū)吧、陶吧、樂(lè)吧”等。不僅如此,隨著其組合能力的增強(qiáng)以及網(wǎng)絡(luò)的興起,“吧”的語(yǔ)義進(jìn)一步概括化,用來(lái)指“網(wǎng)絡(luò)中所提供的虛擬的交流或娛樂(lè)空間”,如:“囧吧、股吧、爆吧、貼吧”等,于是伴隨著形式上的縮略化,語(yǔ)義上的擴(kuò)大化,“吧”逐漸演變成為漢語(yǔ)里的一個(gè)類(lèi)詞綴。

“的士”是taxi由粵語(yǔ)引進(jìn)的,本來(lái)是一個(gè)純粹的音譯詞,但是在長(zhǎng)期的使用中,“的”字逐漸獲得了獨(dú)立,承擔(dān)了“taxi(出租汽車(chē))”的整個(gè)詞的意義,并參與構(gòu)詞,成為能產(chǎn)性較強(qiáng)的語(yǔ)素,如:“的哥、的姐、的票、打的、攔的”等。隨著其使用頻率的提高,構(gòu)詞能力進(jìn)一步增強(qiáng),“的”在原有意義的基礎(chǔ)之上衍生出了新的意義,經(jīng)歷了由特殊到一般、由特指到泛指的意義擴(kuò)散的發(fā)展過(guò)程,泛化為“供租用的交通工具”,如:“貨的、空的、馬的、驢的、面的、奔的、電的、鐵的”等?!暗摹贝罅康嘏c其他語(yǔ)素綴合,意義擴(kuò)大化,成為一個(gè)類(lèi)詞綴。

2.由仿譯引進(jìn)的外源性類(lèi)詞綴

在綜合了呂叔湘[注]呂叔湘.漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問(wèn)題[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1979:48.、張斌[注]張斌主編.新編現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002:173.和陳治安[注]陳治安.英漢詞綴法構(gòu)詞比較[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1991,(1).等學(xué)者研究的基礎(chǔ)上,我們將由仿譯引進(jìn)的類(lèi)詞綴整理如表1所示。

從表1可見(jiàn),漢語(yǔ)中的類(lèi)詞綴與英語(yǔ)中的詞綴不是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,只是表達(dá)的范疇義大致相當(dāng)。英語(yǔ)中的詞綴身份單一,而漢語(yǔ)中的類(lèi)詞綴都是由實(shí)語(yǔ)素對(duì)譯后,在類(lèi)推機(jī)制的作用下,語(yǔ)義類(lèi)化或泛化,呈現(xiàn)定位、黏著趨勢(shì)后演變而來(lái)的,這種根綴重合現(xiàn)象可以說(shuō)是漢語(yǔ)中特有的。同時(shí),英語(yǔ)中的派生詞進(jìn)入到漢語(yǔ)后并不一定仍是派生詞,如unconfident一詞中,un-是英語(yǔ)的前綴,但漢語(yǔ)可以譯作“不確信的”,也可以譯作“猶豫的”。即使看上去構(gòu)詞方式與英語(yǔ)派生詞相同,也不能就此判定其為類(lèi)詞綴,還要看它是否已經(jīng)形成了漢語(yǔ)類(lèi)詞綴的特點(diǎn)。例如,由“多”構(gòu)成的詞語(yǔ)“多角度(multi-angle)、多層次(multi-level)、多方位(multi-aspect)”等詞語(yǔ),與英語(yǔ)派生詞的結(jié)構(gòu)一致,但對(duì)于“多”是否為類(lèi)詞綴這一點(diǎn),學(xué)界有不同的看法。張慧娜[注]張慧娜.當(dāng)代漢語(yǔ)類(lèi)詞綴發(fā)展探微[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(5).認(rèn)為“多”是詞根語(yǔ)素,因?yàn)樗忻黠@的詞匯意義。陶小東[注]陶小東.關(guān)于“新興詞綴”[J].上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1993,(4).分析了三音節(jié)的“多”字結(jié)構(gòu)以后,提出有兩種不同的結(jié)構(gòu),一為“Z-AB(多-角度)”式,一為“ZA-B(多年-生)”式,前者中的“多”為類(lèi)詞綴,而后者不是。沈孟瓔[注]沈孟瓔.試論新詞綴化的漢民族性[J].南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1995,(1).將詞根“多”和類(lèi)詞綴“多”區(qū)分開(kāi),提出漢語(yǔ)里沒(méi)有“多(詞根)+名詞”的結(jié)構(gòu),而類(lèi)詞綴“多”則完全不受這個(gè)限制,可以直接加在名詞上,造成許多新的語(yǔ)言單位,語(yǔ)義也逐漸抽象化,僅僅表示數(shù)量大的概括義了??梢哉f(shuō),陶、沈二位學(xué)者的研究共同廓清了“多”的雙重身份。

表1 由仿譯引進(jìn)的外源性類(lèi)詞綴

(二)外源性類(lèi)詞綴的漢化

英語(yǔ)中的詞綴不等同于漢語(yǔ)的詞綴,這說(shuō)明漢語(yǔ)引進(jìn)外源性類(lèi)詞綴并不是簡(jiǎn)單的“拿來(lái)主義”,同時(shí),這些類(lèi)詞綴借入到漢語(yǔ)后,還會(huì)在漢語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律的影響和作用下,進(jìn)一步漢化。這種漢化主要表現(xiàn)在:

1.在組合功能上更加強(qiáng)大

有些外來(lái)詞綴雖然源于英語(yǔ),但在組合功能上后來(lái)居上,比英語(yǔ)表現(xiàn)得更加豐富。類(lèi)后綴“化”源于英語(yǔ)后綴“-fy”“-en”“-ize”“-tion”,表示“使……變成某種狀態(tài)或具備某種性質(zhì)”,附加于形容詞、動(dòng)詞后,構(gòu)成派生動(dòng)詞,如“人格化(personify)、簡(jiǎn)化(simplify)、深化(deepen)、現(xiàn)代化(modernize)、革命化(revolutionize)”等,也可以構(gòu)成派生名詞,如“語(yǔ)法化(grammaticalization)”。但是漢語(yǔ)中類(lèi)后綴“化”的組合功能不僅僅限于此,它還可以和非謂形容詞組合,派生出“小型化、大型化、輕型化、重型化”等,和副詞組合,衍生出“經(jīng)?;⒍鄻踊?、極大化、絕對(duì)化”等,甚至可以和短語(yǔ)結(jié)合衍生出“高智商化、高學(xué)歷化、近現(xiàn)代化”等詞語(yǔ)。[注]陳曉明.淺析詞綴“化”及化綴詞[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2005,(8).不僅如此,“~化”詞模還可以派生出“女性化”“理想化”“戲劇化”等具有形容詞功能的詞語(yǔ),更有諸如“老齡化、多樣化、年輕化、永恒化、專(zhuān)業(yè)化、作家化、知識(shí)化、詩(shī)人化”等很難用相應(yīng)詞綴對(duì)譯出來(lái)的詞語(yǔ)。

類(lèi)前綴“零”源于英語(yǔ)的“zero~”結(jié)構(gòu),詞綴義為“不、沒(méi)有”等否定意義,如“零增長(zhǎng)、零誤差、零容忍、零寬恕、零威亞”,也表示“空的、虛的”,如“零聲母、零形態(tài)、零詞綴”等,“零”的語(yǔ)義均指向緊隨其后的語(yǔ)素,“零增長(zhǎng)”意為“沒(méi)有增長(zhǎng)”,“零聲母”意為“聲母為空的”。但是,隨著“零~”結(jié)構(gòu)的流行,大量仿擬造詞的出現(xiàn),“零”在組合上發(fā)生了演變,如“零進(jìn)球”“零后衛(wèi)”,雖然“零”的詞綴義沒(méi)有變,但是這種組合卻是在漢語(yǔ)里自發(fā)而生的,英語(yǔ)里沒(méi)有。還有一些組合,在詞綴義沒(méi)有改變的情況下,語(yǔ)義指向卻變了,如“零換乘”并不是“不換乘”,而是指“不用長(zhǎng)距離行走即可換乘”;“零申報(bào)”不是“不申報(bào)”,而是指“沒(méi)有經(jīng)營(yíng)收入也應(yīng)該申報(bào)”;“零接觸”不是“不接觸”,而是“沒(méi)有距離的接觸”;“零接待”不是“不接待”,而是“沒(méi)有消費(fèi)的接待”。在這些組合中,“零”的語(yǔ)義并非直接指向其后的構(gòu)詞語(yǔ)素。[注]此處分析綜合了張誼生、周日安兩位學(xué)者的研究。張誼生.當(dāng)代新“零”詞族探微——兼論當(dāng)代漢語(yǔ)構(gòu)詞方式演化的動(dòng)因[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2003,(1);周日安.?dāng)?shù)詞“零”的綴化傾向[J].西北師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003,(3).

可以說(shuō),類(lèi)詞綴“化”“零”突破了英語(yǔ)原有的組合限制,詞語(yǔ)模的類(lèi)推性更強(qiáng),能產(chǎn)性更高。

2.在意義上進(jìn)一步擴(kuò)大化

詞義的類(lèi)化或泛化是語(yǔ)素成為類(lèi)詞綴的前提條件,但是有一些外來(lái)詞綴進(jìn)入漢語(yǔ)后隨著組合功能的增強(qiáng),語(yǔ)義也進(jìn)一步擴(kuò)大化。

類(lèi)前綴“準(zhǔn)(para-/pene-/quasi-)”剛進(jìn)入到漢語(yǔ)時(shí)的初始意義為“類(lèi)似”義,即表示兩種事物性質(zhì)相似,如“準(zhǔn)平原、準(zhǔn)山城、準(zhǔn)直播”等,但是隨著“準(zhǔn)+有生命事物”這一組合結(jié)構(gòu)在漢語(yǔ)中占據(jù)強(qiáng)勢(shì)地位后,“準(zhǔn)”的“逼近”義得以凸顯。[注]彭小川,毛哲詩(shī).類(lèi)前綴“準(zhǔn)”的多角度研究[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006,(2).如“準(zhǔn)媽媽、準(zhǔn)夫妻、準(zhǔn)畢業(yè)生、準(zhǔn)鄰居”等等,都無(wú)法用對(duì)應(yīng)詞綴回譯成英語(yǔ),“準(zhǔn)”潛在的另一個(gè)類(lèi)義得以顯化。

“門(mén)(-gate)”詞綴義的擴(kuò)大化是一個(gè)典型的例子。“~門(mén)”的出現(xiàn)始于1972年美國(guó)發(fā)生的“水門(mén)事件”(Watergate Affair)有關(guān),起初多指政治丑聞。每當(dāng)一國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人遭遇執(zhí)政危機(jī)或執(zhí)政丑聞后,國(guó)際新聞界便通常會(huì)冠之以“門(mén)(-gate)”的名稱(chēng)。如:里根政府的“伊朗門(mén)”(Iran-gate)、克林頓的“拉鏈門(mén)”(zipper-gate)、布什執(zhí)政期間的“情報(bào)門(mén)”(intelligence-gate)、“虐囚門(mén)”(prisoner-gate)等等。 “門(mén)”作為“政治丑聞”的代名詞,隨著其在漢語(yǔ)里的快速蔓延與發(fā)展,意義也進(jìn)一步擴(kuò)展,用來(lái)指社會(huì)生活中有“黑幕”“丑聞”“具有負(fù)面意義”的轟動(dòng)性事件。如:

假捐門(mén):指當(dāng)事人公開(kāi)承諾捐款而實(shí)際卻沒(méi)有兌現(xiàn)的事件。

潑墨門(mén):指2009年12月23日晚12點(diǎn)左右,在演員章子怡家附近她的一張巨幅照片被一群黑衣男子潑墨的事件。

含汞門(mén):指因伊利奶粉涉嫌汞含量超標(biāo)而引發(fā)的事件。

隨著“~門(mén)”詞的不斷衍生,“門(mén)”也可用來(lái)指“新發(fā)生的、有一定轟動(dòng)效應(yīng)、能引起公眾興趣和廣泛關(guān)注的新聞”,“黑幕”“丑聞”的負(fù)面意義有所減弱,更多的指“引發(fā)爭(zhēng)議的事件”。

國(guó)籍門(mén):指某些運(yùn)動(dòng)員或演藝明星由于歸屬或變更國(guó)籍引起熱議以致?tīng)?zhēng)端的事件。

口罩門(mén):指美國(guó)奧運(yùn)代表團(tuán)自行車(chē)隊(duì)抵達(dá)北京時(shí)戴著口罩的事件。

正是這一系列具有漢語(yǔ)特色的仿詞的出現(xiàn),使“~門(mén)”結(jié)構(gòu)的使用范圍從政治生活領(lǐng)域擴(kuò)展到一般社會(huì)生活領(lǐng)域,語(yǔ)義也進(jìn)一步泛化。

3.在用法上出現(xiàn)“聚合同化”

“聚合同化”是用來(lái)描述詞義發(fā)展演變的一個(gè)術(shù)語(yǔ),指由于聚合關(guān)系影響和制約而發(fā)生的詞義衍生現(xiàn)象。如:“議”和“論”是一對(duì)同義詞,構(gòu)成了一個(gè)聚合,這一聚合體規(guī)約著這兩個(gè)詞在“言論”“主張”“文體的名稱(chēng)”等多個(gè)義位上繼續(xù)保持同義關(guān)系。[注]張博.組合同化——詞義衍生的一種途徑[J].中國(guó)語(yǔ)文,1999,(2).在這里我們借用“聚合同化”這一表述,用來(lái)描述這樣一種情況:由于漢語(yǔ)中有詞、詞根、詞綴重合的現(xiàn)象,外源類(lèi)詞綴的用法會(huì)受到自源性同形詞或詞根的影響,在語(yǔ)用搭配上出現(xiàn)同化現(xiàn)象。如:實(shí)義詞“門(mén)1”指“房屋、車(chē)船或用圍墻、籬笆圍起來(lái)的地方的出入口”,和外源類(lèi)詞綴“門(mén)2(-gate)”構(gòu)成了同音同形的聚合關(guān)系,“門(mén)2”的用法受到了“門(mén)1”的“感染”,出現(xiàn)了下面這樣一些用法和搭配:

1)如何關(guān)上安置房“質(zhì)量門(mén)”。(《人民日?qǐng)?bào)》2012.3.28)

2)這陣子,三亞宰客的惡劣行徑,已經(jīng)成為熱門(mén)話(huà)題,其實(shí),非獨(dú)三亞有這種現(xiàn)象。宰客門(mén),怎么開(kāi)啟?又如何結(jié)束?(網(wǎng)易新聞 2012.2.6)

3)旅游“宰客門(mén)”“夾”傷鞍山客。(《千山晚報(bào)》2012.2.2)

4)吸毒門(mén)、出軌門(mén)、艷照門(mén)、嫖娼門(mén)、打架門(mén)、牽手門(mén)、車(chē)禍門(mén)……問(wèn)題明星在各種“門(mén)”進(jìn)進(jìn)出出,充分發(fā)揮自身最大“資源優(yōu)勢(shì)”——聚合高關(guān)注度。只是,有些“門(mén)”,一入深似海,或許想出都出不來(lái)了。(《北京日?qǐng)?bào)》2014.8.19)

5)不管是出于自身形象、社會(huì)責(zé)任感,還是為了維護(hù)廣大消費(fèi)者的利益,車(chē)站的經(jīng)營(yíng)管理者和上級(jí)主管部門(mén),都應(yīng)該積極作為,努力關(guān)上這扇丑陋的強(qiáng)賣(mài)“宰客門(mén)”。(人民網(wǎng) 2015.12.22)

6)郭美美引爆慈善危機(jī),百度文學(xué)被指侵權(quán),故宮十重門(mén),四川會(huì)理縣官員懸浮照,五道杠少年事件,微博直播動(dòng)車(chē)事故,潘石屹“潘幣”躥紅,公務(wù)員微博直播“自首”等,位列網(wǎng)絡(luò)事件榜十大入圍名單。(新浪網(wǎng)2011.12.29)

“故宮十重門(mén)” 指故宮博物院2011年出現(xiàn)的10個(gè)事件,包括“失竊門(mén)”“錯(cuò)字門(mén)”“會(huì)所門(mén)”“哥窯門(mén)”“瞞報(bào)門(mén)”“拍賣(mài)門(mén)”“屏風(fēng)門(mén)”“封口門(mén)”“古籍門(mén)”“逃稅門(mén)”。這10個(gè)事件引發(fā)了公眾對(duì)故宮的管理與體制的質(zhì)疑。上面的例子表明,受“門(mén)1”的同化,“門(mén)2”構(gòu)成的詞可以同“開(kāi)啟”“關(guān)上”“進(jìn)出”“夾”等動(dòng)詞形成句法層面的組合關(guān)系,也可以和量詞“扇”“重”搭配,突破了“~門(mén)”結(jié)構(gòu)原有的句法組合限制,達(dá)到了一語(yǔ)雙關(guān)的效果。

類(lèi)詞綴“吧2”與漢語(yǔ)里的語(yǔ)氣詞“吧1”同音同形,在用法上也出現(xiàn)了“聚合同化”現(xiàn)象?!鞍?”可以跟動(dòng)詞一起組合成具有鼓動(dòng)性的祈使句,如“去吧”“走吧”等。而類(lèi)詞綴“吧2”在構(gòu)詞時(shí),也出現(xiàn)了類(lèi)似的結(jié)構(gòu),如“來(lái)吧、嚼吧、沖吧、釀吧、玩吧、哭吧”等?!翱薨伞弊鳛橐环N專(zhuān)門(mén)提供發(fā)泄情緒的營(yíng)業(yè)酒吧,其廣告詞為:“哭吧,哭吧,哭吧!哭個(gè)痛快,哭出輕松,哭得你笑對(duì)人生!”這是“吧1”句法層面的組合關(guān)系投射到“吧2”的詞法層面的結(jié)果,迎合了人們?cè)谡Z(yǔ)用上追新求異的心理。

三、自源性類(lèi)詞綴的顯化

漢語(yǔ)里固有的一些語(yǔ)素,有類(lèi)詞綴化的傾向,但尚處于潛隱狀態(tài),隨著語(yǔ)言的接觸、外來(lái)詞的引進(jìn),使得這些潛在的類(lèi)詞綴得以顯化,成為十分活躍的構(gòu)詞后綴。

漢語(yǔ)中的“客”,原本主要是對(duì)那些奔走各地從事某種活動(dòng)的人的稱(chēng)呼,如“說(shuō)客、政客、俠客、門(mén)客、刺客”等。隨著諧音音譯詞“黑客(hacker)”和“博客(blog)”的引進(jìn)和高頻使用,導(dǎo)致類(lèi)詞綴“客”顯性化,形成了大量的“~客”族詞的聚合。這種聚合分為三類(lèi):

一是將外來(lái)詞中有[k][g]等近似音的詞語(yǔ)采用音譯的方式嵌入到“~客”詞語(yǔ)模而形成的聚合。如:播客(podcast)、布客(The Man Booker Prize)、極客(geek)、快客(cracker)、脈客(Man keep)、飛客(Phreaking)等等。

二是自創(chuàng)的帶有[k][g]等近似音的英語(yǔ)詞,其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞所形成的“~客”詞族的聚合。如:維客(wiki)、慕客(Mook)、拜客(bike)、魅客(Poco Maker)、丫客(yeskee)等等。

三是利用“~客”詞語(yǔ)模自創(chuàng)詞語(yǔ)而形成的聚合,如:“車(chē)客、動(dòng)車(chē)客、換客、拼客、群租客、曬客、試客、淘客、印客、悠樂(lè)客、賬客、職客、??汀钡鹊?。隨著使用頻率的增加,“客”已泛化為 “從事某種活動(dòng)或具有某種專(zhuān)長(zhǎng)的人”,并顯化為構(gòu)詞活躍的類(lèi)詞綴。

漢語(yǔ)中的“奴”本指“喪失人身自由,為主人從事無(wú)償勞動(dòng)的人”,如:“農(nóng)奴、家奴”等。后來(lái),古人將這種“人受人役使”的主奴關(guān)系擴(kuò)展到本是平等的自然界,把自然界的物種、物品也分出所謂的“主”與“奴”,如:“木奴”指“橘樹(shù)和橘子”;“竹奴”或“青奴”指“古代的一種用竹篾編制的消暑用具”;“燭奴”是把燭臺(tái)比作為人擎蠟燭的奴仆。這里的“奴”用來(lái)比喻“物受人的役使”。不僅如此,“物受物役使”的現(xiàn)象也用此作喻,如:“酪奴”是“茶”的別稱(chēng),因食肉飲酪之后,常常飲茶以助消化,茶之輔助酪漿的地位如同奴婢侍奉主子,故有此稱(chēng);[注]李潤(rùn)桃.“奴”的文化蘊(yùn)涵[J].安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(1).“治書(shū)奴”是“裁紙刀”的別名。陶谷《清異錄·文用·治書(shū)奴》:“裁刀,治書(shū)參差之不齊者,在筆墨硯紙間,蓋似奴隸職也,卻似有大功于書(shū)。”以此類(lèi)推,“~奴”也用來(lái)比喻“人受物役使”的現(xiàn)象,如:“書(shū)奴”用來(lái)比喻學(xué)書(shū)法墨守成規(guī)而不能創(chuàng)新者。唐代亞棲《論書(shū)》:“凡書(shū)通即變。王(羲之)變白云體。歐(陽(yáng)詢(xún))變右軍體,柳(公權(quán))變歐陽(yáng)體,……若執(zhí)法不變,縱能入石三分,亦被號(hào)為書(shū)奴”?!霸?shī)奴”是唐代詩(shī)人賈島的別號(hào),因其一生以詩(shī)為命,好刻意苦讀,故有此號(hào)。

無(wú)獨(dú)有偶,英語(yǔ)中也有很多比喻“人受物役使”的“~奴”詞語(yǔ),如:net slave(網(wǎng)奴)、mortgage slave(按揭奴)、house slave(房奴)、car slave(車(chē)奴)、card slave(卡奴)、wage slave(工資奴)、gasoline slave(汽油奴)等。[注]龍海平.說(shuō)“奴”[J].語(yǔ)言新觀(guān)察,2007,(2).隨著這些仿譯詞的引進(jìn),“奴”的泛化義得以凸顯,用來(lái)指“受某些事或物役使、拖累的人”,形成了大量附綴式詞語(yǔ),如:“氣奴、電奴、醫(yī)奴、藥奴、油奴、錢(qián)奴、券奴、墓奴、白奴、性奴、愛(ài)奴、恨奴、教育奴、英語(yǔ)奴、考研奴、大學(xué)奴、論文奴、考試奴、學(xué)位奴、外語(yǔ)奴、證奴、教奴、學(xué)奴、考奴、報(bào)奴、分奴”等;“奴”也用來(lái)指“受某些人役使或拖累的人”,但兩者之間已不存人身依附關(guān)系,如:“妻奴、孩奴”等??梢?jiàn),外來(lái)詞的引進(jìn)觸發(fā)了“~奴”詞語(yǔ)模的顯化,隨著語(yǔ)義的泛化,位置的相對(duì)固定,“奴”逐漸演變成能產(chǎn)性增強(qiáng)的類(lèi)后綴。

四、類(lèi)詞綴的演化動(dòng)因

在這些類(lèi)詞綴的漢化與顯化的過(guò)程中,有兩種機(jī)制發(fā)生了重要的作用:

一是漢語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律作用下的創(chuàng)造性類(lèi)推。“類(lèi)推”也稱(chēng)“類(lèi)比推理(analogical inference)”,索緒爾[注]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].高名凱譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1981:226.對(duì)此做過(guò)明確的闡述:“類(lèi)比形式就是以一個(gè)或幾個(gè)其他形式為模型,按照一定的規(guī)則構(gòu)成的形式?!辈⒅赋觯骸邦?lèi)比是語(yǔ)言創(chuàng)造的原則”。類(lèi)推機(jī)制為人們提供了一條便捷之道,利用現(xiàn)成的、已知的東西來(lái)引導(dǎo)認(rèn)識(shí)陌生的、未知的東西,符合語(yǔ)言交際所應(yīng)遵循的“經(jīng)濟(jì)原則”或“省力原則”。朱彥[注]朱彥.創(chuàng)造性類(lèi)推構(gòu)詞中詞語(yǔ)模式的范疇擴(kuò)展[J].中國(guó)語(yǔ)文,2010,(2).將類(lèi)推構(gòu)詞區(qū)分為完全類(lèi)推與創(chuàng)造性類(lèi)推,并指出,小規(guī)模類(lèi)推較容易嚴(yán)格遵循原式的詞語(yǔ)模式,采取完全類(lèi)推的方式,得到的類(lèi)推式與原式在詞法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義等諸方面特征也往往容易達(dá)成高度一致。而大規(guī)模類(lèi)推,則容易發(fā)生創(chuàng)造性類(lèi)推現(xiàn)象,其結(jié)果是逐漸偏離原式的詞語(yǔ)模式,產(chǎn)生新的詞語(yǔ)模式類(lèi)型。外來(lái)詞引進(jìn)之初,為漢語(yǔ)提供了一個(gè)詞語(yǔ)模,在完全類(lèi)推機(jī)制的作用下,反復(fù)進(jìn)行構(gòu)詞的語(yǔ)法復(fù)制,將新語(yǔ)素與既有語(yǔ)素以同樣的結(jié)構(gòu)方式來(lái)仿造構(gòu)詞,使臨時(shí)性、偶然性的外來(lái)成分在漢語(yǔ)構(gòu)詞系統(tǒng)中得以固化。但是隨著成族群化詞語(yǔ)的不斷滋生,一些類(lèi)詞綴逐漸突破了英語(yǔ)原有的組合限制,或改變語(yǔ)義指向,和更多詞根語(yǔ)素相結(jié)合,或跨類(lèi)組合,甚至跨層組合,使原有詞語(yǔ)模式的發(fā)展產(chǎn)生了變異。這種變異就是漢語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律作用下的創(chuàng)造性類(lèi)推的結(jié)果,體現(xiàn)了漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)對(duì)外來(lái)詞一種潛意識(shí)的改造和馴化。

二是由英語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律觸發(fā)的語(yǔ)法化。“語(yǔ)法化”源自英語(yǔ)的grammaticalization,中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)中稱(chēng)之為“實(shí)詞虛化”,通常指將意義實(shí)在的詞轉(zhuǎn)化為無(wú)實(shí)在意義、表語(yǔ)法功能的成分的現(xiàn)象或過(guò)程。[注]沈家煊.“語(yǔ)法化”研究縱觀(guān)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1994,(4).自源性類(lèi)詞綴的顯化是一個(gè)語(yǔ)法化的過(guò)程,其發(fā)展就是經(jīng)歷了語(yǔ)義從實(shí)到虛的這個(gè)歷程。據(jù)鄔菊艷、王文斌[注]鄔菊艷,王文斌.論英漢類(lèi)詞綴的語(yǔ)法化和詞匯化[J].外語(yǔ)教學(xué),2014,(5).的研究,類(lèi)詞綴的語(yǔ)義虛化程度與語(yǔ)法化程度成正相關(guān)關(guān)系,與語(yǔ)義滯留程度成反比。所謂語(yǔ)義滯留,是指一個(gè)語(yǔ)素的語(yǔ)法化程度無(wú)論多么徹底,其原語(yǔ)義或多或少依然滯留于經(jīng)虛化的成分中,并限制其語(yǔ)義和語(yǔ)法功能。以語(yǔ)素“奴”為例,最初的語(yǔ)義為“人身依附關(guān)系+受人役使”,隨著外來(lái)仿譯詞的引進(jìn),觸發(fā)了其語(yǔ)義的虛化,“人身依附關(guān)系”義素逐漸剝落,“受役使”義素得以滯留,并且隨著使用范圍的擴(kuò)大,“受役使”義進(jìn)一步虛化,其相對(duì)抽象的上位義“受拖累”滯留于其虛化義中,由此“奴”顯化為一個(gè)類(lèi)詞綴,這是英語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)律向漢語(yǔ)遷移的結(jié)果。

綜上所述,外源性類(lèi)詞綴的漢化與自源性類(lèi)詞綴的顯化,是英漢兩種語(yǔ)言在接觸過(guò)程中產(chǎn)生的一種變異,這其中既有英語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律對(duì)漢語(yǔ)的影響和遷移,亦有漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)外來(lái)詞的改造和漢化,體現(xiàn)了在反復(fù)的語(yǔ)言運(yùn)用中兩者的自然融合。

猜你喜歡
構(gòu)詞詞綴語(yǔ)素
從網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)“X精”看“精”的類(lèi)詞綴化
從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
《最低入門(mén)等級(jí)音節(jié)、漢字、詞匯表》語(yǔ)素和語(yǔ)素義分析
多義語(yǔ)素識(shí)別及教學(xué)探討
——針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)素教學(xué)構(gòu)想
語(yǔ)素的判定、分類(lèi)及語(yǔ)法單位關(guān)系研究述評(píng)
因果復(fù)合詞
認(rèn)知視野下“好”、“壞”構(gòu)詞的對(duì)稱(chēng)性研究
釋西夏語(yǔ)詞綴wji2
西夏研究(2017年1期)2017-07-10 08:16:55
“分”的音變構(gòu)詞及其句法語(yǔ)義特征
試析否定詞綴在漢維語(yǔ)中的不同表現(xiàn)
孝感市| 新营市| 淮滨县| 兴海县| 监利县| 苏州市| 普定县| 孝义市| 大埔区| 鹤庆县| 金山区| 汝州市| 许昌县| 石棉县| 台中市| 图们市| 德兴市| 邹平县| 沭阳县| 宽甸| 姜堰市| 平和县| 万源市| 崇州市| 祁门县| 新营市| 广宁县| 象山县| 陵水| 永川市| 津南区| 邵东县| 苗栗县| 白河县| 荔浦县| 赤城县| 镇江市| 龙山县| 东莞市| 潼南县| 毕节市|